Аудиокнига на английском языке — Льюис Кэрролл: «Приключения Алисы в Стране чудес» — глава первая

Аудиокнига на английском языке, сказка Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране чудес».
Глава первая — Down the Rabbit Hole.

Был жаркий день. Алиса сидела под деревом в саду вместе с сестрой, читающей книгу. Алиса решила нарвать цветов, но тут она увидела необычного кролика в синем пальто и с часами, проходящего мимо.

Она захотела поймать его. Но кролик скрылся в норе. Алиса последовала за ним, и вдруг стала падать бесконечно долго…

Alice felt too sleepy to play, and there was nobody to play with. It was a hot afternoon, so she was sitting in the garden under a tree.

Her sister was sitting beside her, but she was reading a book. Alice looked at the book. There were no pictures in the book, and Alice didn’t like books without pictures.

«I think I’ll go and pick some flowers,» she said to herself.

She began to get up, but she forgot about the flowers at once because she saw a rabbit.

She often saw rabbits in the garden, but this rabbit was different.

He had large, pink ears, like most rabbits, but unlike most rabbits, he was wearing a blue coat and had a watch in his hand. He was looking at his watch and saying, «Oh, dear! Oh, dear! I shall be too late!»

«Oh, what an unusual rabbit!» said Alice to herself, and she jumped up and ran across the field after him. The white rabbit hurried on. He was still looking at his watch.

«I’ll catch him at the fence,» thought Alice.

But, when the rabbit came to the fence, he suddenly went down a rabbit hole.

Alice followed him. She was inside a dark hole and she was falling. Either the hole was very deep or she was falling very slowly. She saw lots of things on her way down. There were cupboards on the sides of the hole, and maps and pictures. She fell and fell such a long way! She began to think she was going to fall all the way to Australia! But, after a very long time, her fall suddenly came to an end.

Alice found herself sitting on a heap of dry leaves, and she wasn’t hurt at all. She stood up quickly. She could see the white rabbit in the distance. He was still hurrying and looking at his watch.

«I mustn’t lose him now,» thought Alice. She ran after him. As he turned a corner, she heard him say, «Oh, dear! Oh, dear! I’m so late!»

Alice was close behind him, but when she turned the corner, the white rabbit was not there any more.

Alice looked around. She was in a long, dark, empty hall, but some lamps on the ceiling gave it light. There were doors all around the hall. Did the rabbit go out of one of the doors?

She walked right around and tried to open each door, but she couldn’t. There weren’t any keys.

«It isn’t a very good idea to run down rabbit holes after rabbits,» she decided.

Suddenly she noticed a small table in the middle of the hall. There was nothing on it except a small gold key. She picked up the key and ran to one of the doors, but the key was too small to open the door. Alice was trying all the doors for a second time when she saw a low curtain. Behind the curtain she found a door about fifteen inches high.

«It’s strange I didn’t notice this one before,» she thought as she turned the key.

The door opened, but Alice had to go down on her knees to see what was on the other side. The little door led to a beautiful garden. Alice wanted very much to go into that beautiful garden, but she was too big. She wandered sadly back to the table. Then, as she put the key back, she noticed a bottle on the table.

«That’s funny. This bottle wasn’t here before,» she said in surprise. She picked it up. There was a piece of paper on the bottle. Alice read these words: DRINK ME. So she did, and the drink tasted so nice that she drank it all!

«Oh, what’s happening?» cried Alice. «I do feel strange.»

She was getting smaller and smaller! Soon she was only ten inches tall.

«Now I can get into the garden!» she cried, but then she remembered the key. It was on top of the table and, of course, she couldn’t reach it now because she was much too small.

«I’ll never get out of this hall,» thought Alice sadly. «I can’t climb up that table leg.»

Then she noticed a very small cake on the floor beside her. She picked it up and read the words EAT ME on top of the cake.

«Will it make me bigger or smaller?» Alice wondered. «I’m not a very useful size now, so I suppose it doesn’t really matter,» she decided. She put the cake in her mouth.

«Ow!» cried Alice as her head hit the ceiling of the hall. She was suddenly nine feet tall! She quickly picked up the little gold key and went to the door to the garden. Now she was so tall that she could only see the garden if she lay down and looked through the door with one eye.

«Oh, what can I do now?» said Alice. «I’ll never get into that garden.»

She sat down and began to cry. Her tears were so big that they soon made a small lake which covered half the hall.

Alice stopped crying when she heard footsteps in the distance. She looked up and dried her eyes as the white rabbit came into the hall.

He was carrying white gloves in one hand and a pink fan in the other. He was still talking to himself, but Alice needed help badly, so she began, «Excuse me, sir.»

The sound of Alice’s voice took the rabbit by surprise. He dropped his gloves and fan, and turned and ran away.

Читать онлайн «Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье (сборник)», Льюис Кэрролл – ЛитРес

Lewis Carroll

Alice in Wonderland

Перевод А. Рождественской

Перевод стихов А. Френкеля, П. Соловьевой

© Соловьева П., перевод на русский язык, 2016

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «ЭКСМО», 2016

* * *

Предисловие

 
Скользя беспечно по воде,
Всё дальше мы плывём.
Две пары ручек воду бьют
Послушным им веслом,
А третья, направляя путь,
Хлопочет над рулём.
Что за жестокость! В час, когда
И воздух задремал,
Просить назойливо, чтоб я
Им сказку рассказал!
Но трое их, а я один,
Ну как мне устоять?
И первый мне приказ летит:
– Пора начать рассказ!
– Побольше только небылиц! –
Звучит второй приказ,
А третья прерывает речь
В минуту много раз.
Но скоро смолкли голоса,
Внимают дети мне.
Воображенье их ведёт
По сказочной стране,
Когда же я, устав, рассказ
Невольно замедлял
И «на другой раз» отложить
Их слёзно умолял,
Три голоска кричали мне:
– Другой раз – он настал! –
Так о стране волшебных снов
Рассказ сложился мой,
И приключений возникал
И завершился рой.
Садится солнце, мы плывём,
Уставшие, домой.
Алиса! Повесть для детей
Тебе я отдаю.
В венок фантазий и чудес
Вплети мечту мою,
Храня, как памятный цветок,
Что рос в чужом краю.
 

Глава первая

В кроличьей норе

Алисе надоело сидеть на пригорке рядом с сестрой и ничего не делать. Раза два она заглянула украдкой в книгу, которую читала её сестра, но там не было ни разговоров, ни картинок. «Какой толк в книге, – подумала Алиса, – если в ней нет ни картинок, ни разговоров?»

Потом она стала раздумывать (насколько вообще это возможно в такой невыносимо жаркий день, когда одолевает дремота), сто́ит ли ей вставать, чтобы пойти нарвать маргаритки и сплести венок, или нет, как вдруг Белый Кролик с розовыми глазками пробежал мимо неё.

В этом не было, конечно, ничего особенного. Не удивилась Алиса и тогда, когда Кролик пробормотал себе под нос:

– Ах, боже мой, я опоздаю!

Думая об этом впоследствии, Алиса не могла понять, почему же она не удивилась, услышав, что Кролик заговорил, но в тот момент это не показалось ей странным. Однако, когда Кролик вынул из жилетного кармана часы и, взглянув на них, побежал дальше, Алиса вскочила, сообразив, что никогда ещё не случалось ей видеть Кролика в жилете и с часами. Сгорая от любопытства, она бросилась за ним и успела заметить, как он юркнул в кроличью нору под живой изгородью.

Алиса последовала за ним, даже не подумав о том, как она выберется оттуда.

Кроличья нора сначала была прямая, как тоннель, но потом обрывалась так внезапно, что Алиса не успела опомниться, как полетела куда-то вниз, точно в глубокий колодец.

То ли колодец был уж очень глубок, то ли Алиса падала слишком медленно, но она вполне успела осмотреться и задуматься о том, что же будет дальше.

Сначала она поглядела вниз, но там было так темно, что невозможно было ничего разглядеть. Тогда она стала рассматривать стены колодца; на них было много шкафов с книгами и полок с посудой, а кое-где висели по стенам географические карты и картины. Пролетая мимо одной из полок, Алиса схватила стоявшую на ней банку. На банке был бумажный ярлычок с надписью: «Апельсиновый джем». Однако, к величайшему огорчению Алисы, банка была пуста. Сначала она хотела просто бросить банку, но, побоявшись попасть кому-нибудь в голову, ухитрилась поставить её на другую полку, мимо которой пролетала.

«После такого падения, – думала Алиса, – мне уж не страшно будет упасть с лестницы. И дома меня, наверное, все будут считать очень смелой. Мне кажется, что если бы я свалилась с крыши даже самого высокого дома, то это было бы не так необычно, как провалиться в такой колодец».

Размышляя так, Алиса падала всё ниже, ниже и ниже.

«Неужели этому не будет конца? – подумала она. – Хотелось бы мне знать, сколько километров успела я пролететь за это время?»

– Я, – сказала она громко, – теперь уж, наверное, нахожусь недалеко от центра Земли. А до него… гм… до него, кажется, шесть тысяч километров.

Алиса уже изучала разные предметы и кое-что знала. Правда, сейчас неуместно было хвалиться своими познаниями, да и не перед кем, но всё-таки освежить их в памяти было нелишне.

– Да, до центра Земли шесть тысяч километров. Под какой же я теперь широтой и долготой? – Алиса не имела ни малейшего понятия о широте и долготе, но ей нравилось произносить такие серьёзные умные слова.

– А может быть, я пролечу через весь земной шар насквозь! – предположила она. – Как смешно будет увидеть людей, которые ходят головами вниз! Их, кажется, называют анти… патиями. (Тут Алиса запнулась и даже порадовалась, что у неё нет слушателей; она почувствовала, что слово это – неправильное и что этих людей называют не антипатиями, а как-то по-другому.) Я спрошу у них, в какую страну я попала. «Скажите, пожалуйста, сударыня, это Новая Зеландия или Австралия?» – спрошу я у какой-нибудь дамы (Алиса хотела при этом сделать реверанс, но на лету это было ужасно трудно сделать).  – Только она, пожалуй, решит, что я совсем глупая и ничего не знаю! Нет, лучше уж не спрашивать. Может быть, я прочитаю на указателе, какая это страна.

Время шло, а Алиса всё продолжала падать. Делать ей было совершенно нечего, и она снова стала рассуждать вслух:

– Дина будет очень скучать без меня сегодня вечером (Диной звали Алисину кошку). Надеюсь, ей не забудут налить вечером в блюдечко молока… Дина, моя милая, как бы мне хотелось, чтобы ты была сейчас здесь, со мной! Правда, мышей здесь не видно, но ты могла бы поймать летучую мышь, а она очень похожа на обыкновенную. – Тут Алисе вдруг захотелось спать, и совсем сонным голосом она проговорила: – Едят ли кошки летучих мышек? – Она повторяла свой вопрос снова и снова, но иногда ошибалась и спрашивала: – Едят ли летучие мышки кошек или нет? – Впрочем, ведь раз некому ответить, то не всё ли равно, о чём спрашивать?

Алиса чувствовала, что засыпает, и вот ей уж приснилось, что она гуляет с Диной и говорит ей:

– Признайся-ка, Диночка, ела ты когда-нибудь летучую мышь?

И вдруг – хлоп! – Алиса упала на кучу листьев и сухих веток.

Но она ни капельки не ушиблась и тотчас же вскочила на ноги. Алиса посмотрела наверх, но у неё над головой была непроглядная темень. А прямо перед ней тянулся длинный проход, и Алиса успела заметить Белого Кролика, который со всех ног бежал по этому проходу. Нельзя было терять ни минуты. Алиса понеслась за ним, как ветер, и услышала, как он, поворачивая за угол, пробормотал:

– Ах, мои ушки и усики! Как же я опаздываю!

Алиса была совсем близко от Кролика, когда он повернул за угол. Она бросилась следом, но Кролик вдруг исчез. А Алиса очутилась в длинном зале с низким потолком, с которого свешивались лампы, освещавшие помещение.

В зале было множество дверей, но все они были заперты. Алиса убедилась в этом, подёргав каждую из них. Огорчённая, она бродила по залу, раздумывая над тем, как же ей выбраться отсюда.

И вдруг Алиса увидела в центре зала столик из толстого стекла, а на нём золотой ключик. Алиса обрадовалась – она решила, что это ключ от одной из дверей. Увы, ключ не подошёл ни к одной из них; одни замочные скважины были слишком большими, другие – слишком маленькими, и ключик никак не влезал в них.

Обходя зал во второй раз, Алиса заметила занавеску, на которую раньше не обратила внимания. Приподняв её, Алиса увидела низенькую дверцу высотой сантиметров тридцать. Она попробовала вставить ключ в замочную скважину, и, к её величайшей радости, он подошёл!

Алиса открыла дверцу, за ней оказался вход величиной с мышиную норку в узкий коридор, откуда лился яркий солнечный свет. Алиса опустилась на колени, заглянула туда и увидела самый чудесный сад, какой только можно было себе вообразить. Ах, как было бы замечательно оказаться в этом саду среди клумб с яркими цветами и прохладными фонтанами! Но в узкий ход не могла пролезть даже голова Алисы. «Да и что толку, если бы голова пролезла? – подумала Алиса. – Всё равно, плечи бы не прошли, а кому нужна голова без плечей? Ах, если бы я могла складываться, как подзорная трубка! Может быть, я и смогла бы, если бы только знала, с чего начать».

Столько удивительных вещей случилось в этот день, что Алисе уж начало казаться, что на свете нет ничего невозможного.

Так как в маленькую дверку никак нельзя было пройти, то нечего было и стоять около неё. Ах, как хорошо, если бы можно было стать совсем маленькой! Алиса решила вернуться к стеклянному столику: а вдруг там найдётся ещё какой-нибудь ключик. Но никакого ключа на столе не было, зато Алиса увидела пузырёк, которого – она была вполне уверена в этом – раньше здесь не было. На бумажке, привязанной к пузырьку, было красиво написано крупными печатными буквами: «Выпей меня».

Конечно, нехитрое дело написать: «Выпей меня», да и выпить из пузырька было проще простого, но Алиса была девочкой умной и не стала с этим спешить. «Сначала я посмотрю, – благоразумно рассудила она, – не написано ли на пузырьке «Яд». Она прочитала много поучительных историй про детей. С детьми, о которых в них рассказывалось, случалось множество всяческих неприятностей – они погибали в огне или попадали в лапы к диким зверям. А всё потому, что они не слушали, что им говорили родители. Например, что о горячий утюг можно обжечься, что из ранки на пальце, если обрежешь палец острым ножом, пойдёт кровь. Но Алиса-то хорошо помнила всё это; помнила она также, что не следует пить из пузырька, на котором написано «Яд», потому что от этого могут случиться ужасные вещи.

 

На этом пузырьке не было написано слово «Яд», и Алиса решила попробовать его содержимое. А так как оно оказалось очень вкусным и напоминало одновременно и пирог с вишнями, и жареную индейку, и ананас, и поджаренные тосты с маслом, то Алиса сама не заметила, как выпила всё до капли.

– Как странно! – воскликнула Алиса. – Мне кажется, я складываюсь, как подзорная трубка!

Так оно и было на самом деле. Алиса сделалась совсем крошкой, ростом всего в четверть метра. Лицо её просияло при мысли, что теперь ей можно будет пройти в узенький вход и погулять в волшебном саду. Сначала, однако, она подождала немного, чтобы узнать, не станет ли она ещё меньше. Это очень смущало её. «Ведь если я буду делаться всё меньше и меньше, как горящая свеча, что же в конце концов станет со мной?» – с тревогой думала Алиса. Она попыталась представить себе, что же бывает с пламенем свечи, когда сама свеча догорит и потухнет. Но это ей не удалось – ведь Алиса ни разу в жизни не видела догоревшую дотла свечку.

Убедившись, что она не становится меньше, Алиса решила тотчас же отправиться в сад, но, подойдя к дверце, вспомнила, что оставила на столе золотой ключик. А когда вернулась за ним к столу, то поняла, что не может достать до него. Она хорошо видела ключ сквозь стекло и попробовала было дотянуться до него, карабкаясь по ножке стола. Но из этого ничего не вышло, так как ножка была очень скользкая. Алиса несколько раз пробовала взбираться по ней, но всё неудачно. Наконец, совсем выбившись из сил, бедная девочка села на пол и заплакала.

– Ну, хватит плакать! Этим делу не поможешь! – строго сказала она себе, поплакав немного. – Советую тебе перестать! Что толку сидеть и лить слёзы!

Алиса, надо сказать, частенько давала себе очень разумные советы, но довольно редко следовала им. Иногда она делала себе такие строгие выговоры, что слёзы наворачивались у неё на глаза; а однажды она даже выдрала себя за уши за то, что сплутовала, играя в крокет сама с собой. Алиса очень любила воображать, что в ней одновременно живут два разных человека.

«Но сейчас для таких фантазий не время, – подумала Алиса. – От меня осталось так мало, что и одна-то девочка еле-еле получится».

И тут Алиса заметила под столом маленькую стеклянную коробочку. В ней оказался пирожок, на котором изюминками было выложено: «Съешь меня».

«Отлично, попробую съесть этот пирожок, – подумала Алиса. – Если я стану больше, то достану ключ, а если стану меньше, то, может быть, пролезу под дверь. В любом случае я смогу попасть в сад».

Она откусила маленький кусочек и положила руку на голову, чтобы узнать будет она расти или станет ниже. К её величайшему удивлению, ничего не произошло, её рост не изменился. Вообще-то обычно так и бывает, когда ешь пирожки, но Алиса уже стала привыкать к чудесам и теперь очень удивилась, что ничего чудесного с ней не произошло. Она снова откусила кусочек пирожка и незаметно съела его весь.

Глава вторая

Слёзный пруд

– Господи, что же это такое? – изумлённо воскликнула Алиса. – Я начинаю вытягиваться, как огромная, самая огромная подзорная труба! Прощайте, ноги!

Когда она взглянула вниз, то едва разглядела свои ноги – так далеко они были.

– Бедные мои ножки! Кто же будет теперь надевать на вас чулочки и туфельки?! Я-то буду слишком далеко, чтобы о вас заботиться. Придётся вам самим как-нибудь приспособиться… Но я должна быть добра к ним, – задумчиво проговорила Алиса, – а то они, пожалуй, не захотят идти туда, куда мне нужно. Что бы мне сделать для них? А вот что: я буду покупать им по паре новых туфелек к каждому Рождеству. – И Алиса стала раздумывать, как это устроить.

«Туфли придётся посылать с посыльным, – думала она. – Как забавно будет делать подарки своим собственным ногам! И как странно будет надписывать:

«Госпоже правой ноге Алисы.

Посылаю Вам мягкий коврик.

С сердечным приветом, Алиса».

– Какие же глупости приходят мне в голову!

Тут Алиса стукнулась головой о потолок, так как теперь была ростом больше трёх метров. Вспомнив про чудесный сад, она схватила золотой ключик и бросилась к дверце.

Но бедняжка не подумала о том, что теперь она никак не сможет попасть в сад. Она только и могла, лежа на боку, смотреть в сад одним глазком. Алиса села на пол и горько заплакала.

– Как тебе не стыдно! – снова одёрнула она сама себя. – Такая большая девочка и плачет! Прекрати сию же минуту, слышишь?

Но уговоры не действовали – Алиса продолжала плакать. Слёзы ручьями лились у неё из глаз, и скоро вокруг неё образовалось целое озеро.

Вдруг вдалеке послышался едва уловимый топоток. Он становился всё отчётливее. Алиса торопливо вытерла глаза – надо же ей было посмотреть, кто это идёт. Оказалось, что это был Белый Кролик. Разодетый, с парой белых лайковых перчаток в одной руке и с большим веером в другой, он очень торопился и на ходу бормотал себе под нос:

– Ах, Герцогиня, Герцогиня! Она страшно рассердится за то, что я заставил её ждать.

Алиса была в таком отчаянии, что готова была обратиться за помощью к кому угодно. И потому, когда Кролик приблизился, она робко окликнула его:

– Простите, пожалуйста, господин Кролик…

Но она не успела договорить. Кролик подскочил на месте, выронил свои перчатки и веер и, бросившись со всех ног прочь от Алисы, скрылся в темноте.

Алиса подняла упавшие вещи и стала обмахиваться веером, потому что в зале было очень жарко.

– Какие странные вещи случаются сегодня! – сказала она. – А ещё вчера всё шло как обычно. А может, это я сама вдруг стала какая-то не такая? Постараюсь вспомнить. Такая ли я была, как всегда, когда встала утром? Мне кажется, утром я была немножко другая. Кто же я теперь? Вот в чём загадка.

И Алиса стала вспоминать всех своих подружек, чтобы понять, не превратилась ли она в одну из них.

– Я уж точно не Ада, – размышляла Алиса. – У неё такие чудесные вьющиеся волосы, а мои совсем не вьются. И конечно, я и не Мабель, потому что я уже столько всего знаю, а она не знает почти ничего. К тому же ведь Мабель и есть Мабель, а я – это я. Как же всё это странно и непонятно! Посмотрим, знаю ли я теперь то, что знала раньше… Четырежды пять – двенадцать, четырежды шесть – тринадцать, четырежды семь… Что же это? Ведь так я никогда не дойду до двадцати! Да и потом, ведь таблица умножения – это совсем не важно. Лучше проверю себя по географии. Лондон – столица Парижа, Париж – столица Рима, Рим… нет, по-моему, не так! Похоже, я всё-таки превратилась в Мабель. Попробую вспомнить стихи про крокодила.

Алиса сложила руки, как делала всегда, отвечая урок, и начала читать стишок. Но голос у неё был какой-то хриплый, да и слова как будто были не те, что она учила раньше:

 
Милый, добрый крокодил
С рыбками играет.
Рассекая гладь воды,
Он их догоняет.
Милый, добрый крокодил,
Нежно так, когтями
Хватает рыбок и, смеясь,
Глотает их с хвостами!
 

– Нет, я и тут что-то напутала! – воскликнула Алиса, и у неё на глаза навернулись слёзы.  – Должно быть, я и вправду стала Мабель, и теперь мне придется жить в их тесном неуютном домишке, и у меня не будет моих игрушек, и я должна буду всё время учить уроки! Нет, я решила: если уж я – Мабель, тогда лучше я останусь здесь, под землёй. А вдруг кто-нибудь просунет голову сверху и скажет: «Иди сюда, милая!» А я тогда посмотрю наверх и спрошу: «А я кто? Сначала скажите мне это, и если мне понравится быть тем, кем я стала, то я выйду наверх. А если нет, то останусь здесь до тех пор, пока не сделаюсь кем-нибудь другим…» Но как бы мне хотелось, – воскликнула Алиса, и слёзы ручьём хлынули у неё из глаз, – как бы мне хотелось, чтобы хоть кто-нибудь заглянул сюда! Так плохо быть здесь совсем одной!

Сказав это, Алиса опустила глаза и с удивлением обнаружила, что сама не заметила, как надела на руку крошечную перчатку Кролика. «Должно быть, я опять стала маленькой», – подумала она и бросилась к столу, чтобы выяснить, какого же теперь она стала роста.

Ну и ну! Она и вправду стала гораздо ниже – теперь она была немногим больше полуметра ростом и с каждой минутой становилась всё меньше и меньше. К счастью, Алиса сообразила, отчего это происходит. Дело, конечно, было в веере Кролика, который она держала в руке. Алиса тут же отбросила его в сторону – и как раз вовремя, иначе она бы исчезла без следа.

– Еле успела! – воскликнула Алиса, очень довольная, что всё кончилось благополучно. – Ну, а теперь в сад!

И она побежала к маленькой дверце. Но дверца была заперта, а золотой ключик по-прежнему лежал на стеклянном столе.

«Сплошные неприятности, – с досадой подумала бедная девочка. – Такой маленькой я ещё никогда не была. И мне это совсем не нравится!»

И тут, в довершение ко всем своим неудачам, Алиса поскользнулась. Раздался шумный всплеск, полетели брызги, и она очутилась по самую шею в солёной воде. Алиса решила, что оказалась в море. «В таком случае, – с надеждой подумала она, – я могу вернуться домой на пароходе».

Однажды, когда Алиса была совсем маленькой, она была на море. Правда, она не очень хорошо представляла, какими бывают морские берега. Алиса вспомнила, как дети с деревянными лопатками копались в песке, а чуть подальше, за песчаной полосой, тянулся ряд домов, а недалеко от берега стояли пароходы. Однако Алиса быстро поняла, что попала не в море, а в озеро или в пруд, который образовался из её слёз, когда она была ростом до потолка.

– И зачем только я плакала так долго! – сказала Алиса, плавая в слезах и пытаясь выбраться на сушу. – Пожалуй, кончится тем, что я утону в моих собственных слезах! Это просто невероятно! Впрочем, всё, что сегодня происходит, невероятно!

В это время недалеко от неё послышался громкий всплеск, и Алиса поплыла в ту сторону, чтобы посмотреть, кто бы это мог быть. В первую минуту ей пришло в голову, что это морж или бегемот, но потом она вспомнила, какой маленькой стала сама, и увидела, что навстречу ей плывёт мышка, которая, должно быть, так же как и она сама, нечаянно попала в этот слёзный пруд.

«Может, мне сто́ит заговорить с этой мышкой? – подумала Алиса. – Здесь всё так необыкновенно, что я не удивлюсь, если мышь умеет говорить. Во всяком случае, ничего плохого не будет, если я попробую».

– Не знаете ли вы, Мышь, куда нужно плыть, чтобы выбраться из этого пруда? – спросила она.  – Я уже устала плавать, милая Мышка!

Мышь внимательно посмотрела на Алису и даже как будто прищурила один глаз, но ничего не ответила.

«Похоже, она меня не понимает, – решила Алиса. – Может быть, это французская мышка, которая приплыла сюда вместе с войском Вильгельма Завоевателя».

– Où est ma chatte? – произнесла она первую фразу из своего французского учебника, что означало: «Где моя кошка?».

Мышь так и подскочила в воде и задрожала от страха.

– О, простите меня, пожалуйста, – поспешила сказать Алиса, от души сожалея, что так напугала бедную мышку, – я забыла, что вы не любите кошек.

– Не люблю кошек! – пронзительно пропищала Мышь. – А вы бы любили их на моём месте?

– Должно быть, нет, – кротко ответила Алиса. – Пожалуйста, не сердитесь на меня. Но если бы вы только увидели нашу кошку Дину, я думаю, вы полюбили бы кошек. Она такая хорошенькая! А как мило мурлычет она, когда сидит около огня, лижет себе лапки и умывает мордочку. Я очень люблю держать её на руках, и она молодец: так ловко ловит мышей… Ах, пожалуйста, простите! – снова воскликнула Алиса, видя, что Мышь так возмущена Алисиной бестактностью, что вся шерсть встала у неё дыбом.  – Мы не будем больше говорить про неё!

– Мы! – возмущённо воскликнула Мышь, дрожа до самого кончика хвоста. – Как будто я могу говорить про такие вещи! Всё наше племя ненавидит кошек – этих мерзких, низких, грубых животных! Не произносите больше при мне этого слова!

– Не буду, – покорно ответила Алиса и, спеша поскорее сменить тему, спросила:

– А любите ли вы собак?

Так как Мышь ничего не ответила, Алиса снова заговорила:

– Около нашего дома живёт такая миленькая собачка. Мне очень бы хотелось показать её вам. Это терьер – вы знаете эту породу? У него блестящие глазки и длинная шелковистая шерсть. И он умеет приносить хозяину вещи, если бросить ему, и встает на задние лапки, когда просит, чтобы ему дали поесть или хочет чего-нибудь вкусного. Это собачка фермера, и он говорит, что ни за какие деньги не расстанется с ней – такая это умная собака. А ещё хозяин говорит, что она отлично ловит крыс и мы… Ах, боже мой, я опять испугала её! – жалобно воскликнула Алиса, видя, что Мышь торопливо уплывает от неё в сторону, так сильно загребая лапками, что волны пошли по всему пруду.

– Милая Мышка! – воскликнула Алиса. – Пожалуйста, вернитесь! Мы не будем больше говорить ни про кошек, ни про собак, если вы так не любите их.

 

Услыхав это, Мышь повернула назад. Мордочка её побледнела. («Видно оттого, что она очень рассердилась», – решила Алиса). Чуть слышно, дрожащим голосом Мышь сказала Алисе:

– Поплывём к берегу, и там я расскажу вам мою историю, и вы поймёте, почему я ненавижу кошек и собак.

Да и вправду пора было плыть к берегу: в пруду теснилось теперь множество животных и птиц, случайно попавших туда. Тут были: Утка, птица Додо, попугай Лори, Орлёнок и много других зверей и птиц. И Алиса вместе со всеми поплыла к берегу.

Приключения Алисы в стране чудес Глава 1: Вниз по кроличьей норе. Сводка и анализ

Краткое изложение

Алиса сонно сидит на берегу реки, скучая по книге
ее старшая сестра читает ей. Из ниоткуда бежит Белый Кролик
мимо нее, беспокоясь, что он опоздает. Кролик тянет часы
из жилетного кармана и бежит через поле и вниз по
отверстие. Алиса импульсивно следует за Кроликом и падает вниз.
глубокая яма, напоминающая колодец, медленно падающая в течение длительного времени.
Спускаясь вниз, она замечает, что стенки колодца покрыты
со шкафами и полками. Она достает банку мармелада из одного
полок. Баночка пуста, поэтому Алиса ставит ее на другую.
полка. От нечего делать, она громко говорит сама с собой, задаваясь вопросом.
как далеко она упала и может ли она провалиться прямо в
другую сторону земли. Она продолжает говорить вслух, мечтая
о своей кошке Дине. В разгар воображения разговора
двое из них могли иметь, она резко приземляется. Невредимая, Алиса встает.
и замечает Белого Кролика, исчезающего за углом.

Алиса подходит к длинному коридору с дверями. Двери
все заперты, поэтому Алиса проверяет их ключом, который она находит на
стеклянный стол. После осмотра Алиса обнаруживает маленькую дверь.
за занавеской. Она снова проверяет ключ и обнаруживает, что он открывается.
до прохода и сада. Поскольку дверь слишком мала для
Алисе, чтобы протиснуться, она отваживается вернуться к столу с
надежда, что она найдет там что-то, что ей поможет. А
бутылка с надписью «ВЫПЕЙ МЕНЯ» стоит на столе. Алиса выпивает содержимое
бутылки после осмотра, чтобы убедиться, что она не содержит
яд. Алиса тут же сжимается, и хотя теперь она может протиснуться
дверь, она понимает, что оставила ключ на столе высоко
над ней. Она то плачет, то ругает себя за то, что плачет перед
заметив маленький торт со словами «СЪЕШЬ МЕНЯ» внизу
Таблица. Алиса ест торт в надежде, что он изменится
ее размера, но разочаровывается, когда ничего не происходит.

Анализ

Приключения Алисы в стране чудес начинаются
Алиса дремала, а сестра читала ей в предвкушении
странные и бессмысленные события, происходящие на протяжении всей книги. В качестве
ее сестра читает, Алиса засыпает в похожем на сон состоянии, в котором
она, кажется, замечает полностью одетого белого кролика, способного
говорить по-английски. Еще до того, как она попадает в Страну Чудес, она испытывает
явления, отступающие от общепринятых правил реального мира.
Погружение в кроличью нору представляет собой погружение в глубокий сон.
Ее сны создают полностью сформированный мир, который постоянно меняется и
трансформируется по своей уникальной логике. Медленное падение имитирует
переход от дремоты к глубокому сну, начиная с бездействия Алисы
мечтая и заканчивая тем, что она прочно вошла в мир своих грез.
Алиса медленно привыкает к миру грез, но не отпускает его.
установленная логика бодрствующего мира. Она удивляется, что после
этой осенью ей ничего не стоило упасть с вершины
ее дома, а тем более вниз по лестнице, хотя рассказчик и напоминает
нам, что оба падения, скорее всего, убьют ее.

Алиса убегает из викторианского мира своей сестры
потому что она чувствует себя неудовлетворенной, но быстро обнаруживает, что Страна Чудес
не исполнит ни одно из ее желаний. Страна чудес не оправдывает ее ожиданий.
каждый ход. Кролик представляет этот мотив неудовлетворенного желания. Его
выходки вдохновляют Алису следовать за ним в дыру и в Страну Чудес,
но он постоянно остается на шаг впереди нее. Руководствуясь любопытством,
Алиса следует за неуловимым кроликом, хотя и не знает, что
она сделает, как только поймает его. Она преследует его из чистого любопытства
но считает, что его поимка даст ей новые знания
или удовлетворение. Даже когда результат неизвестен, акт погони
подразумевает наличие желаемой цели.

Алиса не может войти в сад, хотя и хочет,
и ее желание войти в сад представляет собой чувство ностальгии
которые сопровождают взросление. Кэрролл драматизирует возникающие разочарования.
со взрослением, поскольку Алиса находит себя либо слишком маленькой, либо слишком
большой, чтобы пройти через проход в сад. После питья
зелье, Алиса сжимается и не может дотянуться до ключа на столе.
беспомощность, которая приходит с ее преувеличенно маленькими размерами, представляет
ощущение незначительности детства. Всплеск роста вызвал
тортом в главе 2 представляет собой неуклюжие телесные превращения
которые приходят с половым созреванием. Рост Алисы позволяет ей выполнять
своей судьбой, но буквально напоминает ей, что она отдаляется от
радости детства. Идеализированный сад теперь закрыт для посещения
Алисе, которая не может пролезть в проход, как младенец
мог вернуться в безопасность и защищенность матки.

Приключения Алисы в Стране Чудес. Глава 2: Озеро Слез. Сводка и анализ

Сводка

После того, как съеден торт с надписью «СЪЁШЬ МЕНЯ», Алиса вырастает
до девяти футов ростом и обнаруживает, что едва может опустить глаза
до дверного проема. Она начинает плакать, и ее огромные слезы образуют
большой бассейн у ее ног. Белый Кролик снова появляется и бормочет
себе о том, чтобы заставить герцогиню ждать. Алиса пытается говорить
к нему, но он убегает, оставив свои перчатки и веер.
Алиса берет веер и начинает обмахиваться. Она размышляет о
возможность того, что она может быть не Алисой, а кем-то совершенно другим.
Чтобы определить, знает ли она все, что должна знать Алиса, она
начинает рассказывать уроки. Она находит, что она получает декламации
ошибается и считает, что она может быть не Алисой, а, возможно,
знакомая девушка по имени Мэйбл. Поскольку Мэйбл знает очень мало,
Алисе понятно, что ее замешательство по поводу уроков должно указывать
что она каким-то образом стала Мэйбл. Если она Мэйбл, то нет
причина для нее найти выход из колодца, чтобы воссоединиться с обществом.
Несмотря на то, что она смущена своей личностью, она знает, что она
должны найти выход из колодца и вернуться в надземный мир.

Алиса понимает, что движение веером заставляет ее уменьшаться,
так что она обмахивается до размера, который позволит ей пройти через
дверь. В очередной раз Алиса забыла ключ, но прежде чем она
может расстроиться, она падает в бассейн с соленой водой. Она думает
она упала в море, но быстро понимает, что плывет
в ее собственных огромных слезах. Когда она плывет, она встречает Мышь,
кого она просит о помощи. Мышь не понимает Алису, поэтому она
пытается говорить с ним по-французски. Она читает строчку из своего французского
уроки, спрашивая про кошку. При упоминании кота Мышь
прыгает от испуга. Алиса извиняется, но затем рассеянно болтает
о своей кошке Дине. Мышь обижается, поэтому она меняется
тема для собак. Разговоры о собаках только больше пугают Мышь,
и он начинает уплывать. Алиса обещает перестать говорить о
кошки и собаки, если Мышь вернется. Мышь плывет обратно
Алисе, сказав ей следовать за ним на берег, где он расскажет
его история, чтобы объяснить его ненависть к кошкам и собакам. Теперь в сопровождении
несколькими другими животными, упавшими в бассейн, в том числе
Утка, Додо, Лори и Орленок, Алиса и Мышь плавают
на берег.

Анализ

Алиса запуталась в своей личности из-за своего размера
изменения, отражающие путаницу, возникающую во время перехода
от детства до взрослой жизни. Реальность, что она слишком велика, чтобы
вписаться в сад вызывает путаницу в том, кто она такая, что Алиса
отвечает приступами плача и самобичевания. Невозможно принять
изменения, которые она испытывает, ставят под сомнение ее собственную личность.
Поскольку она не может вспомнить свои собственные уроки, она считает, что она
больше не должна быть Алисой. Сначала Алиса предполагает, что она может
на самом деле быть кем-то, кого она знает. Сравнения, которые она проводит между
себя и Мэйбл демонстрируют свою классовую сознательность, а также свои связи
к материальным атрибутам викторианского мира. Хотя она пытается
использовать цепочки рассуждений, подходящие для надземного мира,
парадокс Страны Чудес в том, что она должна принять логику бессмыслицы
или она сойдет с ума от противоречия.

Алиса пытается разумно справиться со своим затруднительным положением, но
эпизод в луже слез иллюстрирует, как легко Страна чудес
отвлекает ее от разума и заставляет реагировать эмоционально.
Море слез — это как наказание за то, что Алиса уступила своей собственной
эмоции. Алиса колеблется между слезами и руганью себя,
переход туда и обратно между эмоциями и разумом. Однако, как она
плывет, она не замечает, что пейзаж вокруг преобразился
ей. Большой зал превратился в океан, а пол превратился в
сухой «берег». Вместо того, чтобы реагировать на ее затруднительное положение, рационализируя
проблему или начинает плакать, она отвлекает себя, пытаясь
выяснить, как обратиться к Мышь. Алиса начала реагировать
с полной отстраненностью от абсурдных ситуаций, в которых она находит
саму себя.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *