“Муха-Цокотуха” на английском русскими буквами

Posted on

Знаменитое русское стихотворение Корнея Ивановича Чуковского про беспечную муху было переведено на английский язык в 1973 году. Отлично подойдет для школьных постановок и просто отработки английской речи.

Buzzy-Wuzzy — транскрипция и произношение

Buzzy — [ba:zi] — бази;

Wuzzy — [wa:zi] — уази;

Муха Цокотуха — русскими словами

Buzzy-Wuzzy, Busy Fly,Бази уази бизи флай
Yellow belly, beady eye!Елоу бэли биди ай
Buzzy-Wuzzy ran around,Бази уази ран эраунд
Buzzy-Wuzzy found a pound.Бази уази фаунд э паунд
Off she went to the BazaarОф ши вэнт тю зэ база
And she bought a samovar:Энд ши бот э самова
«Come and meet me, Bugs and Roaches!Кам энд мит ми багс энд роучез
I invite you all to tea!»Ай инвайт ю ол тю тии
Roaches gathered without number,Роучез газэд уизаут намбэ
Emptied tumbler after tumbler.Эмптид тамблэр афтэр тамблэ
And the bugs, too, honest hearts —Энж зэ багс тю онэст хатс
Each three cups with milk and tarts.Ич капс сри капс уиз милк энд татс
So it went on, hale a hearty,Соу ит вэнт он хэйл энд хати
Buzzy-Wuzzy’s Birthday Party!Бази уазис бёфдэй пати
Then a jolly flock of FleasДэн э джолы флок оф флыс
Brought her boots:Брот хё бутс
«Do wear them, please!»Ду уэа дэм плиз
And no common boots were they:Энд ноу комэн бутс уор дэй
With gold buckles, bright and gay.Уиз голд браклес брайт энд гей
Then to Buzzy-WuzzyДэн тю бази уази
Came kind old Granny BeeКейм кайнд олд грани би
With a jar of honeyУиз э джар оф хани
That goes nice with tea.Зат гоес найс уиз ти
«Butterfly, here’s pastry!Батэфлай хириз пэйстри
Darling, try some jam!Далинг трай сам джам
So you find it tasty?Соу ю фанд ит тэйсти?
Oh, how glad I am!»Оу хау глад ай эм
SuddenlyСадэнли
A sly old spiderЭ слай олд спадэ
Sidled upСайдлд ап
And sat beside her,Энд сат бисайд хё
Buzzy-Wuzzy set to killБази уази сэт тю кил
Buzzy-Wuzzy’s blood to spill.Бази Уази блад тю спил
«Help me help me, honoured guests,Хэлп ми хэлп ми онед гестс
Slay him, the detested pest!Слэй хим зэ дитэстид пест
For I greeted youФо ай гритид ю
And I treated you!Энд ай тритид ю
Don’t forsake me nowДоунт форсэйк ми нау
At my fatal hour!Ат май фэйтэл ауа
But the Beetles and the Bugs,Бат зэ битлз энд зэ багз
Getting scared to death,Гетин скэа тю дэф
Under saucers, cups and mugsАндэ соусэз капс энд магс
Huddled, out of breath.Хадлд аут оф брэф
Under couchesАндэ каучез
Crouched the Roaches,Краучед зэ роучез
Bugs — poor creatures —Багс по криэйчез
Hid in pitchers.Хид ин пичез
Beetles huddled under beds —Битлс хадлд андэ бедс
No one wished to lose their heads!Но уан вишд тю люз зэй хэдс
No one at the partyНо уан ат зэ пати
Budges from the spot,Баджэс фром зэ спот
No one cares if BuzzyНо уан кэйрс иф Бази
Perishes or not!Пэришес о нот
And the Grasshoper, non-stopЭнд зэ грасхопэ нон стоп
Leaped across the table-top:Липд экрос зэ тэйбл топ
Hoppety-skippetyХопити скипити
Out of the house,Аут оф зэ хауз
Hid in a brambebush,Хит ин э брамбэбуш
Quite as a mouse!Квает аз э маус
But the pest isn’t meaning to joke —Бат зэ пэст изнт минин тю джоук
Bind the Fly hand and foot with a rope,Байнд зэ флай ханд энд фут уиз э роуп
Sticks his terrible teeth in her heart,Стикс хиз тэрибл тиф ин хё хаат
From the wound scarlet blood-drops start!Фром зэ вунд скалэт блад дропс стаат
Buzzy screams, Buzzy criesБази скримс бази крайз
At the top of her voice,Ат зэ топ оф хё войс
While the villain goes onУйал зэ вилэн гоез он
To suck blood and rejoice.Тю сак блад энд риджойс
Suddenly with twists and turns,Садэнли уиз туистс энд тенс
A Mosquito comes;Э москитоу камс
In his hand a lantern burns;Ин хиз ханд э лантен бёнс
Threatening, he hums:Фрэтэнин хи хамс
«Where’s the coward? Bring him here!Уэрэз зэ каувад брин хим хиэ
His sharp talons I don’t fear.»Хиз шап талонс ай донут фиэ
In a jiffy, up he flies,Ин э джифи ап хи флайз
Pulls his sabre out and cries:Пулс хиз сэйба аут энд крайз
«Now, you brute!» and at full gallopНау ю брут энд ат фул галоп
Deals the pest a deadly wallop!Дилс зэ пест э дэдли уолип
By the hand he takes the fly,Бай зэ ханд хи тэйкс зэ флай
To the window leads her, spry:Тю зэ уиндоу лидс хё спрай
«Now the villain’s dead and perished.Нау зэ вилинс дэд энд пэришд
Now I’ve freed the one I cherished?Нау айв фриид зэ уан энд чэришд
I’ll be happy as can beАйл би хапи аз кэн би
If you come and marry me!»Иф ю кам энд мэри ми
Here the Beetles and the RoachesХиэ зэ Битлс энд зэ роучез
Crawled from under couches:Кроулд фром андэ каучез
«Glory, glory to MosquitoГлори глори тю москитоу
The Victorious!»Зэ викториэс
The Fireflies in a crowdЗэ файэфлас ин э крауд
Lit their lamps and cheered aloud,Лит зэй лампс энд чирд элауд
And it got so merry,Энд ит гот соу мэри
So jolly around!Соу джоли эраунд
Hey, you nimble Centipede,Хэ ю нимбл сентипид
Hurry down the road full-speed,Хари даун зэ роуд фул спид
Bring along musicians —Брин элон мьюзишнс
Let us sing and dance!Лэт ас син энд данс
The musicians come along,Зэ мьюзишнс кам элон
Ply their drumsticks, lithe and strong.Плай зэй драмстакс лай энд строн
Boom-boom-boom! — the dance begins,Бум бум зэ данс бэгин.
With Mosquito Buzzy spins.Уиз маскито бази спинс.
After Buzzy, without stop,Афтэ бази уизаут стоп
Stamps the Bedbug: clop-clop-clop!Стампс зэ бэдбаг клоп клоп клоп
Ladybirds with Butterflies,Лэйдибёдз уиз батэфлайз
Bugs of every sort and size!Багс ов эври сот энд сайз
And the Giant Beetles, too,Энд зэ джаэнт битлз тю
Daintly-dressed and well-to-do,Дэйнтли дрэсд энд уэл тю ду
Waving hats and prancing,Уэйвин хатс энд прансин
With Gypsy-Moths go dancing.Уиз джипси мофс гоу дансин
Ta-ra-ra-ra! Gay and loudТа-ра-ра-ра, гей энд лауд
Sang and danced the insect crowd,Сан энд дансд зэ инсэкт крауд
On and on goes, hale and hearty,Он энд гоес хэйл энд хати
Buzzy-Wuzzy’s Wedding Party!Бази уазис уэдин пати
She’ll be married to Mosquito —Шил би мариэд тю москитоу
Ugly Spider’s bold defeater!Агли спайдэ болд дифитэ
And the Ant, and the Ant,Энд зэ ант энд зэ ант
With his top hat aslant,Уиз хиз топ хат эслант
Hops and skips around his Missis,Хопс энд скипс эраунд хиз мисис
Blows the Girl-Gnats stealthy kisses:Блоус зэ гёл натс стилфи кисес
«Oh you naughty gnats,Оу ю нойти натс
Oh you saucy brats,Оу ю соси братс
Cocky Cockroaches in your stetson hats!»Коки Кокроучез ин ё стэтсон хатс
All the jolly swarmОл зэ джоли свом
Will carouse till dawn —Уил кэрауз тил даун
For today is Buzzy-Wuzzy’sФо тудэй из бази уази
Jolly wedding day!Джоли уэдин дэй

Муха-Цокотуха — перевод на английский

Buzzy-Wuzzy, Busy Fly,Муха, Муха-Цокотуха,
Yellow belly, beady eye!Позолоченное брюхо!
Buzzy-Wuzzy ran around,Муха по полю пошла,
Buzzy-Wuzzy found a pound.Муха денежку нашла.
Off she went to the BazaarПошла Муха на базар
And she bought a samovar:И купила самовар:
«Come and meet me, Bugs and Roaches!«Приходите, тараканы,
I invite you all to tea!»Я вас чаем угощу!»
Roaches gathered without number,Тараканы прибегали,
Emptied tumbler after tumbler.Все стаканы выпивали,
And the bugs, too, honest hearts —А букашки —
Each three cups with milk and tarts.По три чашки с молоком
So it went on, hale a hearty,И крендельком:
Buzzy-Wuzzy’s Birthday Party!Нынче Муха-Цокотуха — Именинница!
Then a jolly flock of FleasПриходили к Мухе блошки,
Brought her boots:Приносили ей сапожки,
«Do wear them, please!»А сапожки
And no common boots were they: Не простые —
With gold buckles, bright and gay.В них застежки золотые.
Then to Buzzy-WuzzyПриходила к Мухе
Came kind old Granny BeeБабушка-пчела,
With a jar of honeyМухе-Цокотухе
That goes nice with tea. меду принесла…
«Butterfly, here’s pastry!«Бабочка-красавица.
Darling, try some jam!Кушайте варенье!
So you find it tasty?Или вам не нравится
Oh, how glad I am!»Наше угощенье?»
SuddenlyВдруг
A sly old spiderКакой-то старичок паучок
Sidled upНашу Муху в уголок
And sat beside her,Поволок —
Buzzy-Wuzzy set to killХочет бедную убить,
Buzzy-Wuzzy’s blood to spill.Цокотуху погубить!
«Help me help me, honoured guests,«Дорогие гости, помогите!
Slay him, the detested pest!Паука-злодея зарубите!
For I greeted youИ кормила я вас,
And I treated you!И поила я вас,
Don’t forsake me nowНе покиньте меня
At my fatal hour!В мой последний час!»
But the Beetles and the Bugs,Но жуки-червяки
Getting scared to death,Испугалися,
Under saucers, cups and mugsПо углам, по щелям
Huddled, out of breath.Разбежалися:
Under couchesТараканы,
Crouched the Roaches,Под диваны,
Bugs — poor creatures —А козявочки
Hid in pitchers.Под лавочки,
Beetles huddled under beds —А букашки под кровать —
No one wished to lose their heads!Не желают воевать!
No one at the partyИ никто даже с места
Budges from the spot,Не сдвинется:
No one cares if BuzzyПропадай-погибай,
Perishes or not!Именинница!
And the Grasshoper, non-stopА кузнечик, а кузнечик,
Leaped across the table-top:Ну, совсем как человечек,
Hoppety-skippetyСкок, скок, скок, скок!
Out of the house,За кусток,
Hid in a brambebush,Под мосток
Quite as a mouse!И молчок!
But the pest isn’t meaning to joke —А злодей-то не шутит,
Bind the Fly hand and foot with a rope,Руки-ноги он Мухе верёвками крутит,
Sticks his terrible teeth in her heart,Зубы острые в самое сердце вонзает
From the wound scarlet blood-drops start!И кровь у неё выпивает.
Buzzy screams, Buzzy criesМуха криком кричит,
At the top of her voice,Надрывается,
While the villain goes onА злодей молчит,
To suck blood and rejoice.Ухмыляется.
Suddenly with twists and turns,Вдруг откуда-то летит
A Mosquito comes;Маленький Комарик,
In his hand a lantern burns;И в руке его горит
Threatening, he hums:Маленький фонарик.
«Where’s the coward? Bring him here!«Где убийца, где злодей?
His sharp talons I don’t fear.»Не боюсь его когтей!»
In a jiffy, up he flies,Подлетает к Пауку,
Pulls his sabre out and cries:Саблю вынимает
«Now, you brute!» and at full gallopИ ему на всём скаку
Deals the pest a deadly wallop!Голову срубает!
By the hand he takes the fly,Муху за руку берёт
To the window leads her, spry:И к окошечку ведёт:
«Now the villain’s dead and perished.«Я злодея зарубил,
Now I’ve freed the one I cherished?Я тебя освободил
I’ll be happy as can beИ теперь, душа-девица,
If you come and marry me!»На тебе хочу жениться!»
Here the Beetles and the RoachesТут букашки и козявки
Crawled from under couches:Выползают из-под лавки:
«Glory, glory to Mosquito«Слава, слава Комару —
The Victorious!»Победителю!»
The the Fireflies in a crowdПрибегали светляки,
Lit their lamps and cheered aloud,Зажигали огоньки —
And it got so merry,То-то стало весело,
So jolly around!То-то хорошо!
Hey, you nimble Centipede,Эй, сороконожки,
Hurry down the road full-speed,Бегите по дорожке,
Bring along musicians —Зовите музыкантов,
Let us sing and dance!Будем танцевать!
The musicians come along,Музыканты прибежали,
Ply their drumsticks, lithe and strong.В барабаны застучали.
Boom-boom-boom! — the dance begins,Бом! бом! бом! бом!
With Mosquito Buzzy spins.Пляшет Муха с Комаром.
After Buzzy, without stop,А за нею Клоп,
Stamps the Bedbug: clop-clop-clop!Клоп Сапогами топ, топ!
Ladybirds with Butterflies,Козявочки с червяками,
Bugs of every sort and size!Букашечки с мотыльками.
And the Giant Beetles, too,А жуки рогатые,
Daintly-dressed and well-to-do,Мужики богатые,
Waving hats and prancing,Шапочками машут,
With Gypsy-Moths go dancing.С бабочками пляшут.
Ta-ra-ra-ra! Gay and loudТара-ра, тара-ра,
Sang and danced the insect crowd,Тара-ра, тара-ра,
On and on goes, hale and hearty,Заплясала мошкара.
Buzzy-Wuzzy’s Wedding Party!Веселится народ —
She’ll be married to Mosquito —Муха замуж идёт
Ugly Spider’s bold defeater!За лихого, удалого,Молодого Комара!
And the Ant, and the Ant,Муравей, Муравей!
With his top hat aslant,Не жалеет лаптей, —
Hops and skips around his Missis,С Муравьихою попрыгивает
Blows the Girl-Gnats stealthy kisses:И букашечкам подмигивает:
«Oh you naughty gnats,«Вы букашечки, Вы милашечки,
Oh you saucy brats,Тара-тара-тара-тара-таракашечки!»
Cocky Cockroaches in your stetson hats!»Сапоги скрипят, Каблуки стучат, —
All the jolly swarmБудет, будет мошкара
Will carouse till dawn —Веселиться до утра:
For today is Buzzy-Wuzzy’sНынче Муха-Цокотуха
Jolly wedding day!Именинница!

Posted in Английский для детей, Стихи

Chaos с русскими субтитрами — Блог Алиева Рауфа — LiveJournal

Как я писал ранее, есть стишок, в котором собрано множество сложных с точки зрения произношения слов английского языка.

Trenité (1870–1946) (писавший под псевдонимом Charivarious) опубликовал это стихотворение в небольшом буклете под названием «Drop Your English Accent». Говорят, что процесс прочтения этих рифмованных строк сам подсказывает правильное произношение. А добившись правильного музыкального прочтения рифм вы можете быть практически уверены в том, что 90% англичан сделали бы это не лучше.

Я не посчитал за труд добавить подстрочник. Использовать общепринятые формы транскрипции было очень трудозатратно, а кириллица не передает сложных звуков, как th и серединку wear, поэтому транскрипция приблизительна по сути и показывает больше как примерно читается данное слово. В большинстве случаев, если читающий хотя бы знаком со стандартными правилами английского языка, сможет прочесть транскрипцию верно. Для тех, кто совсем от них далек, лучше на «субтитры» не смотреть вообще, а то еще чему-то не тому научится.

Аудиозапись лучше брать отсюда. Ссылки, которые я давал ранее, на LibriVox, лучше вообще не слушать, как оказалось. Там каждый прочитывающий делает по несколько ошибок по тексту. Это, конечно, не совсем ошибки, просто «у них в районе так говорят», но уж если слушать, то правильную запись.

Dearest creature in creation,
дИрест крИичэ ин криЭйшн

Study English pronunciation.
стАди Инглиш пронансиЭйшн

I will teach you in my verse
Ай уилл тиич ю ин май вёрс

Sounds like corpse, corps, horse, and worse.
сАундс лайк коопс, коо, хорс энд уОёрс

I will keep you, Suzy, busy,
Ай уилл киип ю, сУзи, бИзи,

Make your head with heat grow dizzy.
Мэйк ёр хэд висз хит гро дыззи

Tear in eye, your dress will tear.
Тиир ин аай, ёр дрэсс уилл тэа

So shall I! Oh hear my prayer.
Соу шэлл ай! Оу хиир май прээ

 

Just compare heart, beard, and heard,
джаст компээ хаат, биэд энд хёёд

Dies and diet, lord and word,
дайз энд дайэт, лоод энд уОёд

Sword and sward, retain and Britain.
соод энд суоод, ритЭйн энд бритн

(Mind the latter, how it’s written.)
майнд сзе лАтте, хау итс риттн

Now I surely will not plague you
нау ай щУэли уилл нот плейг ю

With such words as plaque and ague
визс сач вёёдс эс плэк энд эйгью

But be careful how you speak:
бат би кЭэфул ха ю спиик

Say break and steak, but bleak and streak;
сэй брЕйк энд стЕйк, бат блИик энд стрИик

Cloven, oven, how and low,
клОвн, авн, хау энд лоу

Script, receipt, show, poem, and toe
скрипт, ресиит, шэу, пОем, энд тоо

Hear me say, devoid of trickery,
хээр ми сэй, девойд оф трикэри

Daughter, laughter, and Terpsichore,
доотэ, лАафтэ, энд тээпсИкэри

Typhoid, measles, topsail, aisles,
тАйфойд, мИизлс, топсэйл, айлз,

Exiles, similes, and reviles;
экзАйлз, сИмилэз энд ревАйлз

Scholar, vicar, and cigar,
сколэ, викэ энд сигАар

Solar, mica, war, and far;
сЭулэ, мАйка, воо энд фаа

One, anemone, Balmoral,
уан, энЭмени, бэлмОрэл

Kitchen, lichen, laundry, Laurel;
кИтчен, лАйкэн, лоондри, лОрел,

Gertrude, German, wind, and mind,
гЁртруд, джёман, винд энд майнд,

Scene, Melpomene, mankind.
сиин, мэлпОмини, мэнкайнд,

Billet does not rhyme with ballet,
бИлит даз нот райм визс бэлЭй

Bouquet, wallet, mallet, chalet.
бУукей, волит, мэлит, шелЭй,

Blood and flood are not like food,
блад энд флад аа нот лайк фууд

Nor is mould like should and would.
ноо из мэулд лайк шуд энд вуд

Viscous, viscount, load and broad,
вискас, вэйкаунт, лэуд энд броод

Toward, to forward, to reward.
тЭуэд, ту фОовэд, ту ривОод,

And your pronunciation’s OK
энд ёр пронансиэйшн из окей

When you correctly say croquet,
уэн ю коррЭктли сэй крЭукей

Rounded, wounded, grieve and sieve,
раундид, вундид, гриив энд сёёв,

Friend and fiend, alive and live.
фрэнд энд фиинд, алайв энд лиив

Ivy, privy, famous; clamour
Айви, приви, фэймэс, клэмэ,

And enamour rhyme with hammer.
энд инЭма райм визс хэмэ

River, rival, tomb, bomb, comb,
ривэ, райвал, тумм, бомм, кэум,

Doll and roll and some and home.
долл энд рэул энд сам энд хоум,

Stranger does not rhyme with anger,
стрЭйндже даз нот райм визс эннге,

Neither does devour with clangour.
найзэ/ниизэ даз дивауа визс клэнгэ,

Souls but foul, haunt but aunt,
сэулз бат фаул, хоонт бат аант

Font, front, wont, want, grand and grant,
фонт, франт, вэунт, вонт, грэнд энд грант,

Shoes, goes, does. Now first say finger,
шууз, гэуз, даз. Нау фёст сэй фингэ

And then singer, ginger, linger,
энд ссен сИннэ, джИнджэ, лИнгэ,

Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge,
рИэл, зиил, мЭув, гооз, гАудж энд гЕйдж,

Marriage, foliage, mirage, and age.
мэридж, фЁулиэдж, мирааж энд эйдж,

Query does not rhyme with very,
квИэри даз нот райм визс вЭри

Nor does fury sound like bury.
ноо даз фьЮэри саунд лайк бЭри

Dost, lost, post and doth, cloth, loth.
даст, лост, пэуст энд даth, клоth, лэуth

Job, nob, bosom, transom, oath.
джэуб, ноб, бузом, трэнсом, эуth

Though the differences seem little,
thэу сзи дифрэнс сиим литл

We say actual but victual.
вии сэй Экчуэл бат витл

Refer does not rhyme with deafer.
рИфё даз нот райм визс дЭфа

Feoffer does, and zephyr, heitfer.
фэфэр даз, энд зэфэ, хэфэ

Mint, pint, senate and sedate;
минт, пайнт, сэнит энд сидейт,

Dull, bull, and George ate late.
дал, бул, энд ДжЭордж эйт лэйт,

Scenic, Arabic, Pacific,
сИник, Эрэбик, пасИфик,

Science, conscience, scientific.
сАйэнс, кОншнс, сайнтИфик.

Liberty, library, heave and heaven,
лИбети, лАйбрэри, хиив энд хэвн

Rachel, ache, moustache, eleven.
рейтчел, эйк, мосташ, элевэн,

We say hallowed, but allowed,
вии сэй хОллоуд, бат элАуд

People, leopard, tower, but vowed.
пиипл, липод, тауэ, бат вауд

Mark the differences, moreover,
маак сзе диффренсиз, мор овэ

Between mover, cover, clover;
битвиин муувэ, кавэ, клэувэ,

Leeches, breeches, wise, precise,
лиитчез, бритчиз, вайз, присАйз,

Chalice, but police and lice;
чЭлис, бат полИИс энд лайс

Camel, constable, unstable,
кэмл, кАнстэбл, анстЭйбл,

Principle, disciple, label.
принсэпл, дисайпл, лэйбл,

Petal, panel, and canal,
пэтал, пиинл энд кэнал

Wait, surprise, plait, promise, pal.
вэйт, сюрпрайз, плэт, промис, пэл

Worm and storm, chaise, chaos, chair,
вём энд стоом, чейз, кайос, чейэ,

Senator, spectator, mayor.
сЭнэта, спектэйтэ, мэа

Tour, but our and succour, four.
Туэ, бат ауэ энд сакэ, фоо

Gas, alas, ann Arkansas.
гэс, элэс, энн аакэнзоо

Sea, idea, Korea, area,
сии, айдИа, кЭрииэ, Ээриа,

Psalm, Maria, but malaria.
сАам, мэрИа, бат мэлЭариа,

Youth, south, southern, cleanse and clean.
юуус, саус, сауthэн, клэнз энд клиин

Doctrine, turpentine, marine.
доктрин, тёпнтАйн, мэрИин

Compare alien with Italian,
сомпээ эйльэн висз Итайльэн

Dandelion and battalion.
дэндэлайон энд бэтэльян

Sally with ally, yea, ye,
сэли висз э-лай, ей, йи

Eye, I, ay, aye, whey, and key.
ай, ай, ай, ай, уэй энд кии

Say aver, but ever, fever,
сэй эвээ, бат эвё, фивэ,

Neither, leisure, skein, deceiver.
найзер/ниизер, лэже, скейн, дисИиве

Heron, granary, canary.
хирн, грэнэри, кэнэ-ари

Crevice and device and aerie.
крэвис энд девайс энд эари

Face but preface, not efface.
фэйс бат прЕфас, нот ифейс

Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.
флем, флегмэтик, эсс, глаас, бэсс

Large, but target, gin, give, verging,
лаадж, бат таагит, джин, гив, вёёджин

Ought, out, joust and scour, scourging.
оот, аут, джауст энд скауэ, скёёджин

Ear, but earn and wear and tear
иэ, бат эн, энд виеэ энд тиеэ

Do not rhyme with here but ere.
ду нот райм визс хиэ бат эа

Seven is right, but so is even,
сэвн из райт, бат соу из ивен

Hyphen, roughen, nephew Stephen,
хайфн, рафн, нэфью стивн

Monkey, donkey, Turk and jerk,
маннки, доннки, теэк энд джеэк

Ask, grasp, wasp, and cork and work.
ааск, граасп, воосп, энд коок энд веэк

Pronunciation (think of Psyche!)
прэнансиэшн (thинк оф сайки)

Is a paling stout and spikey?
из с пэйлин стаут энд спайки?
Won’t it make you lose your wits,
вонт ит мейк ю лууз ёр витс

Writing groats and saying grits?
райтин грэутс энд сайин гритс?

It’s a dark abyss or tunnel:
итс э даак эбис оу таннл

Strewn with stones, stowed, solace, gunwale,
стюн висз стоунс, стоу, солэс, ганл

Islington and Isle of Wight,
излинтон энд айлавайт

Housewife, verdict and indict.
хаусвайф, вёёдикт энд индайт

Finally, which rhymes with enough,
файнали, уич раймс висз инаф

Though, through, plough, or dough, or cough?
th-оу, th-руу, плау, о доу, о каф?

Hiccough has the sound of cup.
хикап хэс th-и саунд оф сап

My advice is to not give up!.
май адвайс из ту нот гив ап!


(c) подстрочник Алиев Рауф, 2009

также принимаются комментарии к списку слов и брендов, составляющих «рашн инглиш»

Tags: английский

Бизи | Перевод с испанского на английский

Показаны результаты для bici . Вместо этого ищите

bizi .

Просмотреть больше предложений

Dictionary

Примеры

Произношение

TheSaurus

Фразы

BICI (

BEE

. (например, la mujer bonita, la luna llena).

существительное женского рода

1.

Слово или фраза, обычно употребляемая в разговорной речи (например, тощий, бабушка).

(разговорный)

(автомобиль)

а. велосипед

Слово или фраза, обычно используемые в разговорной речи (например, тощий, бабушка).

(разговорный)

La bici del garaje no tiene asiento y los frenos no funcionan. У велосипеда в гараже нет сиденья, и тормоза не работают.

Copyright © Curiosity Media Inc.

bici

Существительное — это слово, относящееся к человеку, животному, месту, вещи, чувству или идее (например, человек, собака, дом).

Существительное

1. (разговорный)

а. bike

Copyright © 2006 Harrap Publishers Limited

bici

bike (familiar)

Collins Complete Spanish Electronic Dictionary © HarperCollins Publishers 2011

Examples

Phrases

9008

9008

montar en bici

to ride a bike

andar en bici

to ride a bike

carril bici

cycle path

ir en bici

до Go By Bike

EN BICI

By Bike

HACER EN BICI

-VICLE

до велосипеда

до цикла

до цикла

до вело0087

Vuelta en Bici

езда на велосипеде

Paseo EN BICI

RIDE

99

MYA

MYA

292929292. 9002 MYA

MYA

MYA

MYA

MYA

MYA

MYA

MYA

MYA

MYA

MYA

MYA

MYA

MYA

MYA

MYA

MYA

MYA

MYA

MYA

MYA

MYA

.

Me Gusta Andar En Mi Bici

Мне нравится ездить на своем велосипеде

Fui En Mi Bici

9007 Я пошел на мой bike

I0005

monté en mi bici

I rode my bike

bici trial

Machine Translators

Translate bizi using machine translators

See Machine Translations

Хотите выучить испанский язык?

Изучение испанского языка для всех. Бесплатно.

Перевод

Самый большой в мире испанский словарь

Спряжение

Conjugations for every Spanish verb

Vocabulary

Learn vocabulary faster

Grammar

Learn every rule and exception

Pronunciation

Native-speaker video pronunciations

Word of the Day

barato

cheap

SpanishDict Премиум

Вы уже пробовали? Вот что включено:

Шпаргалки

Без рекламы

Учиться офлайн на iOS

Веселые разговорники

Учи испанский быстрее

Support SpanishDict

Bizi irudi: английский перевод, определение, значение, синонимы, антонимы, примеры | HTML-перевод | Баскский — английский переводчик

  • Онлайн-переводчик и словарь
  • Словарь
  • Политика конфиденциальности
  • Определение, значение
  • Синонимы
  • Антонимы
  • Произношение
  • Транскрипция
  • Примеры

ЕН

  • opentran.net» data-lang=»af»> AF
  • AM
  • AR
  • AZ
  • BE
  • BG
  • BN
  • BS
  • CA
  • CEB
  • CN
  • CO
  • CS
  • CY
  • DA
  • DE
  • EL
  • EN
  • opentran.net» data-lang=»eo»> EO
  • ES
  • ET
  • EU
  • FA
  • FI
  • FR
  • 9 GA

  • FY0265
  • GD
  • GL
  • GU
  • HA
  • HAW
  • HI
  • HMN
  • HR
  • HT
  • HU
  • HY
  • opentran.net» data-lang=»id»> ID
  • IG
  • IS
  • IT
  • IW
  • JA
  • JW
  • KA
  • KK
  • KM
  • KN
  • KO
  • KU
  • KY
  • LA
  • LB
  • LO
  • LT
  • LV
  • opentran.net» data-lang=»mg»> MG
  • MI
  • MK
  • ML
  • MN
  • MR
  • MS
  • MT
  • MY
  • NE
  • NL
  • NO
  • NY
  • OR
  • PA
  • PL
  • PS
  • PT
  • RO
  • net» data-lang=»ru»> RU
  • RW
  • SD
  • SI
  • SK
  • SL
  • SM
  • SN
  • SO
  • SQ
  • SR
  • ST
  • SU
  • SV
  • SW
  • TA
  • TE
  • TG
  • TH
  • opentran.net» data-lang=»tk»> TK
  • TL
  • TR
  • TT
  • UK
  • UR
  • UZ
  • VI
  • XH
  • YI
  • YO
  • ZU

бизнес ируди

бизнес ируди

Перевести

Похожие слова: бизнес ируди

bizi, bizi artean, bizi baino luzeagoa, bizi behera, bizi da, bizi den, bizi den gizona, bizi dira, bizi direnentzat, bizi errenazimendua, bizi ezazu, bizi garen ingurunea, bizi in, bizi itxaropena eta haurren heriotza tasak, bizi itxaropena handitzen ari da, bizi izan dut, bizi izan duzula, bizi izan naiz, bizi laurden, bizi mundu

Синонимы и антонимы: не найдено

Примеры:

бизи ируди

Etxe hitzak teilatua eta tximinia kezkorra dituen eraikin laukizuzen baten irudi mentala dakar, belarrez eta zuhaitzez inguratuta egon daitekeen eta familia zoriontsu bat bizi den.

Слово «дом» вызывает в воображении образ прямоугольного здания с крышей и дымящейся трубой, которое может быть окружено травой и деревьями и населено счастливой семьей.

Baina, hori konbentzitu baino lehen, urte neketsu asko bizi behar izan nituen, nire arimaren irudi ugari hautsi eta nire memoriatik bota behar nituen.

Но прежде чем я убедился в этом, мне пришлось пережить много томительных лет, разбить в душе многие образы и изгнать их из памяти.

Хильдако маринелак азтерцен икуси нитуэн, bizi — zantzuak zirela — эта, эта хориетако летучая мышь agertu zen azpian irudi txiki летучая мышь arrastatuz.

Я видел, как они осматривали мертвых матросов, очевидно, в поисках признаков жизни, и вскоре группа из них появилась снизу, таща за собой маленькую фигурку.

Винс bizi den pisua estudio batean filmatu zen ondoko dorre blokeen irudi handiak atzeko plano gisa.

Квартира, в которой живет Винс, на самом деле была снята в студии с большими фотографиями соседних многоэтажек в качестве фона.

Berlinen bizi den Aram Bartholl artista kontzeptuala ezaguna da mundu digitalaren eta fisikoaren arteko harremana aztertzen duten lanak sortzeagatik, программное обеспечение eta jokoetako irudi ezagunak erabiliz.

Художник-концептуалист из Берлина Арам Бартолл известен тем, что создает работы, исследующие взаимосвязь между цифровым и физическим миром, используя популярные образы из программного обеспечения и игр.

Bideokonferentzia Elizako egoitzetatik urrun bizi diren Elizako buruzagiei eta kidee heltzen lagunduko digun beste modu bat da.

Видеоконференции — это еще один способ, с помощью которого мы можем связаться с руководителями и членами Церкви, живущими далеко от Главного управления Церкви.

Etorri berri horietako askok garai zailak bizi izan dituztenez, askotan bizitzaren zentzua eta etorkizunerako aurreikuspenei buruzko zalantzak izaten dituzte.

Поскольку многие из этих приезжих прошли через трудные времена, у них часто возникают вопросы о смысле жизни и перспективах на будущее.

Askok zapalduak sentitzen dira eta komunitatetik kanporatuak izateko beldurrez bizi dira —esperientzia izugarria kanpoan inoiz bizi izan ez duenarentzat—.

Многие чувствуют себя угнетенными и живут в страхе быть изгнанными из общества — ужасная перспектива для того, кто никогда не жил вне дома.

Munstroa bizi den lakua gertu dago hemen.

Озеро, где живет чудовище, недалеко отсюда.

Ордуан, Джордж, хемен аль зауде нире bizitza ezkongabea nola bizi behar dudan esateko, zapaltzen nauzu, fintzen nau, konpontzen nauzu, sherpa batean oinetaraino biltzeko?

Итак, Джордж, ты здесь для того, чтобы рассказать мне, как мне жить моей новой незамужней жизнью, угнетать меня, утончать меня, исправлять меня, окутывать меня с ног до головы шерпой?

Zalantzarik gabe, «lur bizi» osoa, nazio guztiak, kaltetua izan delako inflexio puntu horretatik.

Конечно, потому что вся «обитаемая земля», все народы пострадали с того поворотного момента.

Dardarrez bizi banaiz gero, протеста назазу неска батен хаурра.

Если дрожу я обитаю тогда, возражайте мне, ребенок девочки.

Baina etxe honen benetako jabea motel batean bizi da, Behrani jauna.

Но настоящий владелец этого дома живет в мотеле, мистер Бехрани.

Noizbait lurrean bizi diren guztiak anai — arrebak izango dira, guztien benetako Jainkoa eta Aita gurtzeko elkartuta.

Когда-нибудь все живущие на земле станут братьями и сестрами, объединенными поклонением истинному Богу и Отцу всех.

Ораиндик Зонан бизнес zara?

Вы все еще живете в Зоне?

Tontlawaldetik kilometro batzuetara herri handi bat zegoen, duela gutxi emazte gazte batekin ezkondu zen nekazari bat bizi zen.

В нескольких милях от Тонтлавальда была большая деревня, где жил крестьянин, недавно женившийся на молодой жене.

Horrekin bizi naiteke.

Я могу жить с этим.

Sarjentuak esan zidan txakurra Nelsonekin bizi zela.

Сержант сказал мне, что собака жила с Нельсоном.

Bakean bizi ginen eta orduan etorri zinen eta maite genituen guztiei hondakinak bota zizkieten.

Мы жили в мире, а потом пришел ты и опустошил все и всех, кого мы любили.

Bere ama hemen bizi da Addison konderrian.

Ее мать живет здесь, в округе Аддисон.

Kaleratu ondoren, Junior Palaitak altzari enpresa batean lan egin zuen эта фамильекин бизнес да.

После освобождения Жуниор Палайта устроился работать в мебельную компанию и живет со своей семьей.

Аскатасунез бизнес зара галцеко ospea ez baduzu.

Вы живете свободно, если вам нечего терять.

Zer, iragarkiren bat jarri zenuen irudi pertsonaletan edo zerbait?

Вы что, объявление в личку разместили что ли?

Бераз, Сенар Охия, Хиритик Канпоко Кабина Батеан Бизи да.

Итак, бывший муж, он живет в хижине за городом.

Eta laster gure Biblia azterketan eztabaidatuko dugun moduan, froga guztiek adierazten dute orain denbora tarte horretan бизнес гарела.

И как мы вскоре обсудим в ходе нашего изучения Библии, все свидетельства указывают на то, что мы сейчас живем в тот период времени.

Joanne Mendian bizi da bere senar rock musikari kanadarrarekin batera.

Джоанна живет в горах со своим мужем, канадским рок-музыкантом.

Emakumeak bizi, edan eta arnaten ditu.

Живет, пьет и дышит женщинами.

Profetak … Zizarearen zuloan esaten diozun moduan bizi diren atzerritarrak denbora linealaz kanpo existitzen dira.

Пророки… инопланетяне, живущие в Червоточине, как вы их называете, существуют вне линейного времени.

Японский 2 уртез бизи изан нинцен, баина ораин калифорнийский бизи найз.

Я жил в Японии 2 года, но теперь я живу в Калифорнии.

Abendua: inoiz bizi izan den gizonik handiena.

Декабрь: Величайший человек, который когда-либо жил.

Trailer parke batean bizi naiz, detektibe.

Я живу в трейлерном парке, детектив.

Irrati uhin ahulak bildu, fokatu muntatu eta anplifikatu egiten dira, eta gero nebulosa, galaxia eta kuasarren irudi bihurtzen dira.

Слабые радиоволны собираются, фокусируются, собираются и усиливаются, а затем преобразуются в изображения туманностей, галактик и квазаров.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *