Заказать обратный звонок

Юридический перевод

Финансово – хозяйственная деятельность субъекта предпринимательства состоит в заключении выгодных контрактов и договоров. Если это внешнеэкономическая деятельность, то контракт, как правило, составляется на языке контрагента. Неважно, из какого государства пришло выгодное предложение, будь то страны Европы или Азии, но заключение контракта, допсоглашения, договора или иных документов, всегда происходят на международных языках. Юридический перевод документов должен учитывать все особенности и нюансы контракта, в противном случае, может разразиться большой скандал.
Почему нужна точность переводов
Юридический перевод с английского на русский должен не искажать условия договора, слово в слово передавать положения контракта, поэтому он должен быть особо точным. Если не придерживаться этого правила, то одна из сторон не выполнит своих обязательств по контракту, а другая сторона обратиться в международный суд (арбитраж), для взыскания неустойки с виновной стороны.
Не каждое бюро переводов способно справиться с поставленной задачей, и сделать грамотный перевод юридического текста. Такая работа под силу только тем специалистам, которые не новички в области права, имеют юридическое образование и в совершенстве владеют иностранным языком. Наши высококвалифицированные переводчики, а также юристы и нотариусы, имеющие практический опыт работы, осуществят переводы юридических текстов на любой язык. Выполнят они свою работу:
• грамотно и профессионально;
• в предельно сжатые сроки;
• в точном соответствии с исходным текстом.
Нотариальное оформление переведенных текстов
Юридический перевод требует не только знания языка и знания правовых норм, но также должен быть заверен нотариально. Ставя свою подпись под переводом, нотариус удостоверяет факт, что переведенный текст в полной мере соответствует исходным документам, не противоречит им, и содержит все условия и положения международного контракта. Также нотариус заверяет юридический перевод на английский, подтверждая подлинность коммерческого предложения или проекта договора. Мы также осуществляем юридический перевод на немецкий, и на другие языки мира.
Наше бюро юридических переводов тесно сотрудничает с опытными нотариусами, поэтому ошибки, неточности и разночтения, в практической деятельности, исключены.
Юридический перевод документов в Москве
Не только перевод юридических текстов прерогатива нашего бюро – существует множество иных документов, которые требуют четкого и точного перевода на другой язык. Это могут быть решения суда, вступившее в законную силу, и направляемые в другие страны, по месту нахождения ответчика. Это может быть письменный юридический перевод завещания, договора дарения или купли – продажи объекта недвижимости.
Качественный юридический перевод с русского на английский и наоборот, может потребоваться в любой жизненной ситуации, поэтому мы выполняем свою работу на самом высоком качественном уровне и в предельно сжатые сроки.