Топ 100 найбільш важливих ідіом в англійській мові

Для коректної роботи сайту в вашем браузере мають бути включені Javascript і файлы Сookie

Для коректної роботи сайту в вашем браузере мають бути включені файли Сookie

Мы ценим ваше мнение.

о том, как проходит обучение.

дивитися

20 листопада 2018

11 хв. читати

152392

Скільки разів в англійській мові ви зіштовхнулися з виразами, які при перекладі на українську мову просто не мали сенсу? Наприклад, напевно, почувши фразу «horse around», насамперед ви подумали про коня.

Насправді ж мова йшла про байдикування. І таких прикладів можна навести дуже багато. Подібні вирази називаються ідіомами, і англійці досить часто їх використовують. Запам’ятавши найбільш розповсюджені з них, ви зробите свою мову яскравішою і живішою.

Отже, розглянемо деякі ідіоми, які найчастіше зустрічаються в англійській мові. Розділимо їх за темами.

Зміст статті:

  • Про погоду
  • Про гроші
  • Про час
  • Про тварин
  • Про їжу
  • Заключна частина

Погода

«Коли зустрічаються два англійці, вони спочатку говорять про погоду». Цей вислів Семюеля Джексона, який він промовив декілька століть тому, актуальний і понині. Не дивно, що чимала частка ідіом зв’язана саме з темою погоди:

  • rain cats and dogs – лити як з відра;
  • face like thunder – похмуріше хмари;
  • storm in a teacup – буря у склянці води, багато шуму з нічого;
  • chase rainbows – гнатися за недосяжним;
  • lightning-fast – блискавичний;
  • have one’s head in the clouds – витати у хмарах;
  • be snowed under – бути перевантаженим роботою;
  • be under the weather – хворіти;
  • twist in the wind – нудитись;
  • under а cloud – під підозрою;
  • as right as rain – у повному порядку;
  • for a rainy day – на чорний день;
  • bolt from the blue – як сніг на голову;
  • throw caution to the winds – перестати бути обережним;
  • weather the storm – пережити складні часи;
  • sail close to the wind – ходити по краю прірви;
  • on cloud nine – на сьомому небі від щастя;
  • shoot the breeze – базікати про дрібниці;
  • in a fog – розгублений;
  • go down a storm – вдатися.

Читайте також: 50 найбільщ вживаних англійських ідіом

 

Діалог
ОригіналПереклад
– Hi, Mary! Let’s go to the restaurant today!
– Hi, Tom! I am so sorry, but I am snowed under with work.
– Really? Are you OK?
– Do not worry, I am as right as rain .
– So, when will you be able to go for a walk with me?
– Hmm,  I think that next week I will be free.
– OK, I will call you!
– See you!
– Привіт, Мері! Давай сходимо в ресторан сьогодні!
– Привіт Том! На жаль, я завантажена роботою .
– Правда? З тобою все в порядку?
– Не переживай, я в повному порядку .
– Так коли ти зможеш прогулятися зі мною?
– Хмм, Думаю, що на наступному тижні я буду вільна.
– Добре, я подзвоню!
– До зустрічі!

Читай також

Що таке пасивний і активний словниковий запас

Гроші

Не меньш актуальна тема, яка викликає інтерес — це, звичайно, гроші. Пропонуємо ознайомитися з найбільш розповсюдженими «грошовими» ідіомами:

  • a piece of the pie – частка;
  • gravy train – легкі гроші;
  • bring home the bacon – забезпечувати сім’ю, досягти успіху;
  • make ends meet – зводити кінці з кінцями;
  • hit the jackpot – зривати куш;
  • be in the red – бути у боргу;
  • make a bundle – зробити купу грошей;
  • bet your bottom dollar – гарантувати будь-що;
  • look like a million dollars – виглядати на всі сто;
  • cost a pretty penny – коштувати купу грошей;
  • go Dutch – платити свою частку;
  • nest egg – заначка;
  • golden handshake – велика вихідна допомога;
  • cheapskate – скнара;
  • be flush with money – купатися у розкоші;
  • at all costs – за будь-яку ціну;
  • live beyond one’s means – жити невідповідно до своїх достатків;
  • break the bank – дуже витратитися;
  • cost a fortune – коштувати цілий статок;
  • on the breadline – за межею бідності.
Діалог
ОригіналПереклад
Kate, our car is too old. Let’s buy a new one! How do you think?
Good idea! What car would you like?
I would prefer that one.
You must be joking! It costs a fortune !
Do not worry, I made a bundle by my last contract.
Nice, and I could share too. I have some nest egg .
So, I will go to the auto show tomorrow.
OK, I will join you there.
Кейт, наша машина занадто стара. Давай купимо нову! Як ти думаєш?
Це непогана ідея. Яку машину ти б хотів?
Я б хотів цю.
Ти, мабуть, жартуєш! Вона коштує цілий статок!
Не переживай, я заробив купу грошей на останньому контракті. & Nbsp;
Гаразд, я теж змогла б щось додати. У мене є невелика заначка .
Значить, завтра я піду в автосалон.
Добре, я приєднаюся до тебе там.

Час

«Час — гроші». Цю відому приказку можна часто почути серед англійців. Вона підтверджує їхнє надзвичайно дбайливе ставлення до часу. Не марно багато ідіом присвячені саме йому:

  • once in a blue moon – дуже рідко;
  • behind the times – застарілий;
  • time flies – час летить;
  • the big time – великий успіх;
  • around the clock – круглодобово;
  • dwell on the past – жити минулим;
  • have the time of one’s life – відмінно провести час;
  • crack of dawn – зі сходом сонця;
  • run out of time – вичерпуватись;
  • in the blink of an eye – в одну мить;
  • like clockwork – без перебою;
  • for donkey’s years – с незапам’ятних часів;
  • pressed for time – дуже поспішати;
  • give someone a hard time – відчитувати;
  • be ahead of time – випереджати;
  • to have a whale of a time – чудово провести час;
  • go with the times – йти в ногу з часом;
  • on the spur of the moment – с наскоку;
  • in broad daylight – серед білого дня;
  • catch unawares – настигнуть зненацька.

 

Діалог
ОригіналПереклад
Why are you so upset?
Oh, my boss has given me a hard time .
Why? Did you make anything wrong?
I ran out of time on my workday, so I could not finish a contract.
I think that everything will be OK. You are a key man.
I hope so!
Besides, you sometimes work there around the clock . & Nbsp;
Do you think that he will give me one more chance?
Of course, I’m sure.
Чому ти так засмучений?
Ох, мій бос відчитав мене .
Чому? Ти зробив щось не так?
Я не вклався за часом на роботі, тому я не зміг закінчити контракт.
Я думаю що все буде добре. Ти незамінний працівник.
Я сподіваюся!
Крім того, ти іноді працюєш цілодобово .
Ти думаєш, що він мені дасть ще один шанс?
Звичайно, я в цьому впевнений.

Тварини

Ледве знайдеться народ більш люблячий домашніх тварин, ніж англійці. Тому тварини займають почесне місце не тільки в оселях англійців, а і в мові:

  • monkey business – безглузда робота;
  • smell a rat – відчувати недобре;
  • top dog – переможець;
  • cash cow – джерело грошових коштів, дійная корова;
  • eager beaver – роботяга, ділова ковбаса;
  • black sheep – біла ворона;
  • elephant in the room – слона то я й не помітив, це очевидно;
  • when pigs fly – щось у лісі здохне;
  • like a cat on a hot tin roof – як муха в окропі;
  • in the doghouse – в немилості;
  • be as busy as a bee – працювати, як бджола; робити як віл;
  • let a cat out of the bag – випустити кота з мішка;
  • horse around – клеяти дурня;
  • as poor as a church mouse – бідний, як церковна миша; без копійки за душею;
  • lion’s share of something – левова частка;
  • eat like a horse – бути голодним як вовк;
  • have a tiger by the tail – кидати виклик долі;
  • hear it straight from the horse’s mouth – з першоджерела;
  • butterflies in the stomach – ні живий, ні мертвий;
  • like water off a duck’s back – як з гусака вода.

Читайте також: Ідіоми про тварин

 

Діалог
ОригіналПереклад
Mark, who do you think we should give some bonus for the previous month?
I do not know. Who are the main candidates?
So, there are Lucy, Michael and Judy.
I think that Lucy works a lot, but she is a black sheep of the team.
Yes, I agree with you. What do you think about Michael?
It seems to me that he is an eager beaver .
But he is in the doghouse , is not he?
Yes, our boss does not like him. And what about Judy?
I like her. She is always as busy as a bee .
You’re right. She deserves our company’s bonus.
Марк, як ти думаєш, кому нам слід дати премію за останній місяць?
Я не знаю. Хто основні претенденти?
Отже, це Люсі, Майкл і Джуді.
Я думаю, що Люсі працює багато, але вона біла ворона в команді.
Так, я згоден з тобою. Що ти думаєш про Майкла?
Мені здається, що він роботяга .
Але він в немилості , чи не так?
Так, наш бос не любить його. А що на рахунок Джуді?
Мені вона подобається. Вона завжди трудиться, як бджола .
Ти правий. Вона заслуговує на бонуси компанії.

Їжа

Не дивлячись на те, що англійська кухня не славиться різноманітністю, кількість ідіом, присвячених їжі, не мала. Представляємо вам найбільш розповсюджені «смачні» ідіоми:

  • egghead – розумник;
  • big cheese – впливова людина;
  • couch potato – нероба;
  • tough cookie – хуліган;
  • top banana – лідер;
  • bad apple – негідник;
  • eat one’s words – брати назад свої слова;
  • the apple of one’s eye – зіниця ока;
  • hard nut to crack – тяжка задача, міцний горішок;
  • in a nutshell – коротко;
  • have egg on one’s face – виглядати нерозумно;
  • as cool as a cucumber – холоднокровний;
  • be full of beans – бути енергійним;
  • as slow as molasses – дуже повільний;
  • chew the fat – ляси точити;
  • sell like hot cakes – користуватися попитом;
  • take something with a pinch of salt – не довіряти;
  • bite off more than one can chew – переоцінити свої можливості;
  • cry over spilt milk – сумувати за непоправним;
  • hot potato – актуальна тема.

 

Діалог
ОригіналПереклад
Tom, who do you think may be in charge of this project?
I’m not sure, but I think that Jack will cope with it easily.
If I were you, I would not be so sure. Sometimes he is a coach potato
Yes, but last time he tried to solve a very big problem of the company.
I agree. However, I think that he bit off more than he could chew .
But he has great advantages. He is a very sociable and reliable person
Ok, I will think about his nomination.
Том, як ти думаєш, хто зможе очолити цей проект?
Я не впевнений, але думаю, що Джек легко з ним впоратися.
Я б на твоєму місці не був би так впевнений. Він іноді ледарює .
Так, але в останній раз він намагався вирішити дуже велику проблему в компанії.
Згоден. Однак, я думаю, що він переоцінив свої можливості .
Але у нього є і великі переваги. Він дуже товариський і надійна людина.
Гаразд, я подумаю про його призначення.

Читай також

Рівень Intermediate — опис рівня володіння англійською B1

Заключна частина

Сподіваємось, що дані ідіоми допоможуть вам урізноманітнити вашу мову. А викладачі нашої школи англійської онлайн з радістю розберуть з вами всі тонкощі їх вживання.

Велика та дружня родина EnglishDom

Автор

Englishdom

Рейтинг статті:

Спасибі, твій голос врахований

Ще цікаві статті

Як писати есе англійською — приклади англійського есе

33 найкрасивіших слова в англійській мові

Граматичні конструкції Used to, Be used to, Get used to, Would

Корпоративна культура у компанії

Англійська для дітей 5-6 років. Корисні поради батькам

Як добре ви розумієте інтернет сленг?

Идиомы на английском языке с озвучкой, переводом и примерами

войти

Изучая английский язык, со временем возникает вопрос пополнения словарного запаса устойчивыми выражениями — идиомами английского языка. Здесь вы найдете сборник английских идиом с русским переводом, примерами звучания и использования.

По алфавиту:

  • a
  • b
  • c
  • org/ListItem»>
    d
  • e
  • f
  • g
  • h
  • i
  • j
  • k
  • org/ListItem»>
    l
  • m
  • n
  • o
  • p
  • q
  • r
  • s
  • org/ListItem»>
    t
  • u
  • v
  • w
  • y
  • z

По значению:

  • Animals
  • org/ListItem»>
    Birds
  • Body
  • Business
  • Cards
  • Clothes
  • Color
  • Education
  • org/ListItem»>
    Eyes and Ears
  • Food
  • Hand and Arm
  • Head and Mind
  • Heart
  • Initials
  • Insects and Fish
  • org/ListItem»>
    Law
  • Leg and Foot
  • Medical
  • Money
  • Mouth and Teeth
  • Negotiations
  • Numbers
  • org/ListItem»>
    Relationships
  • Sports

Поиск идиомы на английском:

Вы можете найти идиому по ее названию на английском языке или по значению на русском.

Популярные английские идиомы:

  • as blind as a bat
  • get to do (something)
  • come into (some money)
  • org/ListItem»>
    go bananas
  • strike a pose
  • rain cats and dogs
  • give (someone) the cold shoulder
  • call the dogs off
  • let the cat out of the bag
  • org/ListItem»>
    blood runs cold
  • Here’s mud in your eye.
  • change of pace
  • leopard can’t change its spots
  • Holy cow!
  • pain in the neck
  • org/ListItem»>
    as sick as a dog
  • sell like hotcakes
  • top banana
  • go out with someone
  • fall out with (someone) over (something)
  • see a man about a dog
  • org/ListItem»>
    ahead of the pack
  • have a crush (on someone)
  • blue in the face
  • live out of a suitcase
  • black sheep of the family
  • be into (something)
  • org/ListItem»>
    kangaroo court
  • cold fish
  • in the soup

15 английских аббревиатур, которые вам нужно знать ‹ GO Blog

Каждый любит немного кода, а акронимы и аббревиатуры — отличные маленькие инструменты, которые делают общение быстрее и веселее, особенно когда вы пытаетесь быстро печатать на скользком смартфоне. А в английском от них действительно никуда не деться.

Вот 15, с которыми вы будете часто сталкиваться и которые должен знать каждый англоговорящий.

Но сначала небольшая шпаргалка:

  • Аббревиатуры — это сокращенные версии слов, которые иногда заканчиваются точкой (например, 9). 0013 акком. для проживания или прил. для прилагательного).

  • Акронимы произносимы, поэтому вы читаете их, как если бы они были именами, и образованы с использованием первой буквы каждого слова во фразе (например, НАСА — Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства ).

  • Инициализм — это когда слово произносится буква за буквой, например ООН ( Организация Объединенных Наций ). (Забавный факт: «the» обычно добавляется перед инициализмом, а не перед аббревиатурой, например, «я переводчик в ООН» или «у меня собеседование в НАСА».)

1. RSVP – пожалуйста, ответьте

Как и в большинстве случаев на английском языке, это происходит от французского. RSVP расшифровывается как «Répondez s’il vous plait». Вы увидите этот запрос в приглашениях на свадьбы и другие вечеринки. И да, пожалуйста, ответьте, чтобы невеста или хозяин точно знали, сколько филе лосося нужно заказать.

2. КАК МОЖНО СКОРЕЕ – Как можно скорее

«Вы можете получить это как можно скорее?» читает письмо от вашего босса. В зависимости от проекта это может вызвать или не вызвать панику — но в любом случае у вас не так много времени на размышления!

3. AM/PM – до полудня (утро) и после полудня (полдень)

Существует огромная разница между 5 утра и 5 днем ​​– и эти маленькие термины ее охватывают. Помните, что не используйте их, если вы используете 24-часовое время (6 вечера — это то же самое, что и 18:00), и будьте осторожны, чтобы правильно установить будильник. «Утренний» будильник, который срабатывает в 19:00, никому не помогает!

4. LMK – Дайте мне знать

Повседневный, дружелюбный – идеально подходит для окончания сообщения. LMK показывает, что вы ожидаете подтверждения или дополнительной информации.

5. BRB – Скоро вернусь

Иногда во время разговора что-то требует нашего внимания: будь то дверной звонок, кошка, которая хочет, чтобы ее выпустили, или непреодолимая тяга к кофеину. Не волнуйтесь — просто сообщите своему другу, что вы сделаете BRB.

6. Дата рождения – Дата рождения

«Какой у меня год рождения?» Вы могли бы задаться вопросом, когда впервые увидели это. В конце концов, это звучит как плохо подобранный предмет одежды или некачественное лекарство. Что ж, будьте уверены, у вас действительно есть DOB — у всех нас есть. Вы, вероятно, празднуете каждый год слишком много тортов, мороженого и необходимых глупых шляп.

7. CC/BCC – копия/слепая копия

Хотя эти термины относятся к эпохе электронной почты, эти термины берут свое название от аналоговых лет, когда копии делались с использованием копировальной бумаги. Краткий совет по этикету: добавляя людей в поле электронной почты CC, помните, что они «могут четко» видеть, кто еще получил электронное письмо. (И не «ответьте всем», если вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО этого не хотите!)

8. TBA/TBC- Будет объявлено позже/Подлежит подтверждению

Помните своего друга, чье свадебное приглашение вам нужно отправить как можно скорее? Будьте осторожны, если указано место проведения уточняется или жених уточняется. Это значит, что она еще не все организовала!

9. Расчетное время прибытия — расчетное время прибытия

«Увидимся во вторник, расчетное время прибытия в 21:00». Вы можете увидеть это, когда кто-то путешествует, но не знает, когда прибывает его рейс.

10. TGIF – Слава Богу, сегодня пятница

Поют рабочие со всего мира каждую пятницу днем ​​– выходные уже здесь!

11. FOMO – Страх пропустить

А с выходными может произойти довольно серьезное FOMO. Представьте: вас пригласили, но вы не хотите идти. Но в то же время вы знаете, что это будет весело и что вы можете пожалеть, что не пошли. Итак, вы мучаетесь, что делать.

12. ИМО – по моему мнению (или ИМХО – по моему скромному мнению)

У всех нас есть несколько мнений. Вот как вы можете выразить их.

13. н/д – недоступно, неприменимо

Используйте это при заполнении формы, чтобы показать, что конкретный раздел к вам не относится.

14.

ака — Также известен как

Эта маленькая красавица используется для обозначения кого-то или чего-то другим именем — часто прозвищем, например, как ваш братан (может) обращаться к своему новорожденному ребенку («Это Эдди, ака «Машина какашек»), или как в Чили называют всеми любимого футболиста Алексиса Санчеса, также известного как «Эль-Ниньо Маравилья».

15. Сделай сам — сделай сам

Люди, которые заинтересованы в выполнении задач самостоятельно, а не в найме профессионалов (известных как «сделай сам»), существуют во всех сферах жизни. Как вы можете себе представить, от ремонта электроники и обивки мебели до полного ремонта их домов, проекты «сделай сам» могут привести к как большим успехам, так и ужасным беспорядкам!

Получайте последние новости о путешествиях, языках и культуре в информационном бюллетене GOПодпишитесь на меня

The Idioms — крупнейший словарь идиом

Идиома — это группа слов, поговорка или фраза с символическим, а не буквальным значением, которые приняты в обычном употреблении. Это форма художественного выражения, характерная для движения, периода, человека, средства или инструмента.

Его символический смысл отличается от определения или буквального значения составляющих его слов. Идиомы передают переносное значение, которое трудно понять только при буквальном толковании слов. Например, «за чертой» означает, что что-то находится «за чертой» или неприемлемо. Вы можете узнать это, только если сможете сделать вывод о значении фразы на основе контекста или если кто-то объяснит вам это.

Существует множество различных идиом, и люди обычно используют их во всех языках. Перевод их на другие языки может быть затруднен, поскольку некоторые значения могут быть утеряны. Тем не менее существуют эквиваленты, заполняющие пробелы между языками. Английский язык имеет неограниченное количество идиоматических выражений.

Идиоматические выражения являются строительными блоками цивилизации и языка. Они заставляют язык развиваться. Большое количество идиом делает язык динамичным и интересным. Фразы служат замечательной иллюстрацией к повседневной речи и дают убедительную информацию об использовании языков, слов и мыслительного процесса говорящего. В идиомах есть ощущение веселья и тайны.

Так почему идиоматические выражения сложны?
Они сложны, потому что их значение не всегда легко понять. Это особенно касается тех, для кого данный язык не является родным, поскольку их намерения обычно носят символический характер. Из-за этой характеристики изучающие английский язык находят их странными и трудными для понимания.

10 самых распространенных идиом

Это список десяти самых распространенных английских фраз и идиом, используемых в Соединенных Штатах . Мы предоставили их значение и примеры для учителей и учащихся. Студенты также объясняют значение идиоматических выражений на конкурсных экзаменах. Популярность идиомы может варьироваться от одного региона к другому. Однако этот список в целом популярен во всем мире.

горячая картошка

Значение: спорный вопрос или ситуация, с которой неудобно или неприятно иметь дело.

Пример: Тема издевательств и драк в моей школе — неприятная тема. Читать дальше

кусок пирога

Значение: то, что легко сделать

Пример: Изучение английского языка не составит труда, если вы делаете это на нашем веб-сайте. Читать дальше

однажды в голубую луну

Значение: очень редко

Пример: Я хожу в гости к дедушке только один раз в голубую луну; он живет в отдаленном фермерском доме. Читать дальше

клумба из роз

Значение: простой вариант

Пример: Забота о моей младшей сестре – это не ложе из роз; она очень глупая. Читать дальше

дождь из кошек и собак

Значение: очень сильный дождь

Пример: Я хотел пойти поиграть на улице, но вчера шел дождь из кошек и собак. Читать дальше

когда свиньи летают

Значение: то, что никогда не произойдет или невозможно.

Пример: Уильям будет молчать только тогда, когда летают свиньи. Читать дальше

адвокат дьявола

Значение: тот, кто представляет контраргумент

Пример: Привет, Джек! Ты всегда играешь в адвоката дьявола! Отдохните и займитесь своими делами. Читать дальше

пропустить лодку

Значение: упустить шанс.

Пример: Питер хотел принять участие в конкурсе рисунков, но было слишком поздно, и он пропустил лодку. Читать дальше

яблоко глаза

Значение: кто-то очень дорогой или дорогой

Пример: Каждый ребенок в мире — зеница ока своих родителей. Читать дальше

застегни губу

Значение: чтобы замолчать

Пример: Я не хочу слышать от тебя ни звука. Теперь делай, что тебе говорят, и застегни губу. Читать дальше

Скачать в формате PDF

Последние идиомы!

держи штаны

Значение: сказать кому-то, чтобы он был спокоен.

Пример: Я сказал ему не снимать штаны после удара. Читайте дальше

крутить головой

Значение: понимать и ценить.

Пример: Может быть трудно понять, что именно произошло. Читайте дальше

искривленный

Значение: рассердиться.

Пример: Рейс Джона был отменен, и он погнулся . Читайте дальше

охладите свои самолеты

Значение: успокоиться и перестать так волноваться или ликовать.

Пример: Даже если она обидела тебя, просто охлади свои струи, и у тебя все будет хорошо.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *