перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

те, тех, теми

местоимение

- тот, та, то (иногда этот, эта, этот) (указывает на лицо, понятие, событие, предмет, действие, отдаленные по месту или времени)
- который, кто, тот который
- то что, тот кто, все что, всякий кто (определяемое слово подразумевается)
- тот, та, то (иногда этот, эта, этот) (противополагается this)
- тот, та, то (иногда этот, эта, этот) (указывает на что-л. уже известное говорящему)

союз

- что, чтобы (служит для присоединения различных типов придаточного предложения к главному: придаточных изъяснительных, цели, следствия и т. п.); так как
- потому что
- вводит придаточные цели (часто so that, in order that) так (чтобы)
- необходимого следствия или сопровождения (обыкн. после отрицательного главного предложения) (без того) чтобы
- вводит придаточные предложения в составе эмфатических сложных предложений

наречие

- так, до такой степени
- очень, чрезвычайно, в высшей степени

Мои примеры

Словосочетания

valuesthat run counter to those of society — ценности, которые идут вразрез с ценностями общества  
to bring the light of Christianity to those who walk in darkness — принести свет христианства пребывающим во тьме  
those distemperedtimes — те смутные времена  
those who wereexternal to Christianity — люди, не относящиеся к христианскому миру  
to understand all the force and finesse of those threelanguages — понять всю силу и изящество этих трёх языков  
those who are justcomingintotheirtime of inflorescence — те, кто только входят в пору своего расцвета  
sinners, in otherwords those who are poor in spirit — грешники, другими словами, нищие духом  
the solesurvivor of those far-off days — единственное, что сохранилось с тех далёких времён  
those oxen, yoked in thismanner — эти быки, впряжённые таким образом  
those against? — кто против?  
those hardysouls who dailysubmersethemselves in icy coldwater for its invigoratingeffect — те закалённые люди, которые каждый день окунаются в ледяную воду ради бодрости, которой она придаёт  

Примеры

Those old boxes take up a lot of space.

Те старые коробки занимают много места.

Those gray skies promise rain. 

Это пасмурное небо предвещает дождь.

I wish those children would behave themselves. 

Хотелось бы, чтобы те дети вели себя хорошо.

Thanks are due to all those who took part. 

Огромное спасибо всем, кто принял участие.

Will those grass stains wash out? 

Эти пятна от травы отстираются?

Clean off those grubby hands before you touch anything. 

Вымой свои грязные руки, прежде чем к чему-то прикасаться.

Those two kids make quite a pair. 

Те двое детей – отличная пара. (речь может идти о детях, подростках, молодых людях)

It would have taken me a lifetime to read all those books. 

Мне потребовалась бы вся жизнь, чтобы прочитать все эти книги.

He can hold anything in those big mitts of his. 

В своих огромных лапах он может удержать всё, что угодно.

Those ruffled blouses went out of fashion years ago.

Эти блузки из жатой ткани вышли из моды много лет назад.

Those who ought to have been staunch have fallen away. 

Те, кто должен был остаться верен, изменили.

“Those rich politicians don’t care about peons like us,” she complained. 

— Этим богачам-политикам плевать на пешек вроде нас, — пожаловалась она.

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания

We tend to think our brain makes these commands and then sends them down to the other organs, and they all have to listen.

Мы думаем, что наш мозг отдаёт разные команды, а затем отправляет их другим органам, и все они должны его слушать.

But these places, these unaddressed places, hold huge economic potential.

Но у этой территории без адресов есть огромный экономический потенциал.

We need these transformations to enact this in the name of art.

Нам нужны эти трансформации, чтобы сыграть это во имя искусства.

And I brought all that video back into the physical world by printing it out on these long strips of ink-jet paper and cutting out the forms.

И я перенёс все фрагменты заснятого видео в реальный мир, распечатав их на длинных лентах струйной бумаги и вырезав из них формы.

And this was very exciting for me, because it meant that I could make these physical objects, and I could make films from those objects.

И это было очень увлекательно для меня, поскольку это означало, что я могу создавать эти физические объекты и я могу создавать фильмы, используя те объекты.

Instead of spending 12, 15 hours a day with my face plastered to a screen, I was having these little adventures with our new family and shooting video along the way, and it was kind of a symbiosis of art and life.

Вместо того, чтобы проводить по 12, 15 часов в день перед экраном, я переживал эти маленькие приключения с нашей новой семьёй, попутно снимая видео, и это было неким симбиозом искусства и жизни.

These days, I share my story openly, and I ask others to share theirs, too.

Сегодня я открыто рассказываю свою историю и призываю к этому остальных.

All of these curves create a serpentine impression, and this is important because before the introduction of major religions, Khmers, and people all over the world practiced animism.

Все эти линии делают нас похожими на змей, и это важно, поскольку до появления мировых религий, кхмеры, и люди по всему миру, практиковали анимизм.

A year later, in 1916, Einstein derived from his theory that gravitational waves existed, and that these waves were produced when masses move, like, for example, when two stars revolve around one another and create folds in space-time which carry energy from the system, and the stars move toward each other.

Годом позже, в 1916 году, Эйнштейн на основе своей теории пришёл к выводу о существовании гравитационных волн.

However, he also estimated that these effects were so minute, that it would never be possible to measure them.

Они возникают при движении масс, например, когда две звезды вращаются вокруг друг друга, они производят сгибы в пространстве — времени, которые забирают энергию из системы и заставляют звёзды приближаться.

It took us a long time to figure out the effects of these gravitational waves, because the way we measure them is by looking for effects in distances.

Изучение эффекта гравитационных волн заняло у нас много времени, потому что единственный способ их измерить — это поиск эффектов на расстоянии.

When these gravitational waves passed by Earth, which was in 2015, they produced changes in all distances — the distances between all of you, the distances between you and me, our heights — every one of us stretched and shrank a tiny bit.

Когда гравитационные волны прошли через Землю в 2015 году, изменения произошли на всех расстояниях — расстояниях между вами, расстояниях между вами и мной, в длине нашего роста — мы все немного растянулись и сократились.

But it was true, and to clear up any doubt that the detectors really could measure these things, in December of that same year, we measured another gravitational wave, smaller than the first one.

Но всё подтвердилось, и чтобы развеять остатки сомнений, что детекторы действительно могут измерить волны, в декабре того же года мы измерили ещё одну гравитационную волну, меньшую, чем первая.

Despite the fact that these are space-time waves and not sound waves, we like to put them into loudspeakers and listen to them.

Хотя это пространственно — временные, а не звуковые волны, нам нравится прослушивать их через колонки.

The questions they asked these women are very different than the ones we might ask today.

Вопросы, задаваемые этим женщинам, очень отличались от тех, что мы бы задали сегодня.

Altogether, more than 70,000 children have been involved in these studies across those five generations.

В общей сложности более 70 тысяч детей были вовлечены в это исследование, пять поколений британцев, каждое названо «когортой по рождению».

These are some of the best-studied people on the planet, and the data has become incredibly valuable for scientists, generating well over 6,000 academic papers and books.

Это наиболее изученные люди на планете, а полученная информация стала невероятно ценной для учёных, став основанием для более шести тысяч научных публикаций и книг.

Now, I talked about what happens later, but some of these differences emerge at a really shockingly early age.

Я сейчас говорила о последствиях, но некоторые из этих различий возникают в невероятно раннем возрасте.

These types of differences have been found again and again across the generations.

Различия такого рода находили из поколения в поколение.

And I was supposed to be frightened, too, but I kept having these odd experiences.

И я должна была быть напугана, как и она, но я чувствовала себя как — то странно.

This time, an officer brought me his coat to keep me warm, because I lost my coat on the frozen river while battling with one of these soldiers.

Офицер отдал мне свою шинель, чтобы я не замёрзла, потому что моё пальто осталось на реке во время сопротивления солдатам.

I will tell you what I mean by these odd experiences.

Я объясню вам, что я имею в виду, когда говорю, что это было странно.

And the effect of hearing these horrible stories over and over instilled one word in a young mind: enemy.

Эффект, который производили все эти жуткие истории, складывался в детской голове в одно слово: «враг».

He said, Did you think we were all these red pigs? referring to the cartoon that I just showed you.

Он спросил: «Вы действительно считаете нас красными свиньями?», имея в виду тот самый мультфильм, который я вам только что показала.

At that time, I really had nothing else to do, so I paid attention to these two female guards and listened to what they were talking about.

В то время мне больше нечего было делать, так что я наблюдала за двумя охранницами и слушала, о чём они разговаривают.

She often showed up with these colorful dresses, and then loved to show off.

Она часто появлялась в яркой одежде, и ей нравилось этим хвастаться.

And I learned that these girls also grew up watching a similar cartoon, but just propaganda towards South Korea and the US.

И тогда я узнала, что все эти девушки выросли на таком же мультике, но у них пропаганда велась против Южной Кореи и США.

If these girls grew up learning that we are enemies, it was just natural that they would hate us just as I feared them.

Если все эти девочки росли, полагая, что мы — враги, то совершенно естественно, что они ненавидели нас так же, как боялась их я.

I shared these stories with my boss at Current TV at the time after I came home.

Я рассказала эти истории своему начальнику на ТВ, когда вернулась домой.

It is these people — the officer who brought me his coat, the guard who offered me a boiled egg, these female guards who asked me about dating life in the US — they are the ones that I remember of North Korea: humans just like us.

Именно этих людей — офицера, отдавшего мне свою шинель, охранника, предложившего вареное яйцо, охранниц, расспрашивавших о свиданиях в США, — я буду вспоминать, когда буду рассказывать о Северной Корее, — людях таких же, как и мы.

The memory of these people has blurred as time has passed.

Воспоминания об этих людях со временем блекнут.

Now, some of these technologies are opening new possibilities that will radically change the way we did things before and in a few years, they may allow us to enjoy the benefits of city life from anywhere.

Так вот, некоторые из этих технологий открывают для нас новые возможности, которые радикально изменят то, как мы делаем вещи, и всего через несколько лет они могут позволить нам пользоваться преимуществами жизни в городе из любой точки мира.

And video conferences and video calls have become very common these days, but they still need improvement.

Видеозвонками и видеоконференциями уже никого не удивить, но и тут есть что улучшить.

They would need to be in the city for that these days.

Сегодня и для этого не обязательно жить в городе.

Because people these days, they make friends, they chat, gossip and flirt from the comfort of their sofa.

Всё потому, что сейчас люди заводят друзей, общаются, сплетничают и флиртуют, сидя дома на диване.

Giant clams are these massive and colorful shelled marine animals, the largest of its kind.

Это морские животные с яркой раковиной, самые большие представители вида.

It seems that these gentle giants would rather retreat and protect their fleshy bodies than feed on me.

Кажется, что эти кроткие гиганты скорее будут прятаться и защищать свою плоть, нежели съедят меня.

These were later carved and sold as so-called ivory handicrafts in China.

Затем их вырезáли и продавали в качестве изделий ручной работы из слоновой кости.

While it can hard to imagine any movement in these enormous animals, giant clams up to 400 pounds can still walk, they just move slower.

Сложно представить какое — либо движение этих огромных животных, вес которых составляет 180 килограммов, они могут ходить, только медленнее.

These multitasking clams are reef builders, food factories, shelters for shrimps and crabs and water filters, all rolled into one.

Эти моллюски строят рифы, являются источником пищи, убежищем для креветок и крабов, а также очищают воду, всё одновременно.

So I stand here today to give a voice to the giant clams, because I care a whole lot for these amazing animals, and they deserve to be cared for.

Я стою здесь, чтобы помочь тридакнам, потому что я очень волнуюсь за этих прекрасных животных, и они этого заслуживают.

In 2014, over 54 percent of the world population was living in cities, and I can bet you that so many of these people have thought of how they would do things differently, like if I only had the tools to change things in my city, what would I do?

В 2014 году свыше 54 процентов населения Земли проживало в городах, и я могу поспорить, что очень многие из них думали о том, что бы они изменили: «Если бы у меня была возможность изменить что — то в своём городе, что бы я сделал?

And these tools, this is just what we gave them.

Эту возможность мы и предоставили им в своей игре.

So people play, they create cities and then they are sharing these creations, showing off what they have made.

Люди играют, они создают города, а затем делятся своими творениями, демонстрируя то, что у них получилось.

And what I will show you is some of these cities created by the players.

И я покажу вам некоторые из этих городов, созданных игроками.

And these are some of the most interesting city designs I have seen.

Это одни из самых интересных городов, которые я только видела.

So they are all different, and I hope you like all of these .

Они все разные, и я надеюсь, они вам понравятся.

So what you need is highways, trains, anything connecting these small town centers together.

Поэтому вам понадобятся автомагистрали, поезда — всё, что позволит соединить эти небольшие центры города.

These city designs are what I love the most.

Такие городские дизайны мне нравятся больше всего.

So they have not yet built anything, but it might just be that they use one of these plans made with the game to actually build the real city.

Они пока ещё ничего не построили, но, возможно, они воспользуются одним из этих проектов, созданных с помощью игры, чтобы построить настоящий город.

And these videos that I have shown you, these are the people who are coming up with new kinds of solutions.

И эти видео, которые я вам показала,— это люди, которые предлагают новые решения.

So we need the solutions and these people, playing the game, they are trying out different kinds of solutions.

Поэтому нам нужны решения, и эти люди, которые играют в игру, пробуют различные решения.

Somehow, there are these interactions or rules of engagement between neighboring fish that make it all work out.

Так или иначе, есть такие взаимодействия или правила взаимодействия между соседними рыбами, позволяющие им действовать сообща.

So if I start with a blob of robots in a little pattern seed, it turns out that these two rules are sufficient for the group to be able to self-assemble a simple line pattern.

Если я начну с того, что просто задам роботам какие — то позиции, оказывается, этих двух правил достаточно, чтобы группа могла сама выстроиться в линию.

So these are robots and rules in two dimensions, but we can also think about robots and rules in three dimensions.

Итак, это роботы и их правила в двух измерениях, но мы также можем придумать роботов и правила в трёх измерениях.

And like the system I showed you before, these insects actually also have pattern rules that help them determine what to build, but the pattern can be made out of other insects, or it could be made out of mud.

И как система, которую я показала вам раньше, эти насекомые на самом деле также имеют свои правила и образцы, которые помогают определить, что строить, но образец может состоять из других насекомых или из грязи.

So once we have these rules, we can start to create the robot bodies that go with these rules.

Как только у нас есть эти правила, можно начинать создание роботов, которые работают по ним.

But with these rules, this is really only one kind of robot body that you could imagine.

Но с такими правилами можно представить себе только один вид робота.

Each of these systems that I showed you brings us closer to having the mathematical and the conceptual tools to create our own versions of collective power, and this can enable many different kinds of future applications, whether you think about robots that build flood barriers or you think about robotic bee colonies that could pollinate crops or underwater schools of robots that monitor coral reefs, or if we reach for the stars and we thinking about programming constellations of satellites.

Каждая из систем, которую я вам показала, приближает нас к математическим и концептуальным инструментам для создания собственной версии коллективной силы, и это можно будет применить в разных формах — роботы, которые строят барьеры от наводнений, или роботизированные пчелиные колонии, опыляющие урожаи, или подводные стаи роботов, присматривающие за коралловыми рифами, или, достигнув звёзд, мы задумаемся о программировании созвездий спутников.

In each of these systems, being able to understand how to design the rules of engagement and being able to create good collective behavior becomes a key to realizing these visions.

В каждой из этих систем способность понимать, как разработать правила взаимодействия, и умение создавать слаженное коллективное поведение становятся ключами к реализации этих идей.

Как найти переводы и фонетические транскрипции вокальных произведений — Как найти переводы и фонетические транскрипции вокальных произведений

Композитор:

Иоганн Себастьян Бах

Амвросий, З. Филипп. Тексты к церковным кантатам Иоганна Себастьяна Баха .
ML54 B15 C32 1984
Также доступен онлайн

  • Poetic

Мартино, Дональд, изд. 178 Хоральные гармонизации Джо. Себ. Бах . 2 тт.
M3.1 B2 A15 1985
Английские переводы находятся в vol. 2.

  • Поэтический

Унгер, Мелвин П. Справочник по текстам священных кантат Баха: подстрочный перевод со справочным руководством по библейским цитатам и аллюзиям .
ML54 B15 C329 1996

  • Слово в слово

Жорж Бизе

Дибберн, Мэри. Кармен: руководство по производительности .
МЛ410 В62 Д53 2000

  • Слово в слово
    МФА

Иоганнес Брамс

Гласс, Бомонт. Полное собрание текстов песен Брамса .
ML54.6 B82 G52 1999

  • Слово в слово
    IPA

Магнер, Кэндис А. Фонетические чтения Брамса Лидера .
МЛ883 М23 1987

  • ПНД

Старк, Люсьен. Путеводитель по сольным песням Иоганнеса Брамса .
МТ115 В73 С73 1995

  • Идиоматический

Старк, Люсьен. Вокальные дуэты и квартеты Брамса с фортепиано .
MT115 B73 S7 1998

  • Идиоматический

Клод Дебюсси

Кобб, Маргарет Г., изд. Поэтический Дебюсси: Сборник текстов его песен и избранных писем . 2-е изд.
ML54.6 D42 C62 1994

  • Поэтический

Рохинский, Мари-Клер. Певец Дебюсси .
МЛ54.6 Д42 Р62 1987

  • Слово в слово
    МФА
    Поэтический

Габриэль Форе

Гартсайд, Роберт. Интерпретация песен Габриэля Форе .
ML410 F27 G37 1996

  • Слово в слово
    МФА

Джордж Фридрих Гендель

Кастель, Нико. Либретто оперы Генделя .
ML49 h23 K4 2005

  • Слово в слово
    МФА

Леош Яначек

Чик, Тимоти. Либретти оперы Яначека: переводы и произношение .
ML49 J36 J37 2003

  • Слово в слово
    IPA
    Идиоматический

Джакомо Мейербер

Летелье, Роберт Игнатиус и Ричард Арсенти. Джакомо Мейербер: неоперные тексты .
ML47 M47 2007

  • Поэтический

Клаудио Монтеверди

Стивенс, Деннис. Клаудио Монтеверди: Песни и мадригалы .
ML54.7 C54 1998

  • Поэтический

Вольфганг Амадей Моцарт

Кастель, Нико. Либретто законченных опер Моцарта . 2 тт.
ML49 M83 C3 1997

  • Слово в слово
    IPA

Модест Мусоргский

Рихтер, Лоуренс Р. Полное собрание текстов песен Мусоргского .
МЛ54.6 М9 Р52 2002

  • Слово в слово
    МФА
    Идиоматика

Фрэнсис Пуленк

Дитер, Алисса и Роберт Пивлер. Мелодии Франсиса Пуленка .
MT121 P78 D44 2014

  • Слово в слово
    МФА
    Поэтический

Джакомо Пуччини

Кастель, Нико. Полное собрание либретти Пуччини .
ML49 P75 C37 2002

  • Слово в слово
    МФА

Уивер, Уильям. Семь либретто Пуччини .
ML49 P75 W423 1981

  • Идиоматический

Сергей Рахманинов

Чаллис, Наталья. Певец Рахманинов .
ML54.6 R18 S52 1989

  • Слово в слово
    IPA
    Поэтический

Рихтер, Лоуренс Р. Полное собрание текстов песен Рахманинова .
ML54.6 R18 R53 2000

  • Слово в слово
    IPA
    Поэтический

Хоакин Родриго

Драйер, Сюзанна Родс. Путеводитель по песням Хоакина Родриго для певцов .
ML54.6 R63 D7 1999

  • Слово в слово
    IPA
    Идиоматика

Франц Шуберт

Гласс, Бомонт. Полные тексты песен Шуберта . 2 тт.
ML54.6 S39 G515 1996

  • Слово в слово
    IPA

Магнер, Кэндис А. Фонетические чтения Шуберта Лидера .
МТ883 М25 1994

  • ПНД

Рид, Джон. Компаньон Шуберта .
ML134 S38 R44 1985

  • Поэтический

Вигмор, Ричард. Шуберт: Полное собрание текстов песен .
ML54.6 S39 W54 1988

  • Поэтический

Роберт Шуман

Гласс, Бомонт. Полные тексты песен Шумана .
МЛ54.6 С4 В62 2002

  • Слово в слово
    МФА

Дмитрий Шостакович

Рихтер, Лоуренс Р. Полное собрание текстов песен Шостаковича .
ML54.6 S559 S6 2007

  • Слово в слово
    МФА

Рихард Штраус

Кастель, Нико. Четыре оперных либретто Штрауса . [ Кавалер роз , Электра , Саломея , Ариадна на Наксосе ]
ML49 S76 O6 2002

  • Слово в слово
    МФА

Стекло, Бомонт. Полное собрание текстов песен Рихарда Штрауса .
ML54.6 S78 G53 2004

  • Слово в слово
    МФА

Джефферсон, Алан. Песня Рихарда Штрауса .
MT115 S83 J4 1971b

  • поэтический

Петр Ильич Чайковский

Рихтер, Лоуренс. R. Полное собрание текстов песен Чайковского .
ML54.6 T24 R53 1999

  • Слово в слово
    IPA
    Идиоматика

Сильвестр, Ричард Д. Полное собрание песен Чайковского: дополнение к текстам и переводам .
ML54.6 T24 S9 2004

  • Поэтический

Джузеппе Верди

Кастель, Нико. Полное собрание либретти Верди . 4 тт.
ML49 V45 C372 1994

  • Слово в слово
    МФА

Уивер, Уильям. Семь либретто Верди .
ML49 V45 O62 1975

  • Идиоматический

Рихард Вагнер

Кастель, Нико. Три оперных либретто Вагнера . [ Нюрнбергские мейстерзингеры , Тристан и Изольда и Парсифаль ]
ML49 W14 S8 2006

  • Word-for-Word
    IPA

Кастель, Нико. Кольцо нибелунгов .
МЛ50 W14 R32 2003

  • Слово в слово
    МФА

Хьюго Вольф

Рихтер, Лоуренс Р. Полные тексты песен Хьюго Вольфа .
ML54.6 W64 G52 2000

  • Слово в слово
    IPA

Справка — Фонетика

Справка >
Знаки произношения

Кембриджский словарь использует символы Международного фонетического алфавита (IPA) для демонстрации произношения. Используйте одну из быстрых ссылок ниже, чтобы перейти к списку символов для гласных, согласных, дифтонгов или других звуков:

  • Гласные
  • согласных
  • Дифтонги
  • Другие символы

Обратите внимание, что при произношении в словаре американского английского и основного американского английского не используется маркер «долгая гласная» /ː/, а вместо маркера разделения слогов /. / используется выпуклая точка /·/.

Гласные

Долгие гласные

овца
ɑː ферма
или повар
ɔː лошадь
ɜː птица

Краткие гласные

ɪ корабль и голова
æ шапка ə выше
ʊ фут и мать (США)
ɒ носок (Великобритания) ɝ червяк (США)
чашка

Согласные

Звонкие

б книга
д день
и дать
против очень
ð
с зоопарк
ʒ зрение
прыжок
л смотреть
р запустить
и да
с мы
м луна
нет имя
петь

Безмолвный

р ручка
т город
к кот
ф рыба
θ думаю
с скажем
она
сыр

Дифтонги

день
или глаз
ɔɪ мальчик
и рот
əʊ нос (Великобритания)
или нос (США)
ɪə ушко (Великобритания)
волосы (Великобритания)
ʊə чистый (Великобритания)

Другие символы

ч /рука/
рука
ɒ̃ /ˈkwæs. ɒ̃/
круассан (Великобритания)
и /ˈhæp.i/
счастливый
т̬ /ˈbʌt̬.ɚ/
сливочное масло (США)
и /ˌɪn.fluˈen.zə/
грипп
л /ˈlɪt.l̩/
маленький

ə л,
ə м,
ə н
может произноситься либо: əl, либо l̩ и т. д.:

/ˈleɪb. ə л/
= /ˈleɪb.əl/
или /ˈleɪb.l̩/

р связующее r произносится только перед гласной в британском английском:
fɔː r + ˈæp. l ̩z = fɔːˈræp.l ̩z
четыре + яблоки = четыре яблока
ˈ главное напряжение /ˌek.spekˈteɪ.ʃ ə н/ ожидание
~ вторичное напряжение /ˌriːˈtel/ пересказать
. слог деление /ˈsɪs.təm/ система

Проверьте свой словарный запас с помощью наших веселых викторин по картинкам

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *