Содержание

Английское произношение со времен Шекспира до наших дней

Широко признанный факт, что языки меняются с течением времени. В 1500 году или около того с тех пор как англосаксы мигрировали в Британию английское произношение радикально поменялось. И сегодня предлагаю вкратце рассмотреть, что произошло с английским языком и как изменилось английское произношение со времен Шекспира до наших дней.

Если бы вы сбросили группу североамериканских туристов в город Винчестер где-то 900-го года, они, вероятно, не смогли бы общаться, разве только они были бы обучены Старому английскому языку. Если бы вы спросили у людей на улицах современного Нью-Йорка или Лондона определить язык англосаксонской хроники (оригинальный текст), они, вероятно, не распознали бы его как английский.

Посмотрите следующее видео, чтобы понять, почему:

Формирование языка и английского произношения

Лишь после завоевания Англии норманнами язык начинает выглядеть несколько знакомым, хотя нам все равно пришлось бы немного напрягаться, чтобы понять его смысл. К временам Шекспира (1564-1616) английский был более-менее современным. Также принадлежащими к этому периоду являются Книга общей молитвы (1549) и Библия короля Иакова (1611), которые относительно легко читаются всеми, кто говорит на английском. Несмотря на то, что английский этого периода часто (ошибочно) называют  Старым английским, он на самом деле называется Ранним современным английским.

Статья в тему:
6 полезных советов, как улучшить произношение на английском языке

Соответствие правописания и произношения

Несмотря на то, что Ранний современный английский на бумаге выглядит современным, произошли некоторые изменения в произношении английского между 16-м и 17-м столетиями. Сюда входят изменения, которые привели к расхождениям в различных мировых английских языках. Несмотря на то, что в большинстве случаем мы имеем дело с произношением гласных звуков, некоторые изменения в согласных звуках также произошли.

Как правило, чем ранее английский, тем большее соответствие между произношением и правописанием.

Статья в тему:
Какие наиболее эффективные способы улучшения английского произношения

Происхождение омонимов

Если вы студент изучающий английский, вы, возможно, удивлялись, почему «beat» и «beet» одинаково произносятся. Они имею два разных написания, потому должны и произносится по-разному. В Раннем современном английском, произношение на самом деле отличалось.

«Ea» в «beat» произносилось почти также как «a» в «make», тогда как «beet» произносился так же, как произносится сегодня. Позже «ea» в «beat» изменилось, что привело к слиянию двух звуков.

Множество других длинных гласных изменились с тех пор. Сюда входит гласная в слове «name», которая звучал больше как «e» в слове «men». «Ow» в слове«how» звучало более похоже на междометие «oh», поэтому оно произносилось похоже на «hoe» в Современном английском.

Статья в тему:
8 фраз в английском языке, которыми мы обязаны Шекспиру

Произношение согласных

Во времена Шекспира также были различия в произношении определенных согласных. Например, в Современном английском вы часто можете обнаружить согласные «t»,«s»и «c», которые произносятся, как будто они написаны как «sh» и «ch». Примеры включают слова Christian, Russia и Dacia соответственно.

В Раннем современном английском эти согласные имели обычное произношение. Это значит, что «s» в слове «Russia» звучало как «s» в слове «bus», а «t» в слове «Christian» звучали более похоже на «t» в связанном слове «Christ».

С тех пор, однако, «t», «s» и «c», за которыми следует «i», смягчились. Если вы хотите звучать больше похоже на Шекспира, вам следует произносить их так, как они написаны.

Шекспировский английский имеет сходство с общим американским английским

Конечной точкой для запоминания про происхождение произношения Шекспира это то, что букву «r» необходимо произносить, где бы она ни появлялась. На протяжении 18 века «r» в конце слога перестала использоваться в Южном британском английском.

С тех пор мы часто связываем Шекспира с Британским английским, люди ошибочно делают выводы, что Шекспир опускал эту «r». Однако «r» все еще использовалась в Раннем современном английском.

На самом деле, произношение в Общем американском английском даже ближе к шекспировскому, нежели произношение в современном английском.

Согласно Тревору Нану из компании «Royal Shakespeare» (британская компания): «Я очень сильно хочу поставить Шекспира с американскими актерами, которые используют их собственный акцент, поскольку это другая энергия и другое использование языка. Некоторые люди высмеивают эту идею, но это практически безусловная правда, что сегодняшний американский акцент звучит намного ближе к тому, что слышал Шекспир тогда, когда он писал».

Ниже приведено видео Бена Кристала, читающего 116 сонет Шекспира, как в современной, так и в оригинальной формах, сравните:

А вы читали Шекспира? Что больше всего понравилось? Если все же не читали, поскольку читать не ваш конек, рекомендую послушать аудиокниги произведений Шекспира – очень полезное занятие для тренировки восприятия английской речи на слух.

Транскриптор

1. Алфавит

Итальянский алфавит совпадает с латинским, но буквы j, k, w, x и y встречаются только в словах иностранного происхождения.

2. Транслитерация

Часть итальянских букв передается на русский язык однозначно:

b → б  m → м  r → р
d → д  n → н  t → т
f → ф  o → о  v → в
k, q → к  p → п  x → кс

3.

G, C, H

В транскрипции буквосочетаний gli и gn буква g опускается: gli → ль, gn → нь. Стоящие после этих буквосочетаний гласные a и u передаются как я и ю: Modigliani → Модильяни, Agnana → Аньяна.

В остальных случаях n → н; перед гласными l → л, перед согласными и в конце слова l → ль.

Перед гласными переднего ряда (i и e)  → ш,  → чч, с → ч, g (gg) → дж; если за sci, ci или gi следует гласная, то i в транскрипции опускается: Scisciano → Шишано.

В других контекстах  → ск, c → к,  → кк, g → г, gg → гг: Grana → Грана, Bosco → Боско.

Буква h в итальянских словах встречается только в сочетаниях ch и gh, в таком случае сh → к, gh → г во всех контекстах: Cherubini → Керубини.

4. S

Буква s может передаваться в транскрипции как с и как з, в зависимости от произношения. Вот некоторые закономерности:

—удвоенное ss → cc во всех контекстах;

—в конце слова и после согласных s → с: Iacurso → Якурсо;

—перед сонорными согласными (l, m, nv) s → з: Smeraldi → Змеральди;

—перед согласными b, d, f, g, k, p, q, rt и в конце слова s → с: Chiusdino → Кьюсдино;

—на конце слов обычно ese → еcе, oso → оcо;

—между гласными обычно s → з, а точно можно узнать только по словарю.

«Транскриптор» в сомнительных случаях между гласными переводит s → з.

5. Z, ZZ

Буква z может передаваться в транскрипции двояко, в зависимости от произношения, z → ц или z → дз: Zacconi → Цаккони, Zampano → Дзампано. С удвоенным zz происходит то же самое: zz → ццzz → дз. Точное произношение можно выяснить по словарю.

«Транскриптор» в сомнительных случаях переводит z → цzz → цц.

6. I в составе дифтонгов

Дифтонги вида i + гласная передаются следующим образом:

—после ch и gh, во всех случаях ia → ья, ie → ье, io → ьо, iu → ью: Chiuro → Кьюро, Arischia → Арискья;

—в составе суффиксов iago → иаго, iano → иано, iale → иале, iasco → иаско, iato → иато, iolo → иоло, ione → ионе;

—в остальных позициях в конце слова ia → ия, ie → ие, io → ио, iu → иу: Marrubiu → Маррубиу;

—в начале слова и после гласных ia → я, ie → е, io → йо, iu → ю: Baiardo → Баярдо, Iolanda → Йоланда;

—в середине слова после согласных ia → ья, ie → ье, io → ьо, iu → ью: Bianca → Бьянка.

После гласных i → й: Aidone → Айдоне.

7. Гласные

После гласных a, ou, а также в начале слова e → э: Emilia → Эмилия, Cimbaue → Чимбауэ. В остальных контекстах e → е.

Обычно u → у: Ugolini → Уголини, Quadri → Куадри. Но в традиционных написаниях возможно и u → в: Guarneri → Гварнери, Quasimodo → Квазимодо.

HD аудио из 3200 слов

Выберите звук

Согласные

Ударные гласные

Безударные гласные

b

v

ɡ

ɡʲ

γ

d

ʐ

ʑː

z

j

k

l

л

м

м

н

н

стр

r

s

t

f

x

t͡s

t͡ɕ

ʂ

ɕː

OR

Вставьте сюда русские слова

ИЛИ

Искать по буквосочетанию

ИЛИ

Поиск по фонетической транскрипции

Тренируйтесь с

аудио

видео

Выберите один или несколько частотных интервалов

1–200

201–1000

1001–2000

>2000

Скорость воспроизведения

x0,5

x1

Дополнительные параметры

Повторите каждое слово

1

2

3

4

Количество слов

10

20

30

40

50

Длина паузы после каждого слова

x0

Пауза.

x2

Перемешать слова

Субтитры

написание слов

фонетическая транскрипция

Этот тренажер русского произношения содержит аудиозаписи 3200 русских слов в высоком разрешении. Для того, чтобы получить доступ ко всем словам нужно купить подписку.

Проверьте дополнительные параметры и откройте для себя все доступные настройки:

  1. установите скорость воспроизведения: x1, x0,75 или 0,5,
  2. посмотреть написание и/или фонетическую транскрипцию каждого слова,
  3. установить количество повторений каждого слова,
  4. выберите интервал частоты слова,
  5. практика с аудио- или видеозаписями (доступно для некоторых носителей языка и некоторых языков),
  6. установить длину паузы после каждого слова,
  7. поиск по написанию слова или фонетической транскрипции.

При поиске по написанию слова у вас есть следующие возможности (пожалуйста, не ставьте кавычки в поисковом запросе):

  • Комбинация букв в любом месте слова . Пример: «ou» найдет любое слово, содержащее эту комбинацию букв.
  • Сочетание букв в начале слова . Добавьте звездочку в конце запроса. Пример: «ou*» найдет все слова, содержащие более двух букв, которые начинаются с «ou».
  • Буквосочетание в конце слова . Добавьте звездочку в начале запроса. Пример: «*ir» найдет все слова, содержащие более двух букв, которые заканчиваются на «ir».
  • Буквенная комбинация в середине слова . Добавьте одну звездочку в начале и одну в конце запроса. Пример: «*vr*» найдет все слова, содержащие более трех букв, в середине которых есть «vr».

Вы также можете использовать звездочку при поиске по фонетической транскрипции.

Русское произношение – основные особенности

Начиная изучать русский язык как иностранный, вы можете задаться вопросом – насколько важно, чтобы ваша речь звучала аутентично или хотя бы респектабельно точно? Важен ли хороший акцент?

Важность хорошего акцента для изучающего русский язык

Когда я изучал английский язык в Московском университете, приобретение хорошего произношения имело первостепенное значение. И это правильно. Профессиональный лингвист должен звучать если не как носитель языка (что крайне сложно), то, по крайней мере, респектабельно. Хороший лингвист должен уметь имитировать звуки и интонации иностранного языка, слышать произносительные ошибки. Так что у нас были длительные и порой болезненные занятия по фонетике, которые включали в себя углубленное изучение органов речи, звукообразования, упражнения с зеркалами и другим реквизитом. Дело в том, что так называемые «артикуляционные основы», то есть то, как звуки образуются во рту, в английском и русском языках совершенно разные. Таким образом, носителю английского языка трудно приобрести хороший акцент в русском языке, и наоборот.

Даже если вы не профессиональный лингвист, хорошее произношение может покрыть все грехи. Когда вы разговариваете с людьми, это первое, что они замечают, прежде чем они начнут замечать ваши грамматические и словарные ошибки. Когда вы начинаете говорить и звучите аутентично, люди сразу думают, что у вас хорошие языковые навыки. Это как визитную карточку — вот и я! Я хорошо звучу, и, следовательно, Я ЕСМЬ хорош! И наоборот, у кого-то идеальная грамматика и огромный словарный запас, но акцент полностью портит впечатление!

Вот особенности русского произношения в 10 простых пунктах:

1. Бросай Rs!

Самым очевидным и заметным моментом для англоговорящих является то, что вам нужно перевернуть буквы «R». Так что у итальянцев и шотландцев обычно хороший русский акцент! Мы произносим каждое «Р» довольно отчетливо, даже в конце слов. Так что, если вы начнете его отбрасывать, вы получите сильный английский акцент. Однако не отчаивайтесь, если вы из тех людей, которые не умеют выбрасывать «R». Некоторые русские тоже этого не умеют и произносят «Р» на какой-то французский манер. Для него даже есть русское слово «картавит», что говорит о том, что это общая черта. Главное — не опускайте букву «Р» совсем, всегда произносите ее, как можете.

2. Долгие и краткие гласные

Разницы между долгими и краткими гласными нет, поэтому для нетренированного русского уха разницы между «корабль» и «овца» не существует. Что облегчает вашу задачу, просто игнорируйте длину гласных и произносите их так, как вам нравится!

3. Английские звуки, которых нет в русском языке

В русском языке нет звуков «ж», «т» и «ж». В английских словах, содержащих эти согласные, мы заменяем их соответственно на «v», «t» и «dhz». Так слово «виски» произносится как «виски», «Хитроу» становится «Хитроу», а Джон превращается в «Джон».

4. У тебя на устах!

Русское произношение гораздо более «губное», то есть звуки образуются на губах. Наиболее очевидными примерами являются гласные «о» и «у». Вы должны выпячивать губы, произнося их.

5. Группы согласных

В русском языке много групп согласных – сочетаний согласных, которых нет в английском языке. Например, самое первое слово, которое вы выучите как новичок, «Здравствуйте» — «Здравствуйте», начинается с 3 согласных — «здр»! Другие примеры: «встр», «втр», «вч», «гн», «рш» и т. д.

6. Остерегайтесь редуцированных гласных

Имеется «редукция» гласных в безударной позиции. Безударные «О», например, произносятся либо как «А», либо как очень слабый редуцированный звук, в зависимости от их положения в слове. Например, слово «хорошо» («хорошо») с ударением на последнем слоге произносится как «харашо» или даже «храшо». Москвичи склонны еще больше сокращать буквы «О». Здесь я должен сказать, что как иностранец, изучающий русский язык, если вы не уверены, вы можете полностью произнести все «О». Вас прекрасно поймут носители языка, потому что слова пишутся именно так, но звучать вы будете как-то по-иностранному.

7. Словесное ударение в русском языке

Ударение в русском языке непредсказуемо – оно может ставиться на любую часть слова и для него нет никаких правил (как, собственно, и в английском). Поэтому, когда вы изучаете слово, вы должны запомнить образец ударения. Иногда ударение предательски меняется по мере того, как слово меняет свою форму (например, становится множественным числом или меняет регистр). Есть особенно хитрые примеры, когда одно и то же слово с разным ударением означает совсем другое. Так что стресс — это то, что выдает даже самых продвинутых студентов! Возможно, вам станет легче, если я скажу, что сами русские постоянно ошибаются в стрессе. Есть слова, которые сбивают с толку даже самых образованных носителей языка.

8. «Мягкий знак» – Р

Так называемый «Мягкий знак» – одна из двух немых букв русского алфавита – на самом деле не буква, а фонетический знак. Он означает мягкость предшествующего согласного, так как у большинства русских согласных есть «твердый» и «мягкий» вариант. Обычно это не проблема для носителей славянского, немецкого и французского языков, но может стать проблемой для англоговорящих студентов. Опять же, если вы не слышите или не произносите разницу, это не имеет большого значения и не будет мешать общению. Но если вы хотите достичь совершенства, вы должны приучить себя различать «мягкость».

9. «Твёрдый знак» – Ъ

«Твёрдый знак» – это другая немая буква, фонетический показатель того, что слоги, между которыми она стоит, должны произноситься раздельно, как если бы они были двумя отдельными словами. Это довольно редкая буква, и вы не увидите ее на начальном уровне. Его функция — «разделять» слоги, поэтому его еще называют «разделяющим» твердым знаком.

10. Единообразие русского произношения

И, наконец, приятная новость: в русскоязычном мире практически отсутствуют заметные акценты и диалекты. Теоретически они есть, но практически они настолько незаметны, что вы, как иностранный студент, их не заметите. Я обычно могу сказать москвичу, но это все. (и я ошибался несколько раз). Также довольно легко услышать акцент жителей юга России и Украины, потому что они звучат мягко и имеют характерное произношение звука G. Однако любой человек с хорошим образованием будет говорить на абсолютно нейтральном русском языке. Что, по сравнению с английским, просто мечта!

В конечном счете, для обычного пользователя языка «кислотным тестом» является то, легко ли вас понимают носители языка. Если они это сделают, ваш акцент достаточно хорош. Я всегда говорю своим ученикам, которые борются с русской фонетикой, что они, в конце концов, не учатся быть шпионами или прослыть коренными русскими.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *