26.12.2022 | Leave a comment Содержание Рассказ-отзыв Анкета на визу в Индию, перевод на русский, инструкция по заполнениюПервый экран визовой анкетыPassport details (Паспортные данные):Третий экран визовой анкетыApplicants address details (Адрес заявителя).Четвертый экран визовой анкетыDetails of visa sought / Детали о запрашиваемой визе.Попадаете на 6 экран.Confirmation — Подтверждение4. Рекомендации по переводу — документация QGIS Documentation4.2.1. Перевод в Transifex4.2.2. Перевод в Qt Linguist4.2.3. Перевод руководства пользователя4.2.4. Основные правила Идентификационный номер приложения – перевод на испанский – Linguee application+id — перевод на французский Рассказ-отзыв Анкета на визу в Индию, перевод на русский, инструкция по заполнению Заполняя анкету на получение индийской визы вспомнила, что никогда не выкладывала перевода ее на русский язык. А ведь сколько русских, не знающих английского даже на уровне анкеты, едут в Индию, и поди все платят турфирмам за эту не сложную вобщем-то процедуру. Исправляю пробел — перевожу визовую анкету на русский + добавила информации, так что получилась почти инструкция.Для начала надо сказать, что заполнение анкеты на получение индийской визы вне зависимости от ее типа производится только онлайн через сайт https://indianvisaonline.gov.in/ Для получения нормальной туристической и любой другой визы Индии с подачей документов на бумаге через индийский визовый центр надо заполнять анкету Regular Visa Application, на скриншоте сверху это показано стрелкой. А для получения визы по прибытии на границе Индии анкету нужно заполнять другую — e-TOURIST VISA (eTV), страница выглядит иначе, но текст анкеты тот же самый, так что туристы, которые хотят получить визу в аэропорту Индии по прилету тоже могут пользоваться моим постом.Первый экран визовой анкетыCountry you are applying visa from*Страна, где вы подаете документы на визу *Indian Mission*Индийская Миссия* то есть консульский округ Москва или ПитерNationality*Национальность*Date of Birth *Дата рождения *Email IDваш EmailRe-enter Email IDеще разExpected Date of Arrival*Предполагаемая дата приезда в Индию*Visa Type*Тип визы* Access CodeКод капча, который надо ввести в поле нижеEnter Access Code Введите кодВнизу 2 красные кнопки:Save and Continue — сохранить и продолжить;Save and temporarily exit — сохранить и временно выйти, если вы должны прерваться, не забудьте сохранить свой айди!Второй экран визовой анкетыВ верху написано: Data saved Successfully. Please note down the Temporary Application ID: 12345678VVA18RF, что значит данные сохранены. Не потеряйте свой Application ID. Скопируйте этот номер, он может вам пригодиться, если вам потребуется прервать заполнение анкеты что бы не начинать все с 0.Passport details (Паспортные данные):Surname (as shown in your Passport)Фамилия (точно как в вашем паспорте)Given Name (Complete as in Passport) *Имя ( как в паспорте) *Have you ever changed your name? If yes, click the box and give details.Вы когда-нибудь меняли ваше имя или фамилию? Если да, установите флажок и предоставьте подробную информацию.Sex*полDate of Birth *дата рождения проставится автоматом из 1 окнаTown/City of birth *Поселок / Город рождения *Country of birth *Страна рождения *Citizenship/National Id No. *Ставьте NAReligion *Религия * Да, обязательное поле, в Индии с религией строго!Visible identification marks *Видимые знаки, по которым вам можно узнать: рубцы — scars, родинки — birthmarksи т.д., если нет ставьте NAEducational Qualification *образование, выберите из спискаGRADUATE – высшее образованиеHIGHER SECONDARY – средняя школа, колледж, лицейILLITERATE – неграмотный 🙁 POST GRADUATE – послевузовское, то есть аспирантура, докторантураPROFESSIONAL – профессиональное образование, то есть техникум, училищеNationality *RUSSIAN FEDERATION ставится на автоматеDid you acquire Nationality by birth or by naturalization? *вы приобрести гражданство по рождению или путем натурализации? *Prev. NationalityПредыдущая национальность, если есть выбирайте из спискаPassport No. *номер паспорта. Внимание, писать серию и номер через N, то есть 55N1234567Place of Issue *место выдачиDate of Issue *дата выдачиDate of Expiry *дата окончания срока действияAny other valid Passport/Identity Certificate(IC) held,Yes Да, отмечайте галочкой и заполняйте реквизиты общегражданского паспорта внизу.Снова 2 кнопки — продолжить или временно выйти.Третий экран визовой анкетыApplicants address details (Адрес заявителя).Present Address — ваш адрес проживания на дату подачу анкеты на визу и Permanent Address — постоянный, адрес прописки.House No./Streetномер дома, улицаVillage/Town/CityДеревня, город, другой населенный пунктState/Town/City Область, городPostal/Zip Codeпочтовый индексCountryстранаPhone No.номер телефона (цифры без пробелов).Mobile No.номер мобильного телефона (цифры без пробелов).Click Here for Same Addressесли адрес проживания и прописки совпадают ставьте галочку, если разные — заполняйте второй.Family details (Информация о семье)Father’s details (Данные об отце) и Mother’s details (Данные о матери) текстуально одинаковыName полное имяNationalityгражданствоPrevious Nationalityпредыдущее гражданствоPlace of Birth место рожденияCountry of Birth страна рожденияApplicant’s Marital Status (Ваше семейное положение)Здесь 2 варианта, отметьте нужную опцию : Married — замужем или женат; Un-Married — не замужем, не женат. Если указали Married, появляется группа полей с информацией о супруге, те же данные, что и на родителей.Больной вопрос внешней политики Индии, очень похоже на наше советское «были ваши родственники на оккупированной территории», не забывайте приграничный конфликт тлеет давно…Were your Grandfather/ GrandMother (paternal/maternal) Pakistan Nationals or Belong to Pakistan held area. Были ваши бабушки или дедушки (по отцу или по матери) гражданами Пакистана, либо находились на территориях контролируемых Пакистаном?Profession / Occupation details of applicant (Профессия, род занятий)Present Occupation — ваша работа в настоящее время.Необходимо выбрать из списка нужную опцию:Air Force — ВВСBusinessman — предпринимательCameraman — фотограф, кинооператорCharity/Social worker — социальный работникChartered accountant — бухгалтер, аудиторCollege/University teacher — преподаватель Diplomat — дипломатDoctor — врачEngineer -инженерFilm producer — продюсер фильмовGovernment service — гос. служащийHousewife — домохозяйкаJournalist — журналистLabour — рабочий Lawyer — юристMedia — работник СМИMilitary — военныйMissionary — миссионерNavy — ВМФNews broadcaster — ведущий новостейOfficial — должностное лицо органа власти или управленияOthers — другое (если выбрали эту опцию напишите подробнее кем работает в поле ниже)Police — полицейскийPress — прессаPrivate service — работа у частного лицаPublisher — издательReporter — репортерResearcher — научный сотрудникRetired — пенсионерSea man — морякSelf employed/ freelancer — самозанятый, фрилансерStudent — студентTrader — торговецTV producer — ТВ продюсерUn-employed — безработныйUN Official — представитель ООНWorker — рабочийWriter — писательEmployer Name/businessназвание работодателя/компанииDesignation должностьAddress адресPast Occupation, if any — Предыдущая работа. Необходимо выбрать из того же списка должностей.Are/were you in a Military/Semi-Military/Police/Security Organization? — Служите или служили в армии, полиции, других правоохранительных органах?Если да, нужно заполнить информацию о работе.Organisation название организацииDesignationдолжностьRank званиеPlace of Postingрасположение, адресХочу обратить ваше внимание, что в Индийском визовом центре рекомендуют писать в визовой анкете о такой работе, даже если вы работали даже очень давно и на незначительной должности. Я обратилась с вопросом стоит ли указывать, что я была в 90-х машинисткой следственного отдела РУВД, мне ответили: ДА!Наконец 2 кнопки 🙂 продолжить или временно выйти.Четвертый экран визовой анкетыDetails of visa sought / Детали о запрашиваемой визе.Type of visaвыбирайте Tourist visa — Туристическая виза, если вам не нужна другаяPlases to be visited места, которые хотите посетить, основные несколькоDuration of Visa (in Months) /срок визы в месяцах — пишите сколько нужно, реально, а не от балды. Если авиабилеты на 10 дней на 6 месяцев визу не дадут, скорее это вызовет вопросы, оно вам надо?No. of Entriesколичество въездов в Индию в рамках одной визы. Если собрались в Непал, например, ставьте doublePurpose of Visit цель визита, пишите Tourism если нет других предпочтений, это универсально.Expected Date journeyпланируемая дата въезда должна совпадать с датой по авиабилетуPort of Arrival in Indiaаэропорт въезда в ИндиюExpected Port of Exit from Indiaаэропорт Индии, откуда вы улетаете домой или в иную странуHave you ever visited India before? Yes / No — Вы бывали ранее в Индии? Да / нетЕсли выбираете «да», то надо заполнить дополнительноAddress Название и адрес места проживания при прошлом посещении, вспоминайте названия, не пишите «от фонаря»Cities previously visited in Indiaместа, которые вы посетили в прошлой ИндииLast Indian Visa No/Currently valid Indian Visa No. Номер прошлой индийской визыType of Visa тип визыPlace of Issue место выдачиDate of Issueдата выдачиCountries Visited in Last 10 years — страны, которые вы посетили за последние 10 лет.Have you visited SAARC countries (except your own country) during last 3 years? — Посещали ли вы в течение 3 последних лет страны СААРС? Если да, заполните детали.Reference Name in India — имя контактного лица в Индии. Можно указать название, адрес и телефон отеля, в котором вы планируете остановиться. Я указываю название своей страховой компании.Reference Name in Home Country — контакт в вашей стране. Укажите данные человека, с которым нужно связаться в случае крайней необходимости.Далее можно загрузить фото к анкете. Если у вас есть качественный снимок и хороший цветной принтер — это вариант.Закончили заполнение анкеты. ..Жмете продолжить или временно выйти.Попадаете на 5 экран,где все ваши данные выведены на 1 страницу, проверяйте все ли верно. Если все верно нажимайте Verified and continue (подтвердить и продолжить) , если нужна правка то Edit (правка).6 экран.Confirmation — ПодтверждениеApplication Id:-RUSM11234565 — это номер вашей визовой анкеты, под ним написано, что вы можете сохранить свою анкету в формате пдф и распечатать для подачи в визовый центр.Наконец-то все….После этого идете в Индийский визовый центр, оплачиваете подачу документов и через 5 дней у вас на руках паспорт с новенькой визой Индии.Автор и\или источник публикации: achadidi специально для indonet.ru‹ e-Visa — Электронная виза Индии ( UPD) дабл Вверх Виза Индии из Таиланда ›4. Рекомендации по переводу — документация QGIS DocumentationПроцесс переводаTranslate a fileПеревод в TransifexПеревод в Qt LinguistПеревод руководства пользователяОсновные правилаThis manual is aiming to help the translator. First the general process of how technically a translation is done is explained. Later the translation is explained from an actual English rst document that is translated to Dutch. Finally a summary of Rules of translation is given.ПримечаниеAlthough these guidelines focus on QGIS documentation, the methods and the rules described below are also applicable to QGIS applications and website translation.QGIS Documentation is written in English with .rst files. In order to provide translations:A prebuild script creates translation files named .po files for the English language in the folder /QGIS-Documentation/locale/en.These «originals» are then copied by the script to the locale folders for other languages.The sentences in the .po files are pushed to the Transifex web platform, and made available for translators who can begin to translate from English to their language with the editor.At the end of the day, a script pulls back all validated translationsAt the next build of the documentation (which occurs at least once a day), a script reuses the sentences to create translated outputWhen afterwards an .rst document is updated a new .po file is created in the English part. The contents of this new file will be merged with already existing .po files for each language. This means that when a new line is added to an .rst document that was already translated, only the new/updated sentences are added in the translated .po file and needs to be translated. The amount of work for updating translations for next release should be relatively small.ПримечаниеThe process above is the same followed to translate QGIS website, QGIS Desktop and QGIS Server. The difference with the applications is that instead of .po files, all the translatable strings in the . py, .cpp, .yaml and others… files that shape the application are pushed to and pulled from transifex as a single .ts file.На данный момент для перевода QGIS используются два различных инструмента:The Transifex web platform, the easiest and recommended way to translate QGIS, transparently does the process described above and pulls all the translatable texts in one place for the translator. Just pick the files you want and translate. Translated files are stored in the platform until another release is pushed.Qt Linguist, a Qt development tool, requires the translator to pull locally the .po (or .ts) files from the source code, translate and then push back.Note that whatever tool you choose, rules of translations are the same.Для иллюстрирования процесса перевода мы возьмем описание модуля теплокарта. В этом примере мы выполним перевод с английского на голландский, но общие принципы будут одинаковы и для остальных языков и документов.The source of the document can be found here:QGIS-Documentation/source/docs/user_manual/plugins/plugins_heatmap.rst Почему мы выбрали именно этот файл?It includes images, captions, headers, references and replacements.И кроме того, его автором являюсь я, так что мне проще его переводить ;-).The build process has created the English .po file which can be found here:QGIS-Documentation/locale/en/LC_MESSAGES/docs/user_manual/plugins/plugins_heatmap.po The equivalent Dutch .po file (basically a copy) can be found here:QGIS-Documentation/locale/nl/LC_MESSAGES/docs/user_manual/plugins/plugins_heatmap.po Along this file you will see a tiny .mo file which indicates that it does not hold any translations yet.4.2.1. Перевод в TransifexIn order to translate using Transifex, you need to:create an account on Transifex and join the QGIS project.Once you are part of a language team, click on the corresponding project (in this case QGIS Documentation). A list of available languages with their ratio of translation is displayed.Рис. 4.15 Select language for translation in the Transifex menuHover over your language and click either:View resources: translatable .po files with their ratio of translation, number of strings and some more metadata are now displayed.or Translate: opens the interface of translation with all the available .po filesIdentify the file you’d like to translate (in our case we are looking for the docs_user-manual_plugins_plugins-heatmap, the heatmap plugin file) or any unfinished file and click on it: strings in the files are loaded and you can use the interface to filter, translate, suggest translation…СоветFor the documentation or the website, clicking the Fix me link in the footer of a page brings you directly to its corresponding translation page in Transifex.All you need to do is select each text and translate following the guidelines.For further information on the use of Transifex Web Editor, see https://docs.transifex.com/translation/translating-with-the-web-editor.4.2.2. Перевод в Qt LinguistWith Qt Linguist, you need to:manually grab the .po or .ts file(s). This can be achieved by downloading the file(s) either from Transifex platform or from the locale/$language folder of the source repository (in GitHub),proceed to the translation locallyupload the modified files to their sources (Transifex or GitHub).While downloading and uploading translatable files can be done with Transifex, it’s not advised to use this process. Since there’s no versioning system on Transifex, the file you upload will simply replace the existing one and potentially overwrite any modification made by others on the platform in the meantime.When you open the file in Qt Linguist for the first time you will see the following dialog:Рис. 4.16 Select language for translation in linguist menuПоле «Язык перевода» должно быть заполнено правильно. В поле «Исходный язык» можно оставить значение по умолчанию POSIX, аналогично и с полем «Страна/Регион» — там можно оставить «Любая страна».When you press the OK button Qt Linguist is filled with sentences and you can start translating, see Рис. 4.17.Рис. 4.17 Translate using the linguist menuНа панели инструментов находится ряд кнопок, облегчающих работу. The Translation Done Next button, is the most important button. If the item needs translation, you enter a translation in the text field, then hit this button. If the item does not need translation just leave the text field for translation empty and also hit this button which indicates the item is done and you continue with the next item. Перейти к предыдущему переводу. Следующий перевод. Переходит к следующему элементу.linguist_next_todo| Следующий незавершённый перевод — выполняет переход к первому непереведённому элементу. Полезна, когда исходный документ был изменён и только новые/одновлённые строки нуждаются в переводе. Предыдущий незавершённый перевод, выполняет поиск в обратном направлении и переходит к первому найденному непереведённому элементу.For further information on the use of Qt Linguist, see https://doc-snapshots.qt.io/qt5-5.12/linguist-translators.htmlПредупреждениеIf you want to download content to translate from the source repository, never do this in the master branch. For translations there are always translation branches available, once a document is fully updated in English for a certain version. As an example, to translate the manual of QGIS 2.8, you have to use the manual_en_v2.8 branch.4.2.3. Перевод руководства пользователяТеперь можно начинать перевод файла plugin_heatmap!Translating most of the sentences should be straightforward. During this translation session I will point out which parts (rst statements) need special translation.Below we see an interesting sentence to translate:The |heatmap| :sup:`Heatmap` plugin allows to create a heatmap from a point vector map. A heatmap is a raster map showing the density or magnitude of point related information. From the result "hotspots" can easily be identified. Этот блок содержит два элемента разметки RST:|heatmap| слова между | являются подстановками и никогда не переводятся! Они будут заменены другим текстом или изображением!:sup:`Heatmap`, the :sup: statement is a superposition statement and prints the following text a bit higher. This is used to show the popup texts that appear when you hover above the toolbar item and this may be different when it is actually translated in the QGIS application. In the Dutch case it is not!Весь остальной обычный текст можно переводить!The next translation item contains the :ref: statement that is commonly used to refer to another section somewhere in the manual! The text following a :ref: statement should never be changed because it is a unique identifier!First this core plugin needs to be activated using the Plugin Manager (see Section :ref:`load_core_plugin`). After activation the heatmap icon |heatmap| can be found in the Raster Toolbar. In this case load_core_plugin is a unique reference identifier placed before an rst item that has a caption. The ref statement will be replaced with the text of the header and turned into a hyperlink. When the header this reference is referring to is translated, all references to this header will be automatically translated as well.Следующий блок текста содержит элемент :menuselection: за которым следует текст пункта меню QGIS. Он должен быть переведён точно так же как и пункт меню в самом приложении.Select from menu :menuselection:`View --> Toolbars --> Raster` to activate the Raster Toolbar when it is not yet activated. В нашем примере «View –>» будет переведено как «Beeld –>», так как именно такой перевод используется в голландской локализации QGIS.Чуть позже мы встретим вот такой элемент:The |heatmap| :sup:`Heatmap` tool button starts the Dialog of the Heatmap plugin (see :numref:`figure_heatmap_settings`). It holds a reference to a figure figure_heatmap_settings_, and like a reference to a section this reference should not be changed!! The reference definition from the rst-document is not included in the .po file and can therefore not be changed. This means the reference to figures can not be translated. When HTML is created you will see figure_heatmap_settings. When a PDF document is created figure_heatmap_settings_ is replaced with a figure number.Следующий блок содержит несколько элементов разметки:**Input Point dialog**: Provides a selection of loaded point vector maps. Do not remove the stars in above line. It will print the text it holds in bold. The text itself is often text included in the dialog itself and may well be translated in the application.Следующий блок текста содержит элемент :guilabel:.When the |checkbox| :guilabel:`Advanced` checkbox is checked it will give access to additional advanced options. The text Advanced of the guilabel tag may well be translated in the QGIS application and probably needs to be changed!The following translation item contains «airports«. The quotes are used to give the text another text font. In this case it is a literal value and does not need translation.For the following example, we will use the ``airports`` vector point layer from the QGIS sample dataset (see :ref:`label_sampledata`). Another excellent QGIS tutorial on making heatmaps can be found on `https://www.qgistutorials.com <https://www.qgistutorials.com/en/docs/creating_heatmaps.html>`_. This item also includes a hyperlink with an url and an external presentation. The url should of course be left intact, you are allowed to change the external text https://www.qgistutorials.com which is visible by the reader. Never remove the underscore at the end of the hyperlink which forms an essential part of it!!4.2.4. Основные правилаDo not change text between two | characters like |bronze|, |checkbox|, |labels|, |selectString|, |addLayer| … These are special tags used to replace imagesDo not change references that start with roles like :ref:, :file:, :numref: unless they include a title. In that case, you can translate the title but keep unchanged the link (i.e., the text between < and >)СоветWhen a title is provided for a reference, Transifex may display a number in the English source text in replacement of the link part. Click on the number in the source text to add the reference link next to the title being translated.Do not change references that end with an underscore like figure_labels_1_Do not change the url in hyperlinks, but you may change the external description. Leave the underscore at the end of the hyperlink, without additional spacing (>`_)Change the text inside quotes following :index:, :sup:, :guilabel: and :menuselection: tags. Check if/how it is translated in the QGIS Application. Do not change the tag itself.Text between double stars and double quotes often indicate values or fieldnames, sometimes they need translation sometimes not.Be aware to use exactly the same (number of) special characters of the source text such as `, ``, *, **, ::. These contribute to the cosmetics of the information providedDo not begin nor end the text hold by special characters or tags with a spaceDo not end the translated strings with a new paragraph, otherwise the text will not be translated during the html generation.Следуйте этим простым правилам и ваш перевод будет выглядеть хорошо!For any question, please contact the QGIS Community Team or the QGIS Translation Team. Идентификационный номер приложения – перевод на испанский – Linguee Вы можете найти t h e ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ НОМЕР ПРИЛОЖЕНИЯ i n t […] правый угол листа Заявление находится в вашем INTERNATIONAL BUSINESS PACK (IBP). us.onlinecontra…myherbalife.com us.onlinecontra…myherbalife.com Puede encontrar el нм . de identificacin de l a so li citud en […] la esquina derecha superior de la hoja de solicitud situada […] en su Paquete de Negocio Internacional (IBP, por sus siglas en ingls). use.onlinecont…myherbalife.com use.onlinecont…myherbalife.com Идентификационный номер приложения . av-soft.com av-soft.com Номер id ent ificador de la апликацин . av-soft.com av-soft.com д) официально заверенная копия свидетельства о рождении заявителя, [. ..] переведены на чешский язык и легализованы представительством Чехии […] (Требуется для T H E Применение F O R A PERS на A L ID Number 9008 L ID ) 9008 6 ID 9008 L ID 9008 L . Scholarship.com правительство-scholarship.com e) копия verificada del Acta de Nacimiento traducido al […] idioma checo y verificado por la Embajada de la Repblica Checa […] (SE NEC ES ITA P ARA LA SOLITICEUD DEL NMERO DE IDE NTI DAD ) Правительственные схолярные кольца. Кнопка Импорт позволяет получить данные предыдущего приложения C T M / r e gi stration если вы знаете i t s Идентификационный номер . oami.europa.eu oami.europa.eu El botn Импортный номер […] Obtener LO S DATO S DE U NA SOLICEUD/RE GI STRO DE MA RCA Comunitari0007 r si con oce el nmero de identificacin . oami.europa.eu oami.europa.eu Кандидаты теперь могут частично сохранять и извлекать свои […] заполненное заявление DS-160 от […] онлайн-базу данных, введя t h e идентификатор приложения a n d предоставление идентификатора ti o n номер . s-s.mx s-s.mx Esta актуализация разрешена для постоянного обращения за помощью [. ..] el cu rs o de la solicitud , s e pue de salir de la form DS-160 para agregar informacin […] Доп. с-с.мх с-с.мх The Final Def en c e Application r e ta ins an Electr on i c ID Number t h at однозначно […] идентифицирует компьютер. finaldefence.net finaldefence.net L a solicitud d e Fina l De fen ce re tie ne un nmero de ID e lect rni co , который […] de manera nica identifica tu computadora. finaldefence. net finaldefence.net Вы можете импортировать содержимое […] previous RCD application if you know the R C D number o f t h e application ( RC D ID ) y ou хотите использовать в качестве шаблона. oami.europa.eu oami.europa.eu Код импорта […] contenidos de un a solicitud d e DMCR precedente si c onoce el nmero de identificacin de la solicitud d e DMCR que […] desea usar como plantilla. oami.europa.eu oami.europa.eu To obtain a t a x ID number y o u must fi l e application f o rm W-7 в IRS с удостоверением личности, таким как копия вашего паспорта. fitzgeraldlawcompany.com fitzgeraldlawcompany.com Para o btene r u n numero de identificacin i ndi vidua l para impuest os o ITIN, u st ed debe ra dicar la апликацин W-7 con el IRS Junto […] с доказательствами […] requerida para probar identidad, tal como copia de su pasaporte. fitzgeraldlawcompany.com fitzgeraldlawcompany.com ColorObbia Espaa SA, с T A x идентификационный номер A — 46 557039, сообщает пользователям, которые получают доступ к этому веб -сайту или используют Servi S. , приложения , т oo ls и содержание [. ..] общие, которые включены […] в нем условий использования, применимых при доступе и просмотре сайта. colorobbia.es colorobbia.es Колороббия […] Espa a SA, con CIF A-4 6557 03 9, информация об обычном использовании, которая доступна через 9 веб-сайтов,0007 e los s erv ici ОС, приложения, он rra mie ntas 007 en 900 […] де-лос-контенидос […] incluidos en ella de las condiciones de uso aplicables al acceso y navegacin por la misma. colorobbia.es colorobbia.es Если я забыл свой пароль […] или добавить ia t e Идентификационный номер , w га t делать мне? bigchurch. com bigchurch.com Qu hago si […] он olvidado m i pa sswo rd o ID de s ocio ? bigchurch.mx bigchurch.mx Этот номер обозначается как Te a m ID Number . www2.acninc.com www2.acninc.com E STE NMERO SE LLAMA NMERO DE Re PR ESE NT ANTE (TE ID ) . www2.acninc.com www2.acninc.com Каждый LOA и заказ на интернет-услуги должен содержать […] имя и/или Te a m Идентификационный номер o f t Независимый [. ..] Представитель, который привлек клиента. www2.acninc.com www2.acninc.com Cada LOA y servicio de Internet debe […] contener el nomb re y/o nmero de rep resen ta 900 […] независимый представитель, который помогает клиенту. www2.acninc.com www2.acninc.com Добавить сек. Индикатор учетных записей в группы: Вы можете использовать эту функцию только для полных […] группы счетов депо p e r Идентификационный номер . help.sap.com help.sap.com Indicador Aadir depsitos a grupos: Slo se puede utilizar esta funcin para grupos […] completos de dep sit o por ID alfanumrico . help.sap.com help.sap.com Отправить yo u r application d o cu ments with the relevant J o b ID t o bosch.com.mx bosch.com.mx Enve los doc um entos de su solicitud con l a ID d el Pue st o bosch.com.mx bosch.com.mx Зарегистрируйтесь в программе Donate Life штата Нью-Йорк […] Реестр путем подписания донорского ящика на ваших водительских правах или не водителе идентификации IO N ( ID ) C A R D Appic o r r новая форма. nyhealth.gov nyhealth.gov Inscrbase en el Registro ‘Donate Life’ del Estado de Nueva York Firmando […] ла касилья де донанте […] EN EL F или MULA RIO DE SOLICITUD AL REN OVAR S U Licencencia de Cindior O La Tarjeta de Id S U Licencia de De Curneror O La Tarjeta de 0007 en tifi caci n (ID) de no cond uctor uctor. nyhealth.gov nyhealth.gov Импорт […] Кнопка позволяет получить данные предыдущего приложения C T M / r e 0007 на A L Заявление / R E GI Строение с действием в ЕС, если вы знаете I T S T S T S T S T S T S . oami.europa.eu oami.europa.eu El botn Importar le Permite Obtener los datos […] de una an teri or solicitud/re gist ro de marca comunitaria o de una an terio r solicitud/r egist ro internacional con efectos en la UE, si u sted con oce el nmero de identificacin . oami.europa.eu oami.europa.eu Информация о выбранном вами PCP: […] включены в вашу регистрацию me n t application a n d t h e ID c a rd you will receive однажды […] вы становитесь членом [. ..] VNSNY CHOICE Medicare Option 1. 2011.vnsnychoice.org 2011.vnsnychoice.org Ла информасин ацерка де су мдико де кабесера се инклуи […] EN SU SOLICITUD DE Inscripcin y en la Cr Ed ENCI AL D E ID Q UE R ECIB IR UE R ECIB IR конвертер в память […] de VNSNY CHOICE Medicare Opcin 1. 2011.vnsnychoice.org 2011.vnsnychoice.org На вкладке Метки содержится информация об имени тома, […] имя набора томов, a n d идентификатор приложения , w привет ch вы можете настроить […] при необходимости. загрузка.sonym…iasoftware. com загрузка.sonym…iasoftware.com La ficha Etiquetas contiene informacin sobre el […] Nombre de Volumen, el Nombre del Conjunto […] de Vo L Menes Y EL ID DE Aplicacin , D ATO Que PO DR Modificar […] по необходимости. загрузка.sonym…iasoftware.com загрузка.sonym…iasoftware.com Введите значение […] Требование для Param ET E R ID C SA ( Применение ) . help.sap.com help.sap.com Introduzca el valor que […] necesita pa ra el пар. me tro ID CSA (апликацин) . help.sap.com help.sap.com Наконец, вашим учетным данным будет присвоен номер un iq u e ID w i ll […], который будет использоваться для идентификации ваших учетных данных и сопутствующей информации. privacy.microsoft.com privacy.microsoft.com Finalmente, se asignar a […] sus cr ed encia les un nmero de identificacin ex clusi […] usar para identificar sus credenciales y la informacin asociada. privacy.microsoft.com privacy.microsoft.com iv e d Идентификационный номер c a n […] на имя пользователя, используя таблицу псевдонимов. icomamerica.com icomamerica.com E l nmero ID rec ibido p uede estar descodedificado […] по имени usuario utilizando ла табла де псевдоним. icomamerica.com icomamerica.com Введите […] тип отношений и безопасность ti e s ID номер o f t он ссылка безопасности. help.sap.com help.sap.com Introduzca el typeo de […] атрибут r el ACION AL Y E L NMERO D E Identificacin D EL V ALOR D E СИТСИЯ. help.sap.com help.sap.com Если вы хотите иметь все эти классы [. ..] отображаются, которые имеют определенный […] индекс вторичный а также т ч e Идентификационный номер , e nt er дополнительный номер индекса […] и введите «*» в поле «Индексный класс». help.sap.com help.sap.com Si desea que se visualicen todos los gneros que tienen un […] ndice secundario […] especfico, a s co MO EL ID AL Fanumrico, Intr OD UZCA EL NMERO DE NDI CE SECUNDARIO […] DE NDI CE SECUNDARIO. y un * en el campo Clase de ndice. help.sap.com help.sap.com Войдите в компанию c od e , Идентификационный номер a n d Ценные бумаги [. ..] идентификатор учетной записи на начальном экране. help.sap.com help.sap.com Introduzca la Sociedad, […] el Iden ti fica dor alfanumrico y l a De no minacin […] del depsito en la pantalla inicial. help.sap.com help.sap.com Затем вы получите […] окончательное подтверждение со ссылкой en c e идентификационный номер . 53.com:443 53.com:443 Устаревший recibi luego una confirmacin […] defin it iva con un nmero ID de ref erenc ia . espanol.53.com espanol.53.com Ваш регистрационный номер [. ..] станет вашим defini ti v e номер заявки , a nd во всех вы должны указать […] последующая корреспонденция. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu Часть […] ESE MOM EN TO, S U NMERO D E REF ER ENCIA PASAR A SER S U NMERO D E CAN DI DATO DEFITIVO, [… … … ] que se deber mencionar […] en toda la корреспонденция posterior. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu Полностью отформатированный Nati на a l Номер заявки . wipo.int wipo.int Nmero de la de manda naci ona l con e l f 9000e 80007 ormat wipo. int wipo.int Используя этот код и t h e номер заявки , t он […] управлять списком офисов, которым разрешен доступ к документу. wipo.int wipo.int Gracias a dich o cdi go y a l nmero d e la solicitud, el in te resado […] decidir qu Oficinas gozarn de autorizacin para consultar el documento. wipo.int wipo.int Офис должен […] присвоить n e w номер заявки t o t […] 9Приложение 0025. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu La Oficina Asig NA R U N NU EV O NMERO D E SOLI CITUD A L A Solicitud [. ..] дивизионный. eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu In G oo d s ID , Z et es is develo pi n g application f r am eработает специально для […] Мобильное вычислительное оборудование ключевого партнера, […], таких как лидеры отрасли, Motorola/Symbol и Intermec. Это упрощает и ускоряет разработку и развертывание настраиваемых приложений, максимально эффективно используя эти терминалы. восточный.zetes.com восточный.zetes.com E N L A Identificacin D E B IENES , Zetes D ESARROL LA Sistemas de Aplicacin ESPEM F Aplicacin ESST F 8 [Aplicacin F 8 [Aplicacin . diseados para los equipos informticos […] mviles de sus maines socials y deres del section, como Motorola, Symbol e Intermec, lo que Allowe Desarrollar e Implementar ms rpida y fcilmente las aplicaciones personalizadas, haciendo un mejor uso de estos terminales. zetes.es zetes.es application+id — перевод на французский Идентификатор приложения — введите здесь идентификатор приложения из facebook. Идентификатор приложения Facebook: Идентификатор приложения Facebook ici. общее — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl) Идентификатор пользовательского приложения и идентификатор сервера ProSe можно получить с сервера приложений. Un ID d’application utilisateur et un ID de serverur ProSe peuvent être reçus en origin du server d’application. электроника и электротехника — wipo.int Используйте Touch ID или Face ID для запуска приложения. Использование Face или Touch ID для разветвленного приложения. общее — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl) Все идентификационные номера (ID), относящиеся к приложению. tous les signaux (données) utilisés dans l’application. общий — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl) Идентификатор клиента называется «Идентификатор приложения» на портале Azure. Идентификатор клиента является идентификатором приложения на портале. общее — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl) Идентификатор приложения позже будет называться идентификатором клиента. Приложение L’ID Sera appelé par la suite ID client. общий — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl) id Идентификатор, используемый для представления приложения на указанной платформе. id L’ID используется для представления приложения на специальной платформе. общий — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl) id Идентификатор, используемый для представления приложения на указанной платформе. L’ID используется для представления приложения на специальной платформе. общая информация — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl) Страница подтверждения заявки DS-160 со штрих-кодом и идентификационным номером заявки application общие — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl) Значение идентификатора приложения для приложения, зарегистрированного в Azure AD. Идентификатор приложения является идентификатором приложения Azure AD. общая информация — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl) Страница подтверждения заявки DS-160 со штрих-кодом и идентификационным номером заявки application общие — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl) Обратите внимание на значения Application ID и Application Secret. Notez l’id d’application et le Secret d’application. общее — CCMatrix (Wikipedia + CommonCrawl) Идентификатор пользовательского приложения (ID) и идентификатор сервера ProSe для выбранного UE можно запросить с сервера приложений.Добавить комментарий Отменить ответВаш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *Комментарий *Имя * Email * Сайт