перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания

The police wanted to be helpful when Amanda Hess called about the death threat she was getting on Twitter, but they couldn’t really when they said, What’s Twitter?

Полиция хотела помочь, когда Аманда Хесс сообщила об угрозах расправы, получаемых через Твиттер, но оказалась неспособной на это, спросив: Что такое Твиттер?

Taking the blame for killing Kate and saving Amanda.

Взяла на себя вину за убийство Кейт и спасла Аманду.

Amanda left it in the flat, after she had that meeting with the publisher bloke.

Аманда оставила его в квартире, после того как встретилась с парнем из издательства.

I am making a slide show for Jack and Amanda.

Я делаю слайд — шоу для Джека и Аманды.

Amanda would be so grateful that her panties would just melt away at your tender touch.

Аманда была бы так благодарна, что её трусики просто расплавились от вашего нежного прикосновения.

Amanda’s left thigh was a short, ugly stump, but no blood pulsed from the wound.

Левое бедро Аманды превратилось в короткий ужасный обрубок, но крови не было.

Amanda could get distressed if her costume was too tight, but my relationship with her was as director only.

Аманда могла расстроиться из — за слишком узкого платья, но мои отношения с ней были чисто профессиональными.

Ari got us a phone number on one of Amanda’s flunkies.

Ари сказал нам номер телефона одного из лакеев Аманды.

We’ve come from France to bury Amanda.

Мы приехали из Франции, чтобы похоронить Аманду.

The next step in my relationship with Amanda is her hanging out with my friends.

Следующий этап в отношениях с Амандой — её знакомство с моими друзьями.

I put my friends and family in harm’s way, especially Amanda.

Я поставил своих друзей и семью под удар особенно Аманда.

He wants me to hack into the bank in Canada to make sure it’s Amanda on the receiving end of the $5 mil.

Он хочет, чтобы я хакнул банк в Канаде, чтобы убедиться, не Аманда ли получила эти 5 миллионов.

Polymers that can make copies of someone’s face, body parts regenerated from source DNA, and now, Amanda is working with them.

Полимерные маски, с помощью которых можно скопировать любое лицо, восстановленные из ДНК части тела, и теперь, когда Аманда с ними заодно.

I assumed that you would have all hands on deck trying to pierce the media myth your competitors are building around Amanda Clarke.

Я думала, что ты будешь занята, пытаясь развеять тот медиа — миф, который твои соперники сочинили об Аманде Кларк.

There’s no signal Amanda, no good reception.

Аманда, тут связь хреновая.

If you do see Amanda, you might want to avoid eye contact.

Если ты увидишь Аманду, ты возможно захочешь не смотреть ей в глаза.

I tested for it first, actually, and my agent thought that I’d got it, but then Amanda went up for it.

Вообще — то, меня смотрели первой, и мой агент думал, что я получила роль, но потом на пробу пришла Аманда.

I just got off the horn with Amanda’s aunt, the mom’s sister.

Я только что разговаривал по телефону с тетей Аманды, сестрой её мамы.

The fracture to Amanda’s fibula could have been caused by that.

Разрушение малоберцовой кости Аманды должно быть было вызвано этим.

I was convinced Amanda Tankersly was having another seizure.

И поначалу я была уверена, что у Аманды Танкерсли был очередной приступ.

Amanda, I do hope this town is big enough to withstand a little healthy competition.

Аманда, я уверен, этот город достаточно велик чтобы пережить наш достойный поединок.

Let’s do a cheers to Amanda being here.

Давайте выпьем за то, что Аманда приехала.

He forced me to launder money or he would kill Amanda.

Он заставлял меня отмывать деньги или же он убил бы Аманду.

He was complaining about Amanda not looking fresh, or something to do with her makeup.

Он жаловался, что Аманда выглядит уставшей, или что — то насчет ее грима.

You played ball or you got canceled, and those were the rules set forth by Amanda and Percy.

Или ты принимаешь подачу, или тебя больше нет — таковы были правила, навязанные Амандой и Перси.

We could call it the Amanda Clarke Foundation or the Amanda Porter Foundation if you like.

Мы можем назвать его Фондом Аманды Кларк, или Фонд Аманды Портер, если вы захотите.

If Joshua Nolan figures out what you did to Amanda, he will take his great big gun and stuff it in your mouth and pull the trigger, evacuating the contents of your sick little head.

Если Джошуа Нолан выяснить, что вы сделали с Амандой, он возьмёт свою знаменитую большую пушку, устроит её у вас во рту и нажмёт на курок, освобождая содержимое вашей больной маленькой головы.

So basically, we realized the show could really deepen if the diva felt Amanda was responsible for her downfall.

В общем, мы поняли, что шоу можно углубить, если бы дива почувствовала, что Аманда была ответственна за ее провал.

Long enough for you to tell me who I was before Amanda wiped my memory.

Достаточно долго, чтобы ты сказал мне, кем я был прежде чем Аманда стерла мне память.

Amanda, I alady told you, That’s not what blob stands for.

Аманда, я уже говорил тебе, что это не то, что БЛОБ означает.

It’s called The Day Amanda Came.

Она называется День, когда пришла Аманда.

No, alleged killer Amanda Clarke to be arraigned.

Нет, подозреваемой в убийстве Аманде Кларк предъявят обвинение

Amanda- — You know, last week she took me to, to Le Cirque with the Dorians.

Аманда… знаешь, на прошлой неделе она потащила меня в… в Ле Сирк с Дорианами.

Ella Simms told me about the WPK payout in my name, and I had visions of vintage Amanda Woodward embezzling money from DD advertising.

Элла Симмс рассказала мне о чеке WPK на мое имя, и я вспомнила давнишнее присвоение денег Амандой Вудворд от рекламной компании DD.

Meredith Joy, Kimberly Jukes, and Amanda Frye were all discovered murdered in Johnson County, Indiana.

Мередит Джой, Кимберли Джукс и Аманда Фрай были найдены убитыми в округе Каунти, штат Индиана.

Amanda Frye on Ladies night, and Kimberly Jukes on Fantasy Football Friday.

Аманада Фрай в вечер девишника, а Кимберли Джукс — в вечер футбольной фантастики.

Olivia told me everything- amanda, billy chambers, The whole shebang.

Оливия рассказала мне все — про Аманду, Билли Чемберса, всю историю.

Amanda, we are the very last bastion of common sense.

Аманда, мы самый последний оплот здравого смысла.

Look, Amanda needs me, and you’ve trapped me in a death maze.

Слушай, я нужен Аманде, а ты загнал меня в лабиринт смерти.

The article also said that while you were screaming like a raving lunatic at Amanda.

В статье так же написано, что пока ты орал на Аманду, как буйный псих,

We don’t even know if Amanda Gris is a good typist.

Об Аманде Грис мы не знаем, даже хорошо ли она набирает текст.

I just heard Mike Dexter and Amanda Beckett broke up.

Мне только что сказали, что Майк Декстер порвал с Амандой Бекет.

Why would Amanda Beckett pay attention to a unique spirit like Preston… or even a unique spirit like me, for instance?

Зачем Аманде Бекет обращать внимание на кого — то незаметного Престона… или например на меня, например?

So, you’ve recast Amanda?

Так у вас кастинг на роль Аманды?

Ari got us a phone number on one of Amanda’s flunkies.

Ари сказал нам номер телефона одного из лакеев Аманды.

Amanda Lopez has no next of kin and no one reported her missing.

У Аманды Лопез нет родных, о пропаже не заявляли.

Amanda, I have to say, was in the habit of changing certain bequests, but I had no reason to discuss any alterations with her over the past three months.

Я должна сказать, что Аманда часто меняла определенные пункты в завещании, но у меня не было оснований обсуждать ее изменения за последние три месяца.

They’re both on the Amanda henchmen roster.

Они оба включенны в реестр приспешников Аманды.

Have you told Amanda Proctor yet?

Уже поговорил с Амандой Проктор?

Amanda was strangled to death on this beam.

Аманду задушили на этом брусе.

Watts helps Eric Stoltz go on a date with Amanda Jones.

Уоттс помогает Эрику Штольцу пойти на свидание с Амандой Джонс.

Not Amanda Weinrib, ’cause there’s a euphony problem.

Не Аманды Вайнриб, потому что тут есть проблема благозвучия.

It’s where she belongs, Amanda.

Смотря где она находится, Аманда.

Did you ever have a key to Amanda’s muse house?

У вас когда — нибудь были ключи от дома Аманды?

Playing sock puppet with Amanda again?

Опять игра с подставной Амандой?

Set up a bank account with monthly deposits and get you a new identity so you never have to be tied to the name Amanda Clarke again.

Буду ежемесячно переводить деньги на банковский счет, достану тебе паспорт на новое имя, чтобы ты больше не была связана с именем Аманда Кларк.

Whilst every dime we collect in Amanda Clarke’s honor will be distributed to those in need, neither the patrons…

В то время, как каждый цент, который мы собираем в память о Аманде Кларк будет распределен для тех, кто нуждается, ни покровители. .

Amanda Clarke to be arraigned.

Аманде Кларк предъявят обвинение

Hey, Amanda, you’re gonna stay topside.

Аманда, ты останешься в лодке.

Did you know that Amanda gets PE credits for massaging the varsity boys during swim meets?

Ты знала, что Аманда получила экстра — баллы по физ.подготовке делая массаж команде парней во время плавательных соревнований?

Amanda Tenfjord — Die Together перевод песни, текст и слова

Die Together

Умрём вместе

[Verse 1]

[Куплет 1]

I’m in your back seat

Я у тебя на заднем сиденье

You are driving me crazy

Ты сводишь меня с ума

You’re in fully control

Ты полностью всё контролируешь

It’s like you always know so

Как будто ты всегда всё знаешь

Are you having a good time?

Ты хорошо проводишь время?

Doesn’t seem like you’re all fine

Не похоже, что у тебя всё в порядке

We don’t laugh anymore

Мы больше не смеёмся

And when we cry we do it on our own

А когда мы плачем, мы делаем это наедине с собой

[Pre-Chorus]

[Распевка]

It’s been a lovely year for us

Это был прекрасный год для нас

Yeah, that’s what they say

Да, так скажут

It’s been a hell of a year

Это был адский год

And we’ve been living in fear

И мы жили в страхе

Close to giving up

Были близки к тому, чтобы сдаться

[Chorus]

[Припев]

But if we die together now

Но если мы умрём вместе сейчас

We will always have each other

Мы друг у друга будем всегда

I won’t lose you for another

Я не потеряю тебя ради другого

And if we die together now

И если мы умрём вместе сейчас

I will hold you ’til forever

Я буду обнимать тебя вечно

If we die together, die together now

Если мы умрём вместе, умрём вместе сейчас

[Verse 2]

[Куплет 2]

I love you

Я тебя люблю

Say that you love me too

Скажи, что и ты тоже меня любишь

That’s the only way we can get out of this hell we made

Это единственный способ выбраться из этого ада, который мы создали

[Pre-Chorus]

[Распевка]

It’s been a lovely year for us

Это был прекрасный год для нас

Yeah, that’s what they say

Да, так скажут

It’s been a hell of a year

Это был адский год

And we’ve been living in fear

И мы жили в страхе

Close to giving up

Были близки к тому, чтобы сдаться

[Chorus]

[Припев]

But if we die together now

Но если мы умрём вместе сейчас

We will always have each other

Мы друг у друга будем всегда

I won’t lose you for another

Я не потеряю тебя ради другого

And if we die together now

И если мы умрём вместе сейчас

I will hold you ’til forever

Я буду обнимать тебя вечно

If we die together, die together now

Если мы умрём вместе, умрём вместе сейчас

[Bridge]

[Переход]

Take my heart and rip it out

Возьми моё сердце и вырви его из груди

Bring it to the other side

Отнеси его на другую сторону

Take my heart and rip it out

Возьми моё сердце и вырви его из груди

Bring it to the other side

Отнеси его на другую сторону

Take my heart and rip it out

Возьми моё сердце и вырви его из груди

Bring it to the other side

Отнеси его на другую сторону

Take my heart and rip it out, oh

Возьми моё сердце и вырви его, о-о

Take my heart and rip it

Возьми моё сердце и разорви…

[Chorus]

[Припев]

‘Cause if we die together now

Ведь если мы умрём вместе сейчас

We will always have each other

Мы друг у друга будем всегда

I won’t lose you for another

Я не потеряю тебя ради другого

And if we die together now

И если мы умрём вместе сейчас

I will hold you ’til forever

Я буду обнимать тебя вечно

If we die together, die together now

Если мы умрём вместе, умрём вместе сейчас

*Amanda Tenfjord с песней Die Together представляет Грецию на конкурсе Евровидение 2022

amanda — Перевод на русский — примеры французский

Французский

Арабский
Немецкий
Английский
испанский
Французский
иврит
итальянский
Японский
Голландский
польский
португальский
румынский
Русский
Шведский
турецкий
украинец
китайский

Английский

Синонимы
арабский
Немецкий
Английский
испанский
Французский
иврит
итальянский
Японский
Голландский
польский
португальский
румынский
Русский
Шведский
турецкий
украинец
китайский язык
Украинский

Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.

Эльвира Аманда Орфея (-) является аргентинским écrivaine.

Elvira Amanda Orphée; 29 мая 1922, Сан-Мигель-де-Тукуман — 26 апреля 2018, там же) — аргентинская писательница.

Аманда , Поттингер и Теннети не ходят туда-сюда.

Аманда , Поттингер и Теннети все еще там.

Связь с ЕС по номеру Amanda .

Пока его жены не было в городе, у него был роман с Амандой .

J’aimerais vous presenter à Аманда Кларк.

Я хочу представить вам Аманду Кларк.

Аманда и Сири начинают паниковать.

Джефф: Аманда и Сири начинают паниковать.

Greg n’hurlerait Jamais sur Аманда .

Я имею в виду, что Грег никогда бы не закричал на Аманду .

Amanda se satisfera de la condamnation Actuelle.

Аманды устраивает убеждение в его нынешнем виде.

Аманда , ты встретился с желтым берегом против.

Ладно, Аманда , ты хочешь держать желтую сторону вверху.

Amanda était une fille très desinhibée.

Аманда была очень раскованной девушкой.

La prochaine Survivante — это Amanda Thomashow.

Следующий выживший, о котором вы услышите, это Аманда Томасшоу.

Аманда Нокс Лучшие вакансии.

Аманда У Нокса отпуск был лучше, чем этот.

Отправка только что Аманда ии, Кристина.

Пожалуйста, принеси Аманда сюда, Кристина.

Seigneur, nous prions également pour Amanda .

И дорогой господин, мы также хотели бы помолиться за Аманду .

Amanda était en cellule avec deux autres détenues.

Аманда находилась в камере тюрьмы Капанн с двумя другими заключенными.

J’aimerais raccompagner Аманда chez elle.

Я бы хотел подвезти Аманду домой.

Аманда супер-хороший юмор.

Мальчик, Аманды в очень хорошем настроении.

Аманда — это место, где я устал от тупика.

Я попал в тупик, но Аманда пришла и вернула меня в нужное русло.

Аманда и Кэндис продолжают двигаться вперед по курсу.

Как Аманда и Кэндис продолжают движение вниз по курсу.

Тайники créées par la Division и non Amanda .

Эти тайники были установлены Отделом, а не Аманда . Датируется до ее времени.

Contrôle + Amanda = absolu désastre.

Контроль плюс Аманда равносильны катастрофе.

Возможно неприемлемый контент

Примеры используются только для того, чтобы помочь вам перевести искомое слово или выражение в различных контекстах. Они не отбираются и не проверяются нами и могут содержать неприемлемые термины или идеи. Пожалуйста, сообщайте о примерах, которые нужно отредактировать или не отображать. Грубые или разговорные переводы обычно выделены красным или оранжевым цветом.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров
Это простой и бесплатный

регистр
Соединять

Реакция на переводы Аманды Горман вызвала расовые споры

Одним из наиболее неожиданных поворотов беспрецедентного года стало то, что малоизвестный бизнес художественных переводов стал источником общественных споров.

Все началось в середине января с бесспорного выбора — выбора Аманды Горман, тогдашней 22-летней чернокожей поэтессы, для чтения на президентской инаугурации Джо Байдена. Инаугурационная поэма Гормана «Холм, на который мы взбираемся» имела воодушевляющий успех и стала волнующим призывом к незаконченным делам американской демократии после нападения на Капитолий США. Penguin Random House схватил стихотворение для публикации, и иностранные издатели постарались опубликовать его за границей, что означало привлечение переводчиков по всему миру.

В прошлом месяце двое из этих переводчиков прекратили работу над проектом. — впервые в Нидерландах, 90 195 после критики 90 196, что белый автор был выбран для перевода работы чернокожей женщины. Переводчик из Нидерландов Марике Лукас Рейневельд, которая в прошлом году стала самым молодым писателем, получившим Международную Букеровскую премию, вернула задание. Совсем недавно с работы был уволен каталонский переводчик Виктор Обиолс.

«Мне сказали, что я не подхожу для его перевода», — сказал Обиолс Agence France-Presse , информационное агентство, 10 марта. «Они не сомневались в моих способностях, но искали другой профиль, который должен был быть женщиной, молодой, активисткой и желательно чернокожей».

Некоторые рассматривают дебаты по поводу книги «The Hill We Climb», вышедшей в этом месяце в США и ожидаемой во всем мире тиражом в миллионы экземпляров, как возможность подвергнуть сомнению литературное разнообразие повсюду. Другие говорят, что мировая литература не распространилась бы без белых переводчиков, и просят, чтобы мы судили о переводе, а не о переводчике. Третьи беспокоятся об этичности навязывания иностранным читателям американских представлений о расе.

В сети выстраиваются обычные боевые порядки. Томас Чаттертон Уильямс, который часто пишет в Твиттере о том, что он считает чрезмерной реакцией левых, назвал смену переводчиков «международной моральной паникой». Обиолс недавно сообщил испанской газете ABC, что его «забанили». Он предложил, чтобы получить еще один контракт: «Мне придется искать битум», материал, используемый для блэкфейса.

(Представители Obiols и Gorman не ответили на просьбы об интервью; Райневельд отказался от комментариев.)

Такие дебаты редкость в этой специализированной области. «В мире переводов не так уж много подобных споров, — отмечает Аарон Робертсон, писатель, переводчик и редактор Spiegel & Grau. «Для нас всегда чрезвычайно удивительно, когда он попадает в центр большого прожектора».

Тем не менее, это имеет смысл в то время, когда так много учреждений подвергается тщательному изучению. Разговоры о представительстве и несправедливости во многих отраслях, включая книгоиздание, набрали обороты после протестов против жестокости полиции прошлым летом. И теперь область перевода, которая остается преимущественно белой, несет свою расплату.

Ход этой расплаты знаком: негативная реакция в социальных сетях приводит к институциональному изменению. В прошлом месяце, после того как голландское издательство Meulenhoff объявило Рейневельда переводчиком, журналистка и активистка Дженис Деул возглавила критику социальных сетей, опубликовав в газете de Volkskrant статью, в которой назвала выбор «непонятным» и упустила возможность нанять кого-то вроде Гормана — «художник устной речи, молодой, женщина и беззастенчиво черный».

«В мире переводов обычно не бывает больших разногласий», — сказал Аарон Робертсон, писатель, переводчик и редактор Spiegel & Grau.

(Ивонн Ча)

Голландская писательница, юная писательница Корин Дайвис ввела в 2015 году хэштег #OwnVoices, призывающий к тому, чтобы истории о маргинализированных людях были написаны авторами, которые разделяют ту же идентичность и опыт. Эта идея широко обсуждалась в молодежных кругах, прежде чем дошла до издательства для взрослых из-за разногласий по поводу бестселлера Джанин Камминс «Американская грязь» — триллера о мексиканских беженцах, написанного белым американцем. Теперь он достиг международной публикации.

«Насколько я знаю, американские издатели исторически не использовали биографию автора и переводчика в своих расчетах при принятии решения о том, кто будет работать над книгой», — сказал Чад Пост, издатель Open Letter Books, некоммерческая переводческая пресса. «Это не значит, что эти разговоры недействительны или не должны происходить. И это будет иметь больше смысла для одних проектов, чем для других».

Движение #OwnVoices ставит перед переводом особые задачи — работа, которая по своей сути заключается в том, чтобы сделать работу доступной для аудитории, отличной от автора. Является ли акт перевода также расширением определенной идентичности? Аналогичен ли опыт цветного человека в Голландии опыту афроамериканца?

Существует также относительно ограниченный пул переводчиков; найти кого-то, кто выполнял бы работу за скромную плату, требующую экспертного владения как минимум двумя языками, может быть достаточно сложно. Добавление личности еще больше усложняет поиск.

Тем не менее, дебаты о переводе произведений независимо от расы или идентичности не новы. «Когда людям приходится переводить книги 1920-х годов, в которых используются очень сложные термины, а у вас есть персонажи, которые являются расистскими или используют уничижительные термины, это становится сложной проблемой», — сказал Пост. «Как ты с этим справляешься?»

Личность — это один из факторов. Лоуренс Шимель, писатель и переводчик, приводит испанский перевод своей работы, сделанный натуралом, который «сделал предвзятые, дикие предположения», основанные на незнании гей-субкультуры. «Он не знал слова «кожаная королева» и вместо того, чтобы выяснить, что оно означает, использовал «язычников» (язычников), потому что персонажи были одеты в кожу и занимались «ритуальными» действиями».

Затем Шимель привел контрпример: другой гетеросексуальный мужчина, переводя рассказ Шимеля на немецкий язык, позвонил в чат для геев, чтобы убедиться, что нет сленгового термина для обозначения секса, о котором он не знал. «Издатель возместил ему» расходы на чат, сказал Шимель, «поскольку он приложил усилия, чтобы сделать свою работу правильно».

Пост считает, что есть определенные названия, для которых идентичность имеет значение — например, мемуары о материнстве или сексуальном насилии. «То, что их переводил обычный белый парень, вызывает внутреннее раздражение, — сказал он, — и это не отличается от эмоций, которые люди испытывают в ситуации с Горманом».

Лоуренс Шимель, писатель и переводчик из Испании, считает, что переводчики могут работать за пределами своей личности, если они могут «отучиться от своих укоренившихся предубеждений».

(Nieves Guerra)

Содействие реальному разнообразию

Возможность найти подходящего переводчика для любой книги зависит от глубины и разнообразия области. Согласно недавнему опросу, проведенному Американской ассоциацией литературных переводчиков. (ALTA), 73 % сообщества переводчиков — белые, 11 % — азиаты, 10 % — латиноамериканцы/латиноамериканцы, 4 % — жители Ближнего Востока/Северной Африки и 2 % — чернокожие.

В последние годы ассоциация предприняла шаги для решения проблемы отсутствия разнообразия в отрасли. Он провел работу с исторически сложившимися колледжами и другими организациями для чернокожих, чтобы расширить круг участников своих конференций; создал комитеты ALTA Equity Advocates и BIPOC Caucus; учредил Мемориальную туристическую стипендию Питера К. Янсена для «начинающих цветных переводчиков или переводчиков, работающих с недостаточно представленной диаспорой или языком без гражданства»; и добился того, чтобы в его программы было включено больше цветных людей.

«Многие люди очень надеются на будущее подобных усилий по разнообразию; Я все еще выжидаю», — сказала Мики Тернер, профессор фотожурналистики Университета Южной Калифорнии и основатель Анненбергской кросс-культурной студенческой ассоциации.

«У нас была большая волна усилий по разнообразию в 80-х и начале 90-х, которые какое-то время работали, а потом ушли», — сказала она. «Это похоже на индустрию развлечений. Все очень циклично. У нас есть все эти мандаты «Больше меньшинств в фильмах и шоу», и они создают актерский ансамбль с чернокожим и азиатом, и они, по сути, ничего не говорят, но они на экране, и они называют это разнообразием».

О разнообразии переводов: «Я все еще нахожусь в выжидательной позиции», — говорит Мики Тернер, профессор фотожурналистики Университета Южной Калифорнии и основатель Анненбергской кросс-культурной студенческой ассоциации.

(Брайан К. Фриман)

Реальное разнообразие в области перевода должно быть более глубоким, чем в других отраслях, чтобы способствовать истинному представлению — чтобы, скажем, чернокожая женщина в возрасте 20 лет могла переводить стихи с с английского на каталонский.

Реджина Брукс считает, что есть много талантов, если издатели знают, где их найти. Основатель и президент литературного агентства Serendipity, Брукс называет идею о том, что не хватает разнообразных потенциальных переводчиков, «абсолютно нелепой… Есть много всего, что можно сделать. Сообщество переводчиков просто должно определить, что будет работать для них».

Как может подтвердить Робертсон, редактор Spiegel & Grau, шанс попасть в дверь часто зависит от удачи и привилегий. Он получил стипендию в элитной средней школе, затем в Принстонском и Оксфордском университетах. «Я учился ориентироваться в этих замкнутых пространствах. … Я знал, какие вопросы задавать, и знал, где искать», — сказал он. «Но даже быть здесь в качестве чернокожего переводчика и человека, работающего в уважаемом издательстве, я своего рода исключение из правил».

Дебаты сводятся к возможности, добавил он: «Люди, которые просят чернокожих женщин перевести работу Аманды Горман, они не смотрят на объединяющую задачу перевода как на чистое искусство, но они спрашивают: «Почему мы обращаемся к определенным переводчикам, а не к другим?»»

Это правильный вопрос, но Робертсон беспокоится, что он отвлекает от более крупной задачи — создания конвейеров между издательским миром и сообществами, которые не имеют к нему доступа. Это может означать открытие доступа к университетам с сильными языковыми факультетами и расширение возможностей для студентов-переводчиков, многие из которых не могут позволить себе неоплачиваемую стажировку в издательском деле.

В заявлении, опубликованном в понедельник, ALTA заявила, что модели «дискриминации в сфере образования и издательской деятельности… затрудняют для этих переводчиков доступ к возможностям, сравнимым с теми, которые доступны их белым коллегам, не говоря уже о том, что критерии этих возможностей исторически были определены в способах центрирования белого.

«Художественному переводу как профессии и как практике наносится ущерб, когда все еще существует постоянное и повсеместное неравенство доступа для столь многих потенциальных практиков».

Перевод присвоен?

Примечательно, что такие системные вопросы должны возникать из такой необычной ситуации, как у Гормана. Как правило, иностранные права на публикацию книги представляют собой «субправа», которые обычно принадлежат и продаются (как в случае с Горманом) не американскому издателю, а литературному агенту. Затем международный издатель принимает решение о переводчике, консультируясь с автором и агентом. Иногда у автора есть предложения. В других случаях (как в случае с Горманом, по словам голландского издателя Meulenhoff) агенты требуют, чтобы иностранные издатели нанимали чувствительных читателей, которым поручено выявлять предубеждения, расизм, стереотипы и искажения в переводах.

Крупные авторы имеют некоторую свободу действий, но многим писателям повезло, что их вообще переводят. Ежегодно в США публикуется от 550 до 650 произведений художественной литературы и поэзии в переводе, , по данным Post, который отслеживает цифры в базе данных переводов . Только около 80 из этих книг являются поэзией.

«Авторы имеют ограниченную власть в своей карьере», — сказал один журналист издательской индустрии, пожелавший остаться неизвестным при обсуждении деликатных вопросов. «Слава Горман дала ей больше права голоса, чем большинству. Поэтому, настаивая на том, чтобы переводчик был молодым, женщиной, активистом и, если возможно, чернокожим, она дает себе рычаги воздействия, которых у нее, возможно, никогда больше не будет. … Она использует эту платформу, чтобы продвигать ценности, в которые верит».

Вопрос о том, могут ли или должны ли эти значения применяться ко всем переводам, вероятно, будет обсуждаться в течение длительного времени. Даже некоторые чернокожие писатели настороженно относятся к системе перевода, основанной на принципах #OwnVoices.

Ален Мабанку, французский конголезский писатель и профессор Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, который часто переводит, считает, что проверка национального или этнического происхождения переводчика является формой «дискриминации» и «расизма».

«Никто просто не может бороться с изоляцией, изобретая новые способы маргинализации людей», — сказал Мабанку в электронном письме, 9 лет.0181 , «поскольку это в конечном итоге привело бы к ситуации, когда можно было бы понимать или говорить только от имени людей, которые считаются такими же, как мы».

«Никто просто не может бороться с изоляцией, изобретая новые способы маргинализации людей», — сказал автор и профессор Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе Ален Мабанку, сфотографированный в парке Макартур.

(Мьюнг Дж. Чун / Los Angeles Times)

В качестве примера Мабанккоу приводит двух человек, оказавших наибольшее влияние на его творчество, Тони Моррисон и Майю Энджелоу, переведенных белыми женщинами на его родной французский язык.

«Когда смотреть на мир можно только через призму политики идентичности, мы оказываемся в пространстве, противоположном тому, о чем литература», — сказал он. «Литературе суждено освободить нас, изменить то, как мы видим мир, и перенести читателей в ранее неизведанные приключения, очертить контуры мира, в котором страх постепенно отступает на задний план, а «другое» приглашается в мир». наши сердца.»

Некоторые писатели отвечали на вопрос, можно ли писать о другой группе, что для достижения успеха требуется тщательная работа. Шимель сказал, что то же самое относится и к переводу.

«Много лет назад я лично взял на себя обязательство переводить по крайней мере одного цветного писателя в год, чтобы использовать свою привилегию, чтобы попытаться добиться изменений», — сказал Шимель.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *