Содержание

Юридический Перевод Документов — Protranslate

 

Компания / более комплексные потребности

Наши довольные клиенты

Перевод юридической документации


Если у вас уже есть отличный юрист, осталось только найти профессионального переводчика юридических текстов. Бюро юридических переводов Protranslate поможет вам в этом. Protranslate является ведущим в отрасли бюро юридических переводов с лучшими расценками на заверенные переводы и ценовыми предложениями по сертифицированному переводу юридических документов, где вы можете получить доступ к услугам юридических переводчиков онлайн, не выходя из дома. Благодаря удобному интерфейсу бюро юридических переводов Protranslate, вы можете легко загрузить документ для перевода на сайт и моментально рассчитать стоимость перевода согласно количеству слов в вашем документе. Мы работаем с переводом договоров и других юридических документов.

Как только вы закажете перейдете на страницу заказа юридического перевод онлайн, Вам будет предложено выбрать исходный и целевой языки, область и тип перевода. Вы можете выбрать как и обычный перевод юридических текстов, так и перевод юридических документов от сертифицированного переводчика или срочный перевод. Как только вы загрузите файл, вы получите цену перевода. В бюро юридических переводов Protranslate мы предлагаем юридические услуги перевода на английский, немецкий, испанский, корейский, китайский и другие языки. Официальный юридический перевод — это услуга, которую нельзя поручить кому угодно, ведь от перевода договоров, соглашений может зависеть бизнес целых предприятий. Заказывая профессиональный юридический перевод через агентство Protranslate, вы можете быть уверены в сроках выполнения проекта, а также в высококлассном выполнении перевода, который мы поручаем только квалифицированным и опытным переводчикам.

Профессиональный юридический перевод


Мы ориентированы на индивидуальный подход к каждому клиенту. Именно поэтому наш сервис предлагает платформу с удобным интерфейсом, чтобы каждый клиент имел возможность быстро и легко заказать перевод юридических документов и перевод юридических текстов, стоимость которого рассчитывается сразу же. Юридический перевод цены можно узнать, загрузив документ на платформу после того, как вы выберите языковую пару. Бюро юридического перевода Protranslate предлагает услуги по переводу юридических документов, решений суда, заявок на патенты, профессиональный перевод отчетов и гарантий. Юридический перевод цены доступны к просмотру, как только вы загрузите файл на платформу. Расчет стоимости будет проведен с учетом языковой пары и количества слов вашего документа.

Мы делаем все возможное, чтобы обеспечить вам квалифицированный перевод и легкую процедуру оформления заказа онлайн. Мы внимательно относимся к требованиям клиентов и назначаем заказы только профессиональным юридическим переводчикам, которые проходят два этапа тестирования прежде чем сотрудничать с нами. Если вы хотите проверить статус своего заказа на юридический перевод онлайн, вы можете отслеживать его в любое время суток на странице «Мои Заказы» в личном кабинете. В то время как другие компании юридического перевода связываются с заказчиком уже только при получении заказа, в Protranslate вы можете связаться с технической поддержкой в любое удобное время. Наша служба юридических переводов работает так, чтобы наши заказчики всегда могли связаться с нами в случае вопросов относительно проекта.

Юридический перевод документов


На сайте профессиональной переводческой компании Protranslate вы можете найти опытных переводчиков, которые могут выполнить перевод юридических документов онлайн на более чем 70 языков, включая японский, иврит, греческий, турецкий и урду. Профессиональный юридический перевод в бюро юридического перевода Protranslate включает в себя работу с корректорами, которые осуществляют два этапа контроля качества, проверяя как грамматику, так и стиль перевода. Юридический перевод текста, выполненный профессиональным переводчиком гарантирует вам безопасность и защиту ваших интересов при работе с иностранными партнерами. Другие фирмы юридического перевода не всегда готовы к выполнению перевода да редкие языки, так как для профессионального перевода нужны квалифицированный кадры. В Protranslate помимо переводчиков-носителей, работающих по всему миру, также есть услуга круглосуточный юридический перевод, которая позволит вам узнать юридический перевод тариф для любой пары всего за несколько минут и начать перевод немедленно вне зависимости от вашего часового пояса.

После того, как ваш заказ на юридический перевод документов онлайн будет обработан после загрузки в систему, наша команда вышлет вам детали, касающиеся вашего заказа через уведомление. Кроме того, вы можете обратиться к нашим специалистам по работе с клиентами с 09:00 до 02:00 в любой день недели в случаях, когда вам нужна помощь консультанта. Фирма юридического перевода Protranslate является отличным выбором для тех, кто ищет “услуги юридического перевода документов поблизости” в поисковых системах. Обратитесь сегодня и легко узнайте стоимость юридического перевода вашего документа профессиональным юридическим переводчиком онлайн на сайте бюро Protranslate!

Конечно! В нашей команде есть юридические переводчики, которые быстро выполнят ваш срочный юридический перевод! Да, мы оказываем услуги срочного юридического перевода для наших клиентов.

Чтобы узнать цену нашей услуги юридического перевода документа, загрузите все необходимые файлы на нашу платформу всего лишь несколькими кликами мыши.

Конечно, в нашей команде есть юридические переводчики, которые быстро выполнят ваш срочный юридический перевод!

Конечно! Мы предлагаем услугу сертифицированного перевода документов онлайн, а также при необходимости можем выслать вам документы на физический адрес.

Чтобы узнать цены на юридический перевод и сроки выполнения, вам нужно только загрузить ваш файл на платформу, а также вы всегда можете связаться с нашей командой через чат или по электронной почте!

VISA

MasterCard

American Express

MADA

PayPal

  • Facebook
  • Twitter
  • Linkedin
  • Instagram

Юридический перевод документов и текстов на английский и другие языки в бюро г.

Москвы “Jur-Perevod.ru”

Переводим:

  • Юридические заключения
  • Учредительные документы
  • Типовые корпоративные документы
  • Свидетельства, лицензии, сертификаты
  • Договоры
  • Законы

от 580 ₽ за страницу

Под юридическим переводом понимается перевод документов в области юриспруденции. Это может быть и письменный, и устный перевод, но всегда он имеет отношение к юридическим документам, требуемым для практической реализации различного рода прав.

Специалисты признают такой тип перевода одним из наиболее трудных, поскольку от переводчика ожидается не только высокий уровень владения иностранным языком, но и знания в сфере правоведения, способность ориентироваться в законодательстве как своей страны, так и страны языка перевода.

Профессиональный результат может быть достигнут только в случае, если текст перевода будет полностью точным и разумным с точки зрения права.

Особенности и специфика юридического языка перевода

Основная сложность (мы предпочитаем использовать термин «задача») письменного юридического перевода связана с тем, что в разных юрисдикциях различаются не только язык, но и система права, а именно, концепции и термины для обозначения одних и тех же или подобных явлений, а для некоторых доктрин вообще нет соответствующих понятий. Текст оригинала документа составляется согласно правилам страны происхождения, на соответствующем языке и по определенным правилам. Текст перевода должен точно передавать содержание оригинала, отражать его юридические особенности, а термины должны быть подобраны таким образом, чтобы не ввести читателя в заблуждение и не допустить путаницы или смешения понятий правовых систем.

Помимо специфики перевода терминологии, в тексте могут встретиться и специфические формулировки, характерные для той или иной системы права и имеющие конкретные значения. Перевод таких фраз еще более затруднителен, ведь он требует существенного понимания правовой системы и точного подбора языковой структуры, которая могла бы передать значение такой фразы.

При юридическом переводе происходит своего рода «перевод» из одной правовой системы в другую. Для некоторых терминов существует прямой эквивалент, который активно используется в обоих языках. Однако нередко чтобы грамотно донести смысл переводчик выполняет натурализацию терминов: подбирает эквивалент, который понятен читателю и отражает исходные значения без искажения смысла. Иногда применяют дословный перевод, а специалист, работающий над заказом, дает подробное пояснение, используя ссылки на авторитетные источники.

К особенностям юридического перевода можно отнести и то, что помимо определенной квалификации и опыта работы переводчика, также требуется дополнительная проверка переведенного материала редактором, а также корректором – и такой комплекс услуг может предоставить только бюро переводов, причем имеющее в своих принципах оказание переводческих услуг высокого качества.
Кроме того, мы бы рекомендовали учитывать также и задачу перевода: один документ может использоваться только для получения сведений, для другого потребуется не только услуга юридического перевода на английский или русский, но и заверение нотариусом, возможно, с последующей легализацией (будь то упрощенная легализация в форме апостиля или консульская легализация).

Учитывая все вышесказанное, можно прийти к выводу о том, что особенности юридического перевода ставят перед нами как интересные для выполнения задачи, так и представляют собой характерные тонкости и требуют, конечно, высокой квалификации и опыта работы.

Квалификация переводчика для выполнения услуги

Юридический перевод — комплексная профессиональная задача, требующая от переводчика наличия специфических знаний, опыта и умений.

Переводить юридические документы и теоретические правовые работы могут только переводчики, специализирующиеся в этой сфере, поскольку необходим практический опыт и профильное образование. Важно уметь грамотно донести информацию, адаптировать её под другую правовую систему и не допустить искажения смысла. В задачи переводчика входит нахождение аналоговых языковых конструкций, способных грамотно передать посыл. Работа ведется с использованием правовых источников, юридических словарей, комментариев юристов.

При заказе услуг по юридическому переводу нужно иметь в виду, что любая неточность, опечатка или ошибка в переводе может иметь существенные негативные последствия. Например, сделка может сорваться, если будет допущена какая-нибудь нелепая и кажущаяся мелкой опечатка в наименовании компании или прочих исходных данных.

В нашей команде работают только дипломированные специалисты, имеющие практический опыт не менее 5 лет, а большинство – 10 – 20 лет работы. Мы сформировали большой штат сотрудников, что позволяет нам подобрать подходящего специалиста для решения конкретной Вашей задачи. Мы придерживаемся индивидуального подхода.

Чтобы грамотно передать информацию иногда переводчику не достаточно доступной литературы и требуется обращение к юристу, работающему в правовом поле соответствующей страны, который объяснит трудный термин, определит особенности его использования. К такому методу наши переводчики прибегают, если возникают затруднения в трактовке. Например, если необходимо выполнить перевод судебной документации или решений. Подобные тексты считаются самыми трудными, поскольку порой они непонятны даже носителям языка.

За 15 лет работы мы наладили взаимосвязи с юристами многих стран мира. Если возникают вопросы, мы списываемся с партнёром в той стране, в которой был составлен документ. Это позволяет нам добиться максимальной достоверности и минимизировать риск возникновения ошибок.

Заказать услуги в бюро переводов онлайн: пошаговый алгоритм

Для размещения заказа на перевод Ваших юридических документов в нашем бюро необходимо:

  1. Выслать копию документа, который нужно перевести, нам по форме онлайн заявки ниже или на адрес электронной почты. Мы обязательно должны видеть текст, чтобы точно оценить объем и рассчитать стоимость.
  2. В форме заявки укажите, пожалуйста, желаемый срок исполнения заказа и язык, на который требуется выполнить перевод. Срок сдачи работы крайне важен, без него мы сможем дать только предварительную оценку стоимости.
  3. В течение 15 минут наш менеджер рассчитает Ваш заказ и вышлет Вам предложение по цене и срокам. Также наши специалисты ответят на любые вопросы в связи с Вашим заказом, проконсультируют по вопросам заверения и легализации документов и согласуют способы оплаты.
  4. После согласования стоимости заказ передается в работу переводчику. В случае первого обращения в нашу компанию, заказ нужно будет оплатить до момента его сдачи. В дальнейшем возможно сотрудничество с постоплатой.
  5. Вы получаете выполненный перевод на электронную почту точно в оговоренный срок. При необходимости нотариального удостоверения подписи переводчика мы передадим документы нотариусу, предварительно согласовав перевод с Вами.

Виды документов и текстов для перевода

Услуги юридического перевода на английский или другие языки может включать перевод документации из любых областей права: будь то гражданское, корпоративное, налоговое, уголовное или международное. В качестве примера (и точно не ограничиваясь этим) назовем следующие типы документов:

Учредительные и корпоративные документы

Докумены для юридических лиц включают уставы, протоколы, учредительные договоры, свидетельства, доверенности, реестры акционеров и директоров, решения, акционерные соглашения и другие документы, регулирующие деятельность компаний или связанные с такой деятельностью

Договоры и соглашения

Охватывают все виды оформленных в письменной форме договоренностей между сторонами, как юридическими, так и физическими лицами. Например, договоры купли-продажи, залога, аренды, поставки, дистрибуции и любые другие типы соглашений.

Юридические заключения

Юридические заключения по любым вопросам права, как российского, так и зарубежного, готовятся юристами и консультантами по запросу частных лиц, иностранных партнеров, судебных или правоохранительных органов и могут рассматривать любой вопрос применения законодательства.

Юридические статьи и книги

Статьи, книги и прочая литература по правовым вопросам, обзоры правоприменительной практики, информационные письма и прочие материалы, помогающие фирмам в решении юридических вопросов.

Судебная документация

Тексты документов решений суда, апелляционные жалобы, исковые заявления, исполнительные листы, аффидевиты, свидетельские показания, решения арбитражного суда, сопроводительные и дополнительные материалы, повестки.

Законы зарубежных стран

В нашем портфолио более 50 переведенных текстов законодательных актов разных стран, некоторые из них были изданы в виде книг, некоторые продаются в электронном виде на нашем сайте, но по Вашему запросу мы можем перевести любой закон иностранной юрисдикции на русский язык.

Сколько стоят услуги юридического перевода

Нашей основной специализацией является именно юридический перевод, поэтому у нас нет никаких дополнительных надбавок «за сложность» или что-то подобное, мы рассчитываем стоимость, исходя из прайс-листа, и такой расчет очень понятен и прозрачен:

Количество страниц (1 стр. = 1800 знаков с пробелами) Х Цена по прайсу = Стоимость перевода

Срок выполнения работы определяется на основании допущения, что обычно переводчик справляется с объемом 8-10 переводческих страниц в день. Соответственно, количество страниц в документе делится на 10 для определения требуемого времени для перевода.

В том случае, когда есть необходимость выполнить перевод в более короткий срок или в тот же день, применяется надбавка за срочность от 50% до 100% от обычной стоимости. Это является оправданным, так как не вызывает сомнений, что для выполнения перевода срочно нужно отложить другую работу, работать в нерабочее время и в выходные и праздничные дни, все это требует компенсации трудозатрат исполнителя. Если Вы не хотите доплачивать за срочность, размещайте заказ заблаговременно.

Языковые вариации: с русского на иностранный и наоборот

Российские юридические документы переводятся на государственный язык той страны, в которой они будут использованы. Однако во многих странах английский язык является языком делового оборота, и перевод на английский может быть достаточен, за исключением тех случаев, когда документы подаются именно в государственные органы, по вопросам получения гражданства, рабочей визы, в судебные и другие официальные органы.

На русский язык зарубежные юридические документы могут переводиться с английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, китайского, греческого, а также с любых других официальных языков иностранных государств.

Образцы и примеры

При принятии решения, в каком агентстве заказать перевод Ваших документов, стоит обратить внимание на опыт работы агентства, его специализацию, а также на примеры уже выполненных работ. Наши примеры можно посмотреть в разделе «Образцы переводов» для предварительной оценки качества.

Помимо примеров других переводов, Вы также можете заказать у нас пробный перевод: если объем Вашего предполагаемого заказа превышает 15 страниц, мы переведем 1 страницу бесплатно, чтобы Вы смогли сформировать мнение о качестве, а уже потом подтвердить заказ и внести оплату.

В заключении еще раз отметим, что юридический перевод документов – это специализация нашего бюро и мы будем рады начать сотрудничество с Вами!

Юридический перевод — Что это?

Юридический перевод – это просто перевод текстов, связанных с юриспруденцией. Это включает в себя перевод юридических документов, свидетельских показаний, зарегистрированных патентов, стенограмм, отчетов, судебных решений, иммиграционных документов, завещаний и сделок, трастов, судебных документов, арбитражных документов, лицензионных соглашений и многого другого. Юридические переводчики работают над заменой исходных текстов целевыми текстами. Однако это не совсем просто.

Итак, о юридическом переводе… его нельзя сделать напрямую или каким-либо образом, потому что право зависит от культуры, и попытка интерпретировать без поиска источника текста может привести к неправильному толкованию и, возможно, к судебным искам. Юридический перевод требует использования терминов и содержания правовой системы страны места происхождения исходного текста.
Юридическим переводчикам чаще всего приходится следить за тем, чтобы переведенный текст имел юридическую силу.

Они должны точно перевести конкретные права и обязанности, так как ошибки могут привести к судебным разбирательствам и разногласиям. Они также считают исходный текст объявления целевым текстом и не предполагают, что они одинаковы.

Слова или фразы в исходном тексте могут не иметь прямого значения или перевода в юридическом тексте. Это означает, что юридические переводчики должны найти культурные и социальные связи между исходным текстом и целевым текстом, пытаясь четко определить права и обязанности. Это требует большой последовательности, точности и глубокого понимания закона.

Если в любой форме допущены ошибки, весь документ становится недействительным. Возможны также юридические и финансовые осложнения.
Юридические переводчики избегают прямого перевода, поскольку им приходится учитывать различные грамматические структуры и правовые нормы, регулирующие различные правовые системы в разных странах. Еще одна трудность, с которой сталкиваются юридические переводчики, — это различия в правовых системах.

Правовые системы разных стран. Это связано с тем, что, хотя в некоторых странах религия, культура и право смешиваются, в других странах существуют четкие различия в этих основных областях.

Переводчик должен учитывать, соответствуют ли контекст и интерпретация цели юридического перевода. Существует также сложность перевода юридических документов в пассивном залоге на иностранный язык в активном залоге.

Поскольку юридический перевод сложный и технический, машинных переводчиков недостаточно. Это связано с трудностями, возникающими при работе с различными правовыми системами, культурами или религиями. Исходный текст также может не иметь допустимых выражений в целевом тексте.

Только переводчик может интерпретировать и использовать нужные слова. Он также должен быть безошибочным, поскольку они также необходимы для перевода конфиденциальных документов , таких как свидетельства о рождении, судебные и письменные показания.

Таким образом, лучше всего нанять юридического переводчика с большим опытом и знаниями. Дело не только в возможности переводить слова с одного языка на другой. Хороший юридический переводчик должен быть в состоянии предложить точную интерпретацию и должен учитывать юридические термины, действующие в обеих странах.

Хороший юридический переводчик должен быть знаком с правовыми системами стран, в которых говорят на этих языках. Опыт плюс отличное мастерство и точность — вот что действительно делает хорошего юридического переводчика.

Услуги юридического перевода: перевод юридических документов онлайн


ЗАПРОСИТЬ ЦЕНУ

ЗАПРОСИТЬ ЦЕНУ

Сертифицированный юридический перевод для

крупнейших юридических фирм мира


У нас есть тщательно подобранная команда опытных юридических переводчиков, каждый из которых имеет не менее 5 лет опыта работы в области юридического перевода. Таким образом, мы можем гарантировать полную точность услуги юридического перевода  для юридических фирм на более чем 150 языков.

Более того, у нас работают высокопрофессиональные специалисты по переводу, являющиеся экспертами в различных отраслях и секторах. У нас есть лингвисты, специализирующиеся во многих областях права, поэтому у нас всегда есть юридический переводчик, идеально подходящий для ваших юридических вопросов, от договоров для организаций до договорного права и семейного права.

Получить предложение

Мы свяжемся с вами в течение 1 часа


Раскрывающийся список

Выберите услугуСтандартный переводЗаверенный переводПрисяжный переводСрочный переводТранскрипцияСубтитрыОзвучивание

Перевод ваших документов в стандартные сроки.

Услуги профессионального переводчика с приложением верного заверения, подписанного, с печатью и на фирменном бланке. Также можно запросить печатные копии.

Профессиональные переводческие услуги, признанные соответствующими органами официальными. Бумажные копии включены. Пожалуйста, укажите страну, в которой вам нужен перевод для присяги, в разделе «Краткое описание проекта».

Перевод ваших документов в кратчайшие сроки. Пожалуйста, укажите в разделе «Краткое описание проекта», как быстро они вам потребуются.

Преобразование аудио- или видеоконтента в переведенную письменную форму. Мы также предлагаем транскрипцию на том же языке. Пожалуйста, укажите, требуются ли временные метки и через какие промежутки времени в разделе «Краткое описание проекта».

Преобразование видео-аудио в субтитры на иностранном языке. Мы также предлагаем субтитры на том же языке. Стандартно поставляется в виде файла SRT. Пожалуйста, укажите в разделе «Краткое описание проекта», если требуется файл другого типа.

Запись голоса на иностранных языках. Мы можем либо перевести ваш сценарий на другие языки, либо вы можете предоставить сценарий на иностранном языке. Пожалуйста, укажите предпочтения говорящего (пол, акцент и т. д.) в разделе «Краткое описание проекта».

Radio Field

Premium

Economy

Premium: Native Translation + Native Revision

Economy : Machine Translation + Light Native Revision

Radio Field

03

Экономика

Премиум: Нативная транскрипция

Экономика : Транскрипция машины

Радио поле

Премиум

Экономика

Премия: ГОЛОСОВЫЙ ВЫСОВЫЙ ПЕРЕВЕР

ЭКОНОМИЯ : Машина Голос

Экономия : Машина Голос. Исходный язык(и)

Целевой язык(и)

Загрузка файла

Выбрать файл

Дата доставки

Тип клиента

Частный

Компания

Имя

Textarea

Наши услуги по переводу юридических документов


Услуги по переводу патентов

Защита вашей интеллектуальной собственности на международной арене никогда не была так важна, и наши услуги по переводу патентов помогут вам гарантировать уникальность ваша идея в терминах, которые переводят по всему миру. Мы предоставляем юридический перевод на высшем уровне для всех юридических документов.

Услуги по переводу контрактов

Благодаря простоте международного общения, которую обеспечивает Интернет, операции с товарами и услугами между странами и по всему миру все чаще становятся нормой, и наши многоязычные услуги по переводу контрактов могут помочь вам выйти за границу.

Перевод юридических документов

Мы работаем с вашими конфиденциальными юридическими файлами с максимальной надежностью и эффективностью, поэтому, независимо от ваших потребностей, вы можете положиться на нас в отношении высококачественных услуг. Наша команда может перевести юридические тексты для юридических фирм и юристов по самым высоким стандартам и с максимальной тщательностью, чтобы обеспечить безопасность и конфиденциальность ваших документов, что в данном случае так же важно, как и точность перевода.

Услуги присяжных переводчиков

Мы предлагаем сертифицированные юридические переводы для тех, кому требуется подтверждение того, что перевод был выполнен профессионалом. Это могут быть официальные юридические документы, например, запрашиваемые государственными органами или судом. Наши услуги по юридическим переводам могут помочь вашему бизнесу во всех юридических вопросах.

Что включено?


Лингвисты с опытом работы более 5 лет

Сертификат ISO 17100:2015

Документы редактируются 2 переводчиками

Конкурентное предложение в течение 1 часа

Прозрачное ценообразование за слово

Отраслевые эксперты в области языка и культуры

Почему стоит выбрать нашу услугу юридического перевода?


Как прогрессивное бюро юридических переводов, которое работает только с профессионалами-носителями языка, которые также являются хорошо осведомленными специалистами в области права, мы гарантируем профессиональные услуги юридического перевода, которым вы можете доверять.

Поскольку наши юристы проработали в этой сфере не менее 5 лет, вы можете быть уверены, что независимо от конкретной области вашего текста, наши специалисты разберутся в тонкостях вашего юридического документа. Будь то перевод слияния и поглощения, который вам нужно быстро вернуть, или перевод товарного знака для защиты вашего бренда, мы обеспечим точный перевод каждой детали.

Мы понимаем, что юридический перевод – дело тонкое, которому следует уделить особое внимание. Вот почему наши носители языка также позаботятся о полной корректуре документа, прежде чем вы получите его обратно. Таким образом, мы гарантируем, что вся юридическая терминология переведена правильно, а для дополнительной уверенности мы включаем вторую корректуру другим переводчиком в рамках наших услуг без дополнительной оплаты .

Наша команда профессиональных юридических переводчиков предлагает идеальное сочетание профессионализма, эффективности и отраслевых знаний, чтобы гарантировать, что при использовании наших услуг вы будете в максимально сильной позиции в отношении сложных международных юридических вопросов.

Готовы начать?


Отправьте нам свой запрос на проект, и мы свяжемся с вами в течение 1 часа с конкурентоспособным предложением.

Что делает нас лучшим выбором?


Быстрое оформление

Благодаря нашим экспресс-решениям мы можем вернуть вам ваши файлы в течение нескольких часов на нескольких языках.

Быстрый ответ

Мы свяжемся с вами и сообщим цену в течение часа. Ваш преданный менеджер проекта быстро ответит на ваши вопросы.

Переводчики-носители языка

Наши профессиональные лингвисты всегда переводят только на свой родной язык, что гарантирует беглый, естественно звучащий результат.

ISO-Certified

Вы можете быть уверены, что наши переводческие услуги отличаются высочайшим качеством.

Получите оценку юридического перевода в течение 1 часа


Сертифицированы по стандартам качества юридических переводов

Опытные носители языка

Услуги юридического перевода на более чем 150 языков

Что говорят наши клиенты?


Быстрый ответ и услуги, предлагаемые Espresso Translations, позволили нам уложиться в сжатые сроки для наших документов. Превосходно!

– Барбара
FREENOW

Было очень приятно работать с Espresso Translations, которая предоставила нам очень дружелюбный и отзывчивый перевод.

– Кристина
АРМИЯ СПАСЕНИЯ

Часто задаваемые вопросы


Почему юридический переводчик-носитель языка?

Наши профессиональные лингвисты всегда переводят только на свой родной язык, обеспечивая плавный, естественно звучащий перевод и исключая риск неправильного понимания, которое иногда может быть обнаружено только носителями языка. Мы гарантируем качество и точность наших услуг по юридическому переводу, так как мы нанимаем только юридических переводчиков с практическим опытом и специальными знаниями в области знаний.

  • Вся наша команда занимается переводами более 5 лет
  • Они являются экспертами в области перевода юридических файлов

Как быстро вы можете перевести юридические документы?

Являясь одним из самых быстрых бюро переводов, с нашими экспресс-решениями мы можем предоставить вам точно выполненные юридические переводы в течение нескольких часов.

  • Вы можете получить конкурентную смету на перевод в течение 1 часа
  • Мы предлагаем прозрачную пословную стоимость переводов

Сертификат ISO 17100:2015: что это значит?

Поскольку мы являемся бюро переводов, сертифицированным по стандарту ISO, вы можете быть уверены, что наши юридические переводы отличаются высочайшим качеством. Каждый юридический перевод проверяется не одним, а двумя лингвистами с одинаковыми экспертными знаниями языка, отрасли и юридических вопросов. Среди наших клиентов есть члены магического круга, что свидетельствует о нашей репутации профессионалов в области юридических переводов.

  • Переводы редактируются двумя носителями языка
  • Всегда применяются строгие протоколы обеспечения качества перевода
Сохраняете ли вы форматирование при переводе юридических документов?

Наш опыт подсказывает нам, что, хотя ключ к деталям в юридическом секторе, визуальный аспект вовсе не важен. По этой причине наши специалисты по технологиям могут отформатировать ваш готовый перевод юридических документов точно так, как это необходимо, во многих программах для настольных издательских систем, поэтому вам не нужно беспокоиться о макете юридических документов или контрактов, составляющих основную часть вашего дела.

Будь то коммерческий судебный процесс, перевод товарного знака или конфиденциальный антимонопольный перевод, мы можем гарантировать сохранение исходного макета, независимо от того, как долго юридический документ. Это гарантирует, что формат, а также содержание любого проекта, который мы выполняем, остается безупречным и профессиональным для всех наших клиентов; все, что вам нужно сделать, это сообщить нам о ваших требованиях к юридическим переводам.

Как вы гарантируете качество при переводе юридических документов?

Мы понимаем, насколько важны и быстро развиваются юридические фирмы, поэтому мы гарантируем, что наши услуги юридического перевода выполняются эффективно, гарантируя при этом максимально возможное качество.

Мы подвергаем каждого из наших лингвистов тщательному отбору и работаем только с переводчиками, имеющими не менее 5 лет опыта юридического перевода, чтобы предоставлять услуги только самого высокого качества.

Наши лингвисты всегда переводят только с иностранного языка на свой родной язык, а это означает, что вам будет предоставлен беглый, исчерпывающий перевод, выполненный опытным лингвистом, который разбирается в юридической отрасли и может предоставить услугу юридического перевода, которая идеально подходит для цели аудитория. Выбирая наши услуги юридического перевода, вы можете быть уверены, что ваш документ останется точным и в соответствии с законом, независимо от целевого языка.

Поскольку наша многоязычная переводческая компания сертифицирована по стандарту ISO, каждый перевод проверяется вторым переводчиком-носителем языка с опытом работы в этой области без дополнительной оплаты. Наши переводчики никогда не переводят юридические документы на иностранный язык, чтобы избежать неправильных представлений или недоразумений, которые могут быть видны только носителям языка.

Будь то перевод юридических и финансовых документов на немецкий язык, перевод международных соглашений на итальянский язык между Великобританией и Нью-Йорком или даже заверенный перевод на китайский язык, вам будут гарантированы точность, эффективность и конфиденциальность, а переводчики соглашаются с условиями конфиденциальности, чтобы вы можете быть уверены, что информация, содержащаяся в ваших юридических файлах, хранится в безопасности.

Сколько я могу ожидать за юридический перевод?

Мы знаем, что частные лица и компании обращаются за переводческими услугами по целому ряду различных причин и что работа, которую вам необходимо выполнять, значительно различается по размеру и масштабу. Вот почему один из наших преданных своему делу менеджеров проектов позаботится о том, чтобы вы всегда были в курсе событий, и окажет поддержку на каждом этапе проекта. О юридическом переводе следует заботиться на каждом этапе процесса, и именно такую ​​персональную заботу мы можем предоставить.

Мы понимаем, что процессы в юридическом секторе могут быть длительными и дорогостоящими, и по этой причине мы делаем приоритетом то, что предлагаемые нами высококачественные юридические переводы предлагаются по разумным ценам, что является оптимальным соотношением цены и качества.

Что включено в стоимость:

  • Юридический перевод профессиональным юридическим переводчиком
  • Вычитка вторым юридическим переводчиком-носителем языка
  • Заверенный перевод, предоставляемый поставщиком языковых услуг, если требуется: обычно для юридических документов

Свяжитесь с нами, предоставив краткое изложение ваших требований к переводу и исходный документ, и наша команда отправит вам коммерческое предложение в течение часа, чтобы вы могли с самого начала составить бюджет на услуги юридического перевода. Никаких скрытых затрат и сюрпризов – все прозрачно и всегда оговаривается заранее.

Узнать цену

Мы свяжемся с вами в течение 1 часа


Выпадающий список

Выберите услугуСтандартный переводЗаверенный переводПрисяжный переводСрочный переводТранскрипцияСубтитрыОзвучивание

Перевод ваших документов в стандартные сроки.

Услуги профессионального переводчика с приложением верного заверения, подписанного, с печатью и на фирменном бланке. Также можно запросить печатные копии.

Профессиональные переводческие услуги, признанные соответствующими органами официальными. Бумажные копии включены. Пожалуйста, укажите страну, в которой вам нужен перевод для присяги, в разделе «Краткое описание проекта».

Перевод ваших документов в кратчайшие сроки. Пожалуйста, укажите в разделе «Краткое описание проекта», как быстро они вам потребуются.

Преобразование аудио- или видеоконтента в переведенную письменную форму. Мы также предлагаем транскрипцию на том же языке. Пожалуйста, укажите, требуются ли временные метки и через какие промежутки времени в разделе «Краткое описание проекта».

Преобразование видео-аудио в субтитры на иностранном языке. Мы также предлагаем субтитры на том же языке. Стандартно поставляется в виде файла SRT.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *