03.02.2023 | Leave a comment Содержание перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетанияadvice перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложениясуществительноеприлагательноеФразыПредложения советов | перевести с английского на русский Примеры рекомендаций Переводы рекомендации профессионал делится своей историей перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания The actor promises to follow this advice, which is assumed to be an ironical reflection on William Shakespeare and the position he had gained at Stratford-on-Avon. Актер обещает последовать этому совету , который, как предполагается, является ироническим размышлением об Уильяме Шекспире и положении, которое он получил в Стратфорде — на — Эйвоне. As they follow this advice, the magnetic waves from the Sonic Mecha are interrupted and it self-destructs. Когда они следуют этому совету , магнитные волны от звукового меха прерываются, и он самоуничтожается. I’m just trying to follow your very sage advice. Я просто пытаюсь следовать твоему очень мудрому совету Do the young follow their parents’ advice, what they should do, and who they should date? Прислушивается ли молодежь к мнению родителей о том, как им следует поступать и с кем встречаться? Some pupils follow the advice of their parents, others can’t decide even after leaving school. Некоторые ученики следуют советам своих родителей, другие же не могут сделать выбор даже после окончания школы. You would have me follow my aunt’s advice and marry Miss Dunstable. Вы советуете мне послушать тетушку и жениться на мисс Данстебл? A father may forget that one day his son will follow his example, not his advice. Отец может забыть, что однажды его сын последует его примеру, а не совету . I give myself… very good advice, but I very seldom follow it. Теперь, милая, тебе, наверное, пора продолжить путь. To follow his advice the eldest brother, Dagpa completed his work in the past world age. Следуя его совету , самый старший брат — Дагпа — завершил свою работу в прошлую мировую эпоху. It was wise for you not to follow his advice. Ты мудро поступил, не последовав его совету . He got very angry, for she refused to follow his advice. Он очень сильно разозлился, потому что она отказалась последовать его совету . If they succeed authors will have to follow the advice generally given to them by the critics, and retire from business altogether. Если они добьются своего, то авторам придется последовать обычному совету критиков и удалиться от дел. ‘Stop!’ cried his father. ‘We’ll respect Catherine’s filial scruples. Nelly, take him in, and I’ll follow your advice concerning the doctor, without delay.’ Стой! — прокричал его отец. — Уважим дочерние чувства Кэтрин. — Нелли, отведи его, и я безотлагательно последую твоему совету насчет доктора. This means he may be subject to seizures like this at any time if he doesn’t follow medical advice. Это значит, что если он не следует советам медиков, с ним в любую минуту может случиться такой припадок. What he wants with me, and why he should be so disturbed, I cannot think; but he is plainly not good company for the moment, and I cannot do better than follow Miss Vandeleur’s advice. Ума не приложу, что ему от меня нужно и чего он так волнуется. Однако с ним сейчас явно не стоит встречаться, и лучше мне последовать совету мисс Венделер. Follow my advice, lead a quiet life, and take the powders regularly. Следовать советам , вести покойную жизнь и исправно принимать порошки. I was trying to follow your advice in adding more detailed gradient. Я пыталась следовать твоему совету , добавила более детальный градиент. Let us follow this prudent advice, nor lose time together, which we may so usefully employ elsewhere. Поверьте мне, последуем их благоразумному примеру и не станем терять совместно времени, которое с таким успехом можем провести каждый в отдельности. April, your competence and your levelheadedness is very moving to me, and I will follow your advice right after I go to the hospital and apologize to every victim in person. Эйприл, твоя компетентность и самообладание очень меня трогают и я последую твоему совету сразу после того, как схожу в больницу и лично извинюсь перед каждым пострадавшим. And a day or two afterwards he would call again, bringing his aunt’s advice with him; and, if you were young and inexperienced, or a natural born fool, you might possibly follow it. И спустя день или два снова появлялся и приносил совет тетушки, и, если вы были молоды и неопытны или отроду слабоумны, вы следовали этому совету . I simply follow the advice of Francisco. Я просто следую наставлениям Франциско. So follow this prudent advice of mine and turn over a new leaf, satisfied with what the authorities, in their kindness, will deem it necessary to allot to you. Последуй же сему совету благоразумия и возродись для новой жизни, возродись совершенно , довольствуясь тем, что начальство, по милости своей, сочтет нужным тебе назначить. My Sister, follow my advice…. and that of Father Lemoine and never try to find out why. Сестра моя, послушайте моего совета … и совета отца Лемуэна и не пытайтесь понять, почему. His advice was always impossible to follow. Всегда советы неисполнимые. Impossible to follow, but great advice. Ему невозможно следовать , но совет отличный. Did you follow my advice about your congressional aide? Ты последовала моему совету о помощнике конгрессмена? The great merit of being a doctor, said Sir Bartholomew, is that you are not obliged to follow your own advice. Одна из положительных сторон профессии врача, — отозвался сэр Бартоломью, — заключается в том, что ты не обязан следовать собственным предписаниям. She loves me, and I’ll follow her advice. Она любит меня, и я последую ее совету . This basically gives a convenient distance and timeframe for a person to follow the advice from the optometrist and ophthalmologist. Это в основном дает удобное расстояние и временные рамки для человека, чтобы следовать советам окулиста и офтальмолога. Allende attempted to follow Castro’s advice, but the latter two recommendations proved difficult. Альенде попытался последовать совету Кастро, но последние две рекомендации оказались трудными. How can they be sure that every child will follow even the meagre and woefully inadequate safety advice given? Как они могут быть уверены, что каждый ребенок будет следовать даже скудным и прискорбно неадекватным советам по безопасности, данным? Japan does not have a single national battery recycling law, so the advice given is to follow local and regional statutes and codes in disposing batteries. В Японии нет единого национального закона об утилизации аккумуляторов, поэтому при утилизации аккумуляторов рекомендуется руководствоваться местными и региональными законами и кодексами. The publicist will definitely follow your good advice and find references for Tegan Summer outside of IMDB for the page. Публицист обязательно последует вашему доброму совету и найдет для страницы ссылки на Tegan Summer за пределами IMDB. In practice, the Yang di-Pertuan Agong is obliged to follow the advice of the Prime Minister on the appointment and dismissal of ministers. На практике Ян ди — Пертуан Агун обязан следовать советам премьер — министра о назначении и увольнении министров. The proposed text provides advice which is more specific and therefore easier to follow. Предлагаемый текст содержит рекомендации, которые являются более конкретными и поэтому им легче следовать . The foolish do not follow the merchants’ advice, having been twice rebuffed by their wise sisters. Глупцы не следуют советам купцов, дважды получив отпор от своих мудрых сестер. Then the person should follow exactly the specific advice of the spiritual father. Тогда человек должен точно следовать определенному совету духовного отца. One charge under this heading alleged that de la Pole broke a promise to Parliament to follow the advice of a committee regarding improvement of the kingdom. В одном из обвинений по этому пункту утверждалось, что де ла Поль нарушил данное парламенту обещание следовать рекомендациям Комитета по улучшению положения в королевстве. Ayla, cast out of the Clan, has been forced to follow the advice given her in the first book by her dying foster-mother Iza. Эйла, изгнанная из клана, вынуждена следовать совету , данному ей в первой книге умирающей приемной матерью Изой. Upon reading it, he tries to follow the self-help book’s advice. Прочитав ее, он пытается следовать советам книги самопомощи. By the time it met, on 24 September at York, Charles had resolved to follow the almost universal advice to call a parliament. К тому времени, когда он собрался 24 сентября в Йорке, Чарльз решил последовать почти всеобщему совету созвать парламент. Netanyahu did not follow their advice, but Feith, Perle and Wurmser were soon urging the Bush administration to pursue those same goals. Нетаньяху не последовал их совету , но Фейт, Перл и Вюрмсер вскоре стали убеждать администрацию Буша преследовать те же цели. All that we need is to continue to follow the latest advice of de Valera, namely, to remain calm and confident. Все, что нам нужно, — это продолжать следовать последнему совету де Валеры, а именно сохранять спокойствие и уверенность. Administrators should check the pages in this category, and follow the deletion advice below. Администраторы должны проверить страницы в этой категории и следовать приведенным ниже рекомендациям по удалению. It is believed that the public will follow celebrities’ health advice to some extent. Считается, что публика в какой — то степени будет следовать рекомендациям знаменитостей по здоровью. Galba, however, for once refused to follow Vinius’ advice and instead selected Piso Licinianus as his adopted son and designated heir. Однако Гальба в кои — то веки отказался последовать совету Виниуса и вместо этого избрал своим приемным сыном и назначенным наследником Пизона Лициниана. I really would not want someone to follow some wrong advice I have given. Я действительно не хотел бы, чтобы кто — то следовал каким — то неправильным советам , которые я дал. I apologize for causing you all so much work by my additions of cited material to eagle-bone whistle and my attempts to follow your advice. Я приношу свои извинения за то, что заставил вас так много работать своими добавлениями цитируемого материала к свистку Орлиной кости и своими попытками следовать вашим советам . If any articles should follow the advice of this guideline, it should surely be these, right? Если какие — то статьи и должны следовать рекомендациям этого руководства, то именно эти, верно?advice перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения [ədˈvaɪs]существительное совет консультация (рекомендация, консультирование, консультативная помощь, консалтинг) уведомление (извещение, сообщение) авизоМнож. число: advices.Синонимы: tip, synod, hint, senate, aviso.прилагательное консультативный (консультационный)Фразыlegal adviceюридическая консультацияprofessional adviceпрофессиональные рекомендацииadvice of paymentизвещение о платежеdebit adviceдебетовое авизоПредложенияGood advice is expensive there.Хороший совет дорогого стоит.His advice was very helpful.Его совет был очень полезным.I don’t need advice from anyone.Я не нуждаюсь ни в чьих советах.You Russians are really wonderful people. Instead of accepting help and advice you’re blaming me for the alleged mistakes I’ve made.Вы, русские, действительно удивительные люди. Вместо того, чтобы принять помощь и советы, вы обвиняете меня в ошибках, которые я якобы совершил.Her advice influenced me to go abroad.Её совет подтолкнул меня на путешествие за границу.He who doesn’t accept advice doesn’t deserve to be helped.Тот, кто не следует советам, не заслуживает того, чтобы ему помогали.The coach’s advice saved us.Совет тренера спас нас.Acting on advice from his astronomers, Alexander the Great decided not to attack Egypt and went to India instead.Действуя по совету своих астрономов, Александр Великий решил не атаковать Египет, а вместо этого отправился в Индию.You must bear my advice in mind.Прислушайтесь к моему совету.I received the same advice as you.Мне дали такой же совет, как и тебе.It might be worthwhile to seek advice from your doctor.Может оказаться полезным советоваться со своим врачом.I got the same advice as you did.Мне дали такой же совет, как и тебе.Bear his advice in mind.Прислушайся к его совету.If he had taken my advice then, he would be a rich man now.Если бы он последовал моему совету тогда, он сейчас был бы богатым человеком.However much advice we give him, he still does exactly what he wants.Сколько бы советов мы ему ни дали, он всё равно делает только то, что хочет.But for my advice he would have been ruined.Если бы не мой совет, он был бы уничтожен.Our travel advice center caters to the independent traveler.Наш туристический консультационный центр обслуживает самостоятельных путешественников.Tom gave Mary some advice on how to pass multiple-choice tests.Том подсказал Мэри, как проходить тесты с несколькими вариантами ответа.My advice to you is to leave immediately.Мой совет вам — уезжайте немедленно.Your advice led me to success.Ваш совет оказался полезным для меня.My uncle gave me some good advice when I was in trouble.Мой дядя дал мне несколько хороших советов, когда у меня были проблемы.His advice didn’t help at all.Его совет абсолютно не помог.The doctor told him to rest at home, which is advice he followed.Доктор велел ему отдыхать дома, что он и сделал.I’ll keep your advice in mind.Буду держать твой совет в голове.His advice didn’t help much.Его совет не сильно помог.Tom doesn’t want to take advice from Mary.Том не хочет советов Мэри.My advice would be to get some sleep now and finish this tomorrow.Я бы посоветовал сейчас немного поспать и доделать это завтра.When advice will no longer help, nothing will.Где советом не помочь, уже ничем не помочь.Tom wanted advice from Mary.Том хотел от Мэри совета.Your advice is always helpful to me.Твои советы всегда идут мне на пользу. советов | перевести с английского на русский A2 предложения о том, что, по вашему мнению, кто-то должен делать или как он должен что-то делать совет Она спросила у меня совета о написании книги. Есть буклет с советами по как создать свой собственный клуб. Я воспользовался вашим советом (= сделал то, что вы посоветовали) и рано ушел домой. Могу я дать вам совет ? (Перевод совета из Cambridge English-Russian Dictionary © Cambridge University Press) Примеры рекомендаций рекомендации Совет является настоящим правилом для игроков, которые придают ему дополнительный вес, но не для тех, кто этого не делает. Из Кембриджского корпуса английского языка Но этот совет основан на предположении, что человек уже придерживается грамматического консерватизма. Из Кембриджского корпуса английского языка Не вся реабилитация проводится в команде, но один человек редко может удовлетворить какие-либо, кроме самых простых функциональных потребностей, без совета и поддержки других. Из Кембриджского корпуса английского языка Сделаны выводы о роли консультации агентств по развитию прав гражданства. Из Кембриджского корпуса английского языка Кроме того, комиссия теперь может запрашивать информацию и техническую консультацию от любого лица или органа, которые она сочтет целесообразными. Из Кембриджского корпуса английского языка Подобные вещи обнаруживаются в способах получения комплиментов, получения благодарностей, принятия предложений, советов и проявления заботы. Из Кембриджского корпуса английского языка Также предлагаются некоторые практические советы о том, как применять этот метод в классе. Из Кембриджского корпуса английского языка До недавнего времени поиск исследований или полезных практических 9Совет 0043 о многоязычии и изучении языков отнял очень много времени. Из Кембриджского корпуса английского языка Эти примеры взяты из корпусов и источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров. Переводы рекомендации на китайский (традиционный) 意見, 忠告, 勸告… Подробнее на китайском (упрощенном) 意见, 忠告, 劝告… на испанском consejo(s), consejo [мужской род], asesoramiento [мужской род]… Увидеть больше на португальском conselho, recomendação, conselho [мужской род]… Увидеть больше на других языках на японском языке на турецком языке на французском языке на каталанском языке на голландском языке на арабском языке на чешском языке на датском на индонезийском языке в Thai в вьетнамском языке в польском в Малайском на немецком языке в Норвежском на Korean на украине на итальянском 助言, アドバイス, 助言(じょげん)… Подробнее öğüt, tavsiye, öneri… Увидеть больше avis [мужской род], conseils [мужской род, множественное число]… Узнать больше consell(s)… Посмотреть больше советов… Узнать больше نَصيحة… Подробнее рад… Увидеть больше род… Подробнее насихат… Подробнее คำแนะนำ… Подробнее lời khuyên… Подробнее рада, порада… Увидеть больше пандапат… Подробнее der Rat… Подробнее råd [средний род], råd… Узнать больше 충고… Подробнее порада, консультація… Увидеть больше консильо, консигли… Подробнее Нужен переводчик? Получите быстрый бесплатный перевод! Посмотреть определение в словаре английский языка Обзор объявление рекламировать реклама реклама совет желательно консультировать советник консультативный Проверьте свой словарный запас с помощью наших веселых викторин по картинкам {{randomImageQuizHook. copyright1}} {{randomImageQuizHook.copyright2}} Авторы изображений Пройди тест сейчас Слово дня азбука Морзе Соединенное Королевство Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5 /ˌmɔːs ˈkəʊd/ НАС Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5 /ˌmɔːrs ˈkoʊd/ система, используемая для отправки сообщений, в которой буквы и цифры представлены короткими и длинными знаками, звуками или вспышками света Об этом Блог Ни за что! Использование слова «путь» (2) 04 января 2023 г. Подробнее New Words тройной 09 января 2023 Больше новых слов профессионал делится своей историей Один из самых популярных постов на Howtogetfluent — это мой обзор карьеры переводчика. Я очень рад, что Карен Рутленд, профессионал-переводчик, согласилась дать интервью для этой новой сопутствующей статьи, предлагающей советы для карьеры переводчика , ., который, я думаю, будет столь же полезен. Это также прекрасно вытекает из прошлогоднего обзора перевода как метода изучения языка. Мы с Карен познакомились несколько лет назад на встречах для изучающих языки. У нас обоих есть немецкий, русский и валлийский языки в качестве наших основных языков. Мы обе немного выучили венгерский (Карен немного опередила меня). Пока мы говорили об этом интервью, Карен поделилась историей о том, как она заинтересовалась языками и почему считает их важными для работы и жизни. Затем мы переходим к содержательным советам о вариантах обучения переводчиков, важности налаживания связей, работе внутри компании по сравнению с внештатной или агентской работой, ценности специализации и влиянии компьютерных переводов… GP: Какова ваша текущая роль переводчика? КР: Я работаю дома внештатным переводчиком вот уже 10 лет. Около 99% моей работы осуществляется через агентства, и, возможно, две трети из них базируются в Германии или Австрии. В основном это связано с тем, что более высокие ставки там более приемлемы, но я пытаюсь немного изменить баланс сейчас, с приближением Brexit. Мой основной рабочий язык — немецкий, хотя иногда я работаю над небольшими русскими проектами. Обычно я работаю один, но один или два раза я сотрудничал с другими переводчиками в более крупных проектах (через агентство или агента). В настоящее время я участвую в одном из них с еще одним коллегой, чтобы перевести немецкий учебник. С Карен (вторая справа) и другими любителями языка на встрече в Лондоне GP: До того, как вы занялись переводом, каким языком вы владели? КР: Мои бабушка и дедушка были большим источником вдохновения. Мой дедушка немного говорил по-немецки и по-итальянски. Моя няня говорила по-французски и по-испански. В школьные годы они немного изучали язык. Существует также семейная легенда о том, что мой дедушка заинтересовался бортовыми журналами немецкого U-Boot, который, как предполагается, помог поймать его отец. Тем не менее, обе бабушки и дедушки действительно освоили языки на пенсии. Раньше они каждый год ездили в отпуск в Европу. Когда мне было 10, дедушка начал учить меня немецкому языку. Он приносил мне книги с Trödelmärkte (блошиные рынки), которые мы читали вместе. В 1990 году мои дедушка и бабушка отправились исследовать бывшую Германскую Демократическую Республику (коммунистическую Восточную Германию) и остановились в пансионе Pension (B&B), которым управляла семья, в которой была дочь на два года старше меня. Мы с Сандрой стали друзьями по переписке. С тех пор мы друзья. Я был даже ее Trauzeugin (свидетель на свадьбе/подружка невесты). Я изучал немецкий и французский языки в средней школе (с 11 до 16 лет). К шестнадцати годам у меня была языковая ошибка, и я начал самостоятельно учить русский язык. В возрасте от 16 до 18 лет я изучал немецкий язык, географию и бизнес-исследования для выпускных экзаменов «A-Level». Я также сдал русский «GSCE» (менее продвинутый экзамен), так как начал самостоятельно учить язык. В моей деревне был бывший лагерь для военнопленных. Я познакомился с одной из дочерей бывших венгерских военнопленных, которые остались, и она начала учить меня венгерскому. После сдачи A-Levels я понятия не имел, чем хочу заниматься. Все, что я знал, это то, что я хотел сделать, это использовать свои языки и узнать больше. Так что я пошел в Уорикский университет, чтобы изучать немецкий язык. Поскольку я знал, что не хочу разбирать литературу в течение нескольких лет, я получил комбинированную степень по немецкому языку и бизнесу. Я очень рада, что выбрала это. Бизнес-исследования оказали большую помощь в ведении моего собственного бизнеса. Во второй половине своего года обучения за границей в Германии я работал ассистентом в отделе маркетинга компании в Германии, которая производила вспомогательные медицинские устройства, такие как чулки и протезы конечностей. Словарный запас, который я приобрел в результате, безусловно, позабавил моих друзей. Этот период больше всего повлиял на мой немецкий, так как я также перешел на WG (общая квартира) с четырьмя носителями языка. GP: Какими были ваши первые шаги после университета? КР: После университета я еще понятия не имел, чем хочу заниматься, кроме использования своих языков. Я пробовал различные схемы выпускников, но я не совсем корпоративный тип. Так что я пошел домой и нашел работу в Lansing Linde. Это бывший британский производитель вилочных погрузчиков, восемь лет назад перешедший во владение немецкой компании. Я работал билингвом в течение почти двух лет и время от времени использовал там свой немецкий. Следующей моей работой был администратор службы поддержки клиентов в компании, занимающейся решениями для резервного копирования. Я регистрировал звонки, заказывал запчасти, организовывал выезд инженеров на объект и т. д. Иногда мне приходилось переводить отчеты об обслуживании и электронные письма. В других случаях мне приходилось помогать по телефону, так как наши инженеры не говорили на иностранных языках, а иногда наши немецкие/австрийские/швейцарские ребята не были уверены в своем разговорном английском. Однажды я ездил в Германию, чтобы помочь связаться с клиентом по особо сложному делу. В другой раз мне удалось съездить на неделю в Венгрию, чтобы помочь, когда мы перенесли наш ремонтный центр за город. Вещи пошли немного в форме груши. Мой венгерский не был беглым, но тот факт, что я знал некоторых и мог немного общаться, был полезен, когда вся остальная команда была одноязычной британцами и американцами. Я бы не сказал, что особенно хорош в языках. Я думаю, что главное, что изменило меня, — это способность увидеть, что этот навык дал моим бабушке и дедушке, что он дал мне (включая мою подругу Сандру), и увидеть, что языки — это реальная вещь, а не просто что-то в учебник. Я также увидел силу изучения языка в понимании других культур и преодолении разногласий. В пути мой дедушка даже подружился с немцем, который стрелял в него во время Второй мировой войны, когда он работал авиамехаником где-то в Италии. Мою бабушку разбомбили на войне, и она многое потеряла. Ей следовало бы сильно обижаться на Германию, но она любила это место и людей. GP: Что привлекло вас в обучении на переводчика? КР: Карьера переводчика никогда не рассматривалась как вариант. Однако мне всегда нравились уроки перевода в университете. Мне нравилось переводить товарные отчеты в Linde и другую переводческую работу в моей второй компании. Работая в Linde, я наткнулся на Королевский институт лингвистов и стал посещать многие их мероприятия. У них есть четыре подразделения: образование, перевод, устный перевод и бизнес / правительство / профессионалы. Если вы не из Великобритании, обязательно проверьте эквивалентные органы там, где вы находитесь. В США, например, есть Американская ассоциация переводчиков. Существует также международная организация — Международная федерация переводчиков. Я узнал о дипломе Чартерного института лингвистов по переводу (DipTrans) и прошел дистанционный курс подготовки к нему в Лондонском городском университете. На тот момент у меня не было конкретного плана стать переводчиком, но я подумал, что экзамен будет интересным и будет полезен, чем бы я ни решил заниматься. К сожалению, на его прохождение у меня ушло целых пять лет, возможно, потому, что на тот момент у меня не было достаточно опыта. Это общеизвестно сложный экзамен. GP: Где вы тренировались? КР: Я действительно рассматривал возможность получения степени магистра (MA), так как мое общение на мероприятиях CIoL показало, что это был распространенный вариант. Однако с меня было достаточно академических кругов. Я не хотел писать о теории перевода, я хотел перевести! Я тоже тогда думал, что МА куда более дорогой вариант, хотя после различных переделок ДипТранса, наверное, вышло примерно так же. Доступны различные ресурсы (конечно, в зависимости от комбинации языков). К ним относятся прошлые документы, отчеты экзаменаторов и справочник. Вы можете тренироваться в одиночку, но я нашел дистанционный курс City Uni очень полезным. При этом вы отправляете десять переводов в триместр для рассмотрения и обсуждения. На самом деле я никогда не перестаю тренироваться. Я учу новые слова и концепции каждый день на работе. Я всегда читаю по своим предметам на исходных языках и на английском, участвую в вебинарах, посещаю учебные курсы, проводимые ITI, CIoL, Bunderverband der Dolmetscher und Übersetzer (немецкий эквивалент), а также курсы и мероприятия в отраслях, в которых я перевести в. Учитывая, что я работаю дома, общение в сети также важно. Общение с другими людьми в бизнесе — это то же самое, что «кулер с водой» в корпоративном офисе, где вы получаете лучшие советы по подбору персонала и «выпускаете пар». Работа с другими переводчиками позволяет научиться решать сложные языковые или деловые проблемы, а также открыть глаза на новые техники. Я также выполняю монтажные работы для некоторых клиентов агентства. Это включает в себя проверку переводов других переводчиков. Это еще один способ научиться улучшать собственную технику. Вместо того, чтобы платить за обучение, вам платят! GP: Соответствовала ли квалификация, которую вы получили, вашим ожиданиям, и какие советы вы могли бы дать людям, выбирающим курс или квалификацию? KR: Диплом Чартерного института лингвистов по переводу имеет репутацию сложного учреждения. В каком-то смысле это нереально. Вам вообще запрещено подключение к Интернету. Тем не менее, в реальной жизни я не мог бы выполнять свою работу без него. Тем не менее, я планирую сдавать экзамен по русскому языку. Это будет настоящим личным вызовом и источником мотивации и внимания для моего частного изучения. Одна вещь, которую я слышал о магистрантах из разных источников, это то, что они часто слишком много внимания уделяют теории и недостаточно практической стороне работы внештатным переводчиком. Часто кажется, что в типичном MA очень мало информации о программном обеспечении, инструментах автоматизированного перевода («CAT»), памяти переводов, корпоративном программном обеспечении (текстовых базах данных) или использовании машинного перевода и почти ничего о необходимых практических деловых навыках. Однако есть разные оттенки МА, и я слышал, что в наши дни они больше учитывают эти вещи. В наши дни существует множество способов дополнить курс, чтобы исправить то, чего не хватает в вашей магистратуре, если вы этого хотите. Обязательно примите участие в сообществе переводчиков. На proz.com проходят различные «паувау» (встречи) и переводчики всегда рады часами говорить о языках и переводе (как вы понимаете!). Посещайте мероприятия, проводимые профессиональными организациями и компаниями-разработчиками программного обеспечения, а также посещайте группы на Facebook и дискуссионные форумы по номеру proz . Есть также много блогов, предлагающих советы, хитрости и идеи. Г.П.: А как насчет решения открыть собственный переводческий бизнес? КР: После восьми лет работы в офисах, не являющихся переводчиками, я наконец решился. Я достаточно долго читал на эту тему, и теперь, благодаря моей предыдущей работе, у меня было достаточно коммерческих знаний, чтобы сделать карьеру переводчика в одиночку. Однако, как и большинству людей, мне нужен был толчок, а не самостоятельный прыжок. После поглощения компании моя роль изменилась, и я действительно ненавидел свою работу. Ничто другое не привлекало, так как к этому моменту я был настолько измучен всей этой корпоративной затеей. Итак, я нашел временный контракт на полгода, редактирование отчетов в маркетинговой компании (еще один полезный опыт), пока я пытался настроить и построить свой бизнес. Я посещал различные сетевые мероприятия для малого бизнеса, и хотя никто не знает, чем занимается переводчик, это было полезно для поддержки, поощрения и общих знаний о бизнесе. Управление полетами: рабочее место Карен GP: Много времени ушло на то, чтобы набрать достаточное количество клиентов, и вам все еще приходится усердно работать над аспектами бизнеса/маркетинга? КР: Я уже некоторое время был «на месте» и спокойно общался в сети. Поэтому, когда я рассказывал людям, что планирую, мне давали двух или трех рекомендаций. Это дало мне возможность открыть дверь в пару агентств. Мои предыдущие должности также помогли, потому что я мог сказать, что работал в отраслях X, Y и Z, используя как английский, так и немецкий языки. Я зарегистрировался на proz.com. Среди некоторых в сообществе у этого места плохая репутация как у среды с низким доходом, и если вы участвуете в торгах, это может быть (работы достаются тому, кто предложит самую низкую цену или ответит первым). Тем не менее, проз — это ресурс, которым пользуются даже солидные агентства для пополнения своей базы переводчиков, и многие мои работы оттуда. Как действительный член Чартерного института лингвистов и Института письменного и устного перевода, я внесен в их реестры, и потенциальные клиенты могут найти меня там. Мне также может повезти в сочетании языков и специальных предметов (цепочка поставок и логистика, устойчивое развитие и возобновляемые источники энергии, управление производством и операциями, технологии автоматизации, строительные технологии). Для некоторых комбинаций нас меньше. Я думаю, что у переводчиков с французского/итальянского/испанского языков может быть более сложная работа… и не многим людям нравится перевод технических текстов или руководств. В начале работы хорошо быть готовым к работе в выходные и праздничные дни, когда более опытные переводчики отсутствуют. Агентства всегда подталкивают в эти периоды, и это шанс оставить свой след. Однако не попадайтесь в ловушку, предлагая низкие цены только потому, что вы новичок. Это плохо влияет на отрасль в целом, потому что снижает ставки для всех. Вам как личности это тоже не на пользу. Обычно это означает, что вас берут на работу скупердяи, с которыми не очень приятно работать. Со временем очень сложно повышать ставки (даже иногда из-за инфляции), а это означает, что вам нужно найти новых клиентов, готовых платить более высокие ставки. Когда вы начнете, ваша ставка в любом случае будет меньше в час, потому что ваша неопытность означает, что вы тратите больше времени на изучение и проверку всего. Нет необходимости делать это хуже. Не забывайте, однако, что с самого начала вы должны взимать более высокую плату за срочную работу, которую вы должны срочно выполнить вечером или в выходные дни. GP: Есть ли какие-то подводные камни, на которые вы хотели бы обратить внимание новых переводчиков, желающих работать на дому/работать внештатно/открыть бизнес? КР: На сегодняшний день штатных отделов переводов очень мало, поэтому конкуренция за рабочие места в них жесткая. Работа руководителем проекта в агентстве будет полезным опытом, так как даст вам представление об этой части цепочки. Вы можете получить практические навыки, такие как программное обеспечение. Многие, кто уходит, чтобы работать фрилансером, имеют уже готовый клиент с самого начала. Это также хорошо смотрится в вашем резюме для других переводчиков. Деловое чутье так же важно, как и готовность тратить деньги на обучение (вы должны отказаться от менталитета, что все ваши доходы от вашей работы — это фактический доход, который вы получаете домой, а не так). Вы должны хорошо владеть не только исходным языком (языками), но и своим родным языком (в Великобритании общее правило заключается в том, что вы переводите только с иностранных языков (а не на них). Вам также необходимо хорошо разбираться в своих предметных областях. Ключевое значение имеет специализация. Это может быть основано на предыдущем опыте, а также на предметах, которые вас интересуют. В Facebook есть группа Foodie Translators для всех, кто любит готовить и включает в свой репертуар переводы меню и кулинарных книг. На ум приходит еще один переводчик, который является квалифицированным учителем йоги и специализируется на переводах о здоровье и фитнесе. Работа с прямыми клиентами часто позиционируется как святой Грааль для переводчиков. Я не подписываюсь на это. Хорошее бюро переводов на вес золота. Зачастую они уже выполнили самую сложную часть маркетинга (информировали конечного клиента о том, как часто он ничего не понимает в процессе перевода), они занимаются настольной издательской деятельностью и могут помочь вам с технологическими вопросами. Иногда они также могут передать перевод другому переводчику, если вы находитесь в отпуске или уезжаете по другой причине. GP: Что вам больше всего и меньше всего нравится в выборе профессии и повседневной работе? КР: Больше всего мне нравится каждый день использовать свои языки и постоянно учиться. Как интроверт, мне очень нравится работать из моего домашнего офиса, хотя недавно я изучил пространство для совместной работы, если мне нужно больше человеческого общества и решить любые проблемы с подключением к Интернету. Иногда меня может напрягать отсутствие предсказуемости проектов, потому что, как бы я ни старался, всегда будет что-то всплывать, или кто-то, кто решит, что перевод им в конце концов не нужен, или кто сделает свою часть поздно. ГП: Считаете ли вы, что новые технологии угрожают будущему профессии? КОШКА в образе Эмбер, помощницы Карен КР: Я не думаю, что проблема в технологиях. Проблемы возникают из-за непонимания и способа их применения. Ажиотаж в СМИ заставляет широкую публику поверить, что машинный перевод — это решение. Это не так, это инструмент. Машинный перевод (Google Translate) и так далее имеет свое место. Но, несмотря на все достижения, он по-прежнему не способен заменить человека-переводчика. Прогон текста даже в самом лучшем программном обеспечении для машинного перевода по-прежнему будет давать результаты, требующие проверки и редактирования. На самом деле, иногда лучшие результаты могут быть самыми обманчивыми, потому что окончательный текст на хорошем английском языке (или на любом другом языке), но на самом деле он может не точно отражать то, что говорит источник! Средства автоматизированного перевода — это нечто иное. Вы не загружаете текст на одном языке и получаете перевод. Это больше касается автоматической проверки и извлечения примеров из вашей прошлой работы во время перевода. Когда только появились CAT-инструменты, по этому поводу была паника, но сейчас очень мало переводчиков, которые ими не пользуются. Рынок изменился, но не обязательно в худшую сторону. Нам нужно меняться и приспосабливаться к рынку. GP: Кем вы видите себя через пять лет? КР: Наверное, там же, где я сейчас, но с лучшим знанием русского языка и предмета 🙂 Я рассматривал возможность развития своего бизнеса, чтобы стать агентством, но мне слишком нравится перевод, чтобы вернуться к роли управления проектами. –оо))–)))ООО-ООО(((–((оо– Большое спасибо Карен за то, что поделилась своей историей и за все практические советы. Если вы переводчик и вам есть что добавить , дайте нам знать в комментариях ниже. Если вы думаете о переводе как о карьере, ваши вопросы приветствуются.