14.02.2023 | Leave a comment Содержание “Муха-Цокотуха” на английском русскими буквамиBuzzy-Wuzzy — транскрипция и произношениеМуха Цокотуха — русскими словами Муха-Цокотуха — перевод на английскийChaos с русскими субтитрами — Блог Алиева Рауфа — LiveJournal Бизи | Перевод с испанского на английский Bizi irudi: английский перевод, определение, значение, синонимы, антонимы, примеры | HTML-перевод | Баскский — английский переводчик Похожие слова: бизнес ируди Синонимы и антонимы: не найдено Примеры: “Муха-Цокотуха” на английском русскими буквамиPosted on 05.02.201906.10.2019Знаменитое русское стихотворение Корнея Ивановича Чуковского про беспечную муху было переведено на английский язык в 1973 году. Отлично подойдет для школьных постановок и просто отработки английской речи.Buzzy-Wuzzy — транскрипция и произношение Buzzy — [ba:zi] — бази;Wuzzy — [wa:zi] — уази;Муха Цокотуха — русскими словамиBuzzy-Wuzzy, Busy Fly,Бази уази бизи флайYellow belly, beady eye!Елоу бэли биди айBuzzy-Wuzzy ran around,Бази уази ран эраундBuzzy-Wuzzy found a pound.Бази уази фаунд э паундOff she went to the BazaarОф ши вэнт тю зэ базаAnd she bought a samovar:Энд ши бот э самова«Come and meet me, Bugs and Roaches!Кам энд мит ми багс энд роучезI invite you all to tea!»Ай инвайт ю ол тю тииRoaches gathered without number,Роучез газэд уизаут намбэEmptied tumbler after tumbler.Эмптид тамблэр афтэр тамблэAnd the bugs, too, honest hearts —Энж зэ багс тю онэст хатсEach three cups with milk and tarts.Ич капс сри капс уиз милк энд татсSo it went on, hale a hearty,Соу ит вэнт он хэйл энд хатиBuzzy-Wuzzy’s Birthday Party!Бази уазис бёфдэй патиThen a jolly flock of FleasДэн э джолы флок оф флысBrought her boots:Брот хё бутс«Do wear them, please!»Ду уэа дэм плизAnd no common boots were they:Энд ноу комэн бутс уор дэйWith gold buckles, bright and gay.Уиз голд браклес брайт энд гейThen to Buzzy-WuzzyДэн тю бази уазиCame kind old Granny BeeКейм кайнд олд грани биWith a jar of honeyУиз э джар оф ханиThat goes nice with tea.Зат гоес найс уиз ти«Butterfly, here’s pastry!Батэфлай хириз пэйстриDarling, try some jam!Далинг трай сам джамSo you find it tasty?Соу ю фанд ит тэйсти?Oh, how glad I am!»Оу хау глад ай эмSuddenlyСадэнлиA sly old spiderЭ слай олд спадэSidled upСайдлд апAnd sat beside her,Энд сат бисайд хёBuzzy-Wuzzy set to killБази уази сэт тю килBuzzy-Wuzzy’s blood to spill.Бази Уази блад тю спил«Help me help me, honoured guests,Хэлп ми хэлп ми онед гестсSlay him, the detested pest!Слэй хим зэ дитэстид пестFor I greeted youФо ай гритид юAnd I treated you!Энд ай тритид юDon’t forsake me nowДоунт форсэйк ми науAt my fatal hour!Ат май фэйтэл ауаBut the Beetles and the Bugs,Бат зэ битлз энд зэ багзGetting scared to death,Гетин скэа тю дэфUnder saucers, cups and mugsАндэ соусэз капс энд магсHuddled, out of breath.Хадлд аут оф брэфUnder couchesАндэ каучезCrouched the Roaches,Краучед зэ роучезBugs — poor creatures —Багс по криэйчезHid in pitchers.Хид ин пичезBeetles huddled under beds —Битлс хадлд андэ бедсNo one wished to lose their heads!Но уан вишд тю люз зэй хэдсNo one at the partyНо уан ат зэ патиBudges from the spot,Баджэс фром зэ спотNo one cares if BuzzyНо уан кэйрс иф БазиPerishes or not!Пэришес о нотAnd the Grasshoper, non-stopЭнд зэ грасхопэ нон стопLeaped across the table-top:Липд экрос зэ тэйбл топHoppety-skippetyХопити скипитиOut of the house,Аут оф зэ хаузHid in a brambebush,Хит ин э брамбэбушQuite as a mouse!Квает аз э маусBut the pest isn’t meaning to joke —Бат зэ пэст изнт минин тю джоукBind the Fly hand and foot with a rope,Байнд зэ флай ханд энд фут уиз э роупSticks his terrible teeth in her heart,Стикс хиз тэрибл тиф ин хё хаатFrom the wound scarlet blood-drops start!Фром зэ вунд скалэт блад дропс стаатBuzzy screams, Buzzy criesБази скримс бази крайзAt the top of her voice,Ат зэ топ оф хё войсWhile the villain goes onУйал зэ вилэн гоез онTo suck blood and rejoice.Тю сак блад энд риджойсSuddenly with twists and turns,Садэнли уиз туистс энд тенсA Mosquito comes;Э москитоу камсIn his hand a lantern burns;Ин хиз ханд э лантен бёнсThreatening, he hums:Фрэтэнин хи хамс«Where’s the coward? Bring him here!Уэрэз зэ каувад брин хим хиэHis sharp talons I don’t fear.»Хиз шап талонс ай донут фиэIn a jiffy, up he flies,Ин э джифи ап хи флайзPulls his sabre out and cries:Пулс хиз сэйба аут энд крайз«Now, you brute!» and at full gallopНау ю брут энд ат фул галопDeals the pest a deadly wallop!Дилс зэ пест э дэдли уолипBy the hand he takes the fly,Бай зэ ханд хи тэйкс зэ флайTo the window leads her, spry:Тю зэ уиндоу лидс хё спрай«Now the villain’s dead and perished.Нау зэ вилинс дэд энд пэришдNow I’ve freed the one I cherished?Нау айв фриид зэ уан энд чэришдI’ll be happy as can beАйл би хапи аз кэн биIf you come and marry me!»Иф ю кам энд мэри миHere the Beetles and the RoachesХиэ зэ Битлс энд зэ роучезCrawled from under couches:Кроулд фром андэ каучез«Glory, glory to MosquitoГлори глори тю москитоуThe Victorious!»Зэ викториэсThe Fireflies in a crowdЗэ файэфлас ин э краудLit their lamps and cheered aloud,Лит зэй лампс энд чирд элаудAnd it got so merry,Энд ит гот соу мэриSo jolly around!Соу джоли эраундHey, you nimble Centipede,Хэ ю нимбл сентипидHurry down the road full-speed,Хари даун зэ роуд фул спидBring along musicians —Брин элон мьюзишнсLet us sing and dance!Лэт ас син энд дансThe musicians come along,Зэ мьюзишнс кам элонPly their drumsticks, lithe and strong.Плай зэй драмстакс лай энд стронBoom-boom-boom! — the dance begins,Бум бум зэ данс бэгин.With Mosquito Buzzy spins.Уиз маскито бази спинс.After Buzzy, without stop,Афтэ бази уизаут стопStamps the Bedbug: clop-clop-clop!Стампс зэ бэдбаг клоп клоп клопLadybirds with Butterflies,Лэйдибёдз уиз батэфлайзBugs of every sort and size!Багс ов эври сот энд сайзAnd the Giant Beetles, too,Энд зэ джаэнт битлз тюDaintly-dressed and well-to-do,Дэйнтли дрэсд энд уэл тю дуWaving hats and prancing,Уэйвин хатс энд прансинWith Gypsy-Moths go dancing.Уиз джипси мофс гоу дансинTa-ra-ra-ra! Gay and loudТа-ра-ра-ра, гей энд лаудSang and danced the insect crowd,Сан энд дансд зэ инсэкт краудOn and on goes, hale and hearty,Он энд гоес хэйл энд хатиBuzzy-Wuzzy’s Wedding Party!Бази уазис уэдин патиShe’ll be married to Mosquito —Шил би мариэд тю москитоуUgly Spider’s bold defeater!Агли спайдэ болд дифитэAnd the Ant, and the Ant,Энд зэ ант энд зэ антWith his top hat aslant,Уиз хиз топ хат эслантHops and skips around his Missis,Хопс энд скипс эраунд хиз мисисBlows the Girl-Gnats stealthy kisses:Блоус зэ гёл натс стилфи кисес«Oh you naughty gnats,Оу ю нойти натсOh you saucy brats,Оу ю соси братсCocky Cockroaches in your stetson hats!»Коки Кокроучез ин ё стэтсон хатсAll the jolly swarmОл зэ джоли свомWill carouse till dawn —Уил кэрауз тил даунFor today is Buzzy-Wuzzy’sФо тудэй из бази уазиJolly wedding day!Джоли уэдин дэй Муха-Цокотуха — перевод на английскийBuzzy-Wuzzy, Busy Fly,Муха, Муха-Цокотуха,Yellow belly, beady eye!Позолоченное брюхо!Buzzy-Wuzzy ran around,Муха по полю пошла,Buzzy-Wuzzy found a pound.Муха денежку нашла.Off she went to the BazaarПошла Муха на базарAnd she bought a samovar:И купила самовар:«Come and meet me, Bugs and Roaches!«Приходите, тараканы,I invite you all to tea!»Я вас чаем угощу!»Roaches gathered without number,Тараканы прибегали,Emptied tumbler after tumbler.Все стаканы выпивали,And the bugs, too, honest hearts —А букашки —Each three cups with milk and tarts.По три чашки с молокомSo it went on, hale a hearty,И крендельком:Buzzy-Wuzzy’s Birthday Party!Нынче Муха-Цокотуха — Именинница!Then a jolly flock of FleasПриходили к Мухе блошки,Brought her boots:Приносили ей сапожки,«Do wear them, please!»А сапожкиAnd no common boots were they: Не простые —With gold buckles, bright and gay.В них застежки золотые.Then to Buzzy-WuzzyПриходила к МухеCame kind old Granny BeeБабушка-пчела,With a jar of honeyМухе-ЦокотухеThat goes nice with tea. меду принесла…«Butterfly, here’s pastry!«Бабочка-красавица.Darling, try some jam!Кушайте варенье!So you find it tasty?Или вам не нравитсяOh, how glad I am!»Наше угощенье?»SuddenlyВдругA sly old spiderКакой-то старичок паучокSidled upНашу Муху в уголокAnd sat beside her,Поволок —Buzzy-Wuzzy set to killХочет бедную убить,Buzzy-Wuzzy’s blood to spill.Цокотуху погубить!«Help me help me, honoured guests,«Дорогие гости, помогите!Slay him, the detested pest!Паука-злодея зарубите!For I greeted youИ кормила я вас,And I treated you!И поила я вас,Don’t forsake me nowНе покиньте меняAt my fatal hour!В мой последний час!»But the Beetles and the Bugs,Но жуки-червякиGetting scared to death,Испугалися,Under saucers, cups and mugsПо углам, по щелямHuddled, out of breath.Разбежалися:Under couchesТараканы,Crouched the Roaches,Под диваны,Bugs — poor creatures —А козявочкиHid in pitchers.Под лавочки,Beetles huddled under beds —А букашки под кровать —No one wished to lose their heads!Не желают воевать!No one at the partyИ никто даже с местаBudges from the spot,Не сдвинется:No one cares if BuzzyПропадай-погибай,Perishes or not!Именинница!And the Grasshoper, non-stopА кузнечик, а кузнечик,Leaped across the table-top:Ну, совсем как человечек,Hoppety-skippetyСкок, скок, скок, скок!Out of the house,За кусток,Hid in a brambebush,Под мостокQuite as a mouse!И молчок!But the pest isn’t meaning to joke —А злодей-то не шутит,Bind the Fly hand and foot with a rope,Руки-ноги он Мухе верёвками крутит,Sticks his terrible teeth in her heart,Зубы острые в самое сердце вонзаетFrom the wound scarlet blood-drops start!И кровь у неё выпивает.Buzzy screams, Buzzy criesМуха криком кричит,At the top of her voice,Надрывается,While the villain goes onА злодей молчит,To suck blood and rejoice.Ухмыляется.Suddenly with twists and turns,Вдруг откуда-то летитA Mosquito comes;Маленький Комарик,In his hand a lantern burns;И в руке его горитThreatening, he hums:Маленький фонарик.«Where’s the coward? Bring him here!«Где убийца, где злодей?His sharp talons I don’t fear.»Не боюсь его когтей!»In a jiffy, up he flies,Подлетает к Пауку,Pulls his sabre out and cries:Саблю вынимает«Now, you brute!» and at full gallopИ ему на всём скакуDeals the pest a deadly wallop!Голову срубает!By the hand he takes the fly,Муху за руку берётTo the window leads her, spry:И к окошечку ведёт:«Now the villain’s dead and perished.«Я злодея зарубил,Now I’ve freed the one I cherished?Я тебя освободилI’ll be happy as can beИ теперь, душа-девица,If you come and marry me!»На тебе хочу жениться!»Here the Beetles and the RoachesТут букашки и козявкиCrawled from under couches:Выползают из-под лавки:«Glory, glory to Mosquito«Слава, слава Комару —The Victorious!»Победителю!»The the Fireflies in a crowdПрибегали светляки,Lit their lamps and cheered aloud,Зажигали огоньки —And it got so merry,То-то стало весело,So jolly around!То-то хорошо!Hey, you nimble Centipede,Эй, сороконожки,Hurry down the road full-speed,Бегите по дорожке,Bring along musicians —Зовите музыкантов,Let us sing and dance!Будем танцевать!The musicians come along,Музыканты прибежали,Ply their drumsticks, lithe and strong.В барабаны застучали.Boom-boom-boom! — the dance begins,Бом! бом! бом! бом!With Mosquito Buzzy spins.Пляшет Муха с Комаром.After Buzzy, without stop,А за нею Клоп,Stamps the Bedbug: clop-clop-clop!Клоп Сапогами топ, топ!Ladybirds with Butterflies,Козявочки с червяками,Bugs of every sort and size!Букашечки с мотыльками.And the Giant Beetles, too,А жуки рогатые,Daintly-dressed and well-to-do,Мужики богатые,Waving hats and prancing,Шапочками машут,With Gypsy-Moths go dancing.С бабочками пляшут.Ta-ra-ra-ra! Gay and loudТара-ра, тара-ра,Sang and danced the insect crowd,Тара-ра, тара-ра,On and on goes, hale and hearty,Заплясала мошкара.Buzzy-Wuzzy’s Wedding Party!Веселится народ —She’ll be married to Mosquito —Муха замуж идётUgly Spider’s bold defeater!За лихого, удалого,Молодого Комара!And the Ant, and the Ant,Муравей, Муравей!With his top hat aslant,Не жалеет лаптей, —Hops and skips around his Missis,С Муравьихою попрыгиваетBlows the Girl-Gnats stealthy kisses:И букашечкам подмигивает:«Oh you naughty gnats,«Вы букашечки, Вы милашечки,Oh you saucy brats,Тара-тара-тара-тара-таракашечки!»Cocky Cockroaches in your stetson hats!»Сапоги скрипят, Каблуки стучат, —All the jolly swarmБудет, будет мошкараWill carouse till dawn —Веселиться до утра:For today is Buzzy-Wuzzy’sНынче Муха-ЦокотухаJolly wedding day!Именинница! Posted in Английский для детей, СтихиChaos с русскими субтитрами — Блог Алиева Рауфа — LiveJournalКак я писал ранее, есть стишок, в котором собрано множество сложных с точки зрения произношения слов английского языка.Trenité (1870–1946) (писавший под псевдонимом Charivarious) опубликовал это стихотворение в небольшом буклете под названием «Drop Your English Accent». Говорят, что процесс прочтения этих рифмованных строк сам подсказывает правильное произношение. А добившись правильного музыкального прочтения рифм вы можете быть практически уверены в том, что 90% англичан сделали бы это не лучше.Я не посчитал за труд добавить подстрочник. Использовать общепринятые формы транскрипции было очень трудозатратно, а кириллица не передает сложных звуков, как th и серединку wear, поэтому транскрипция приблизительна по сути и показывает больше как примерно читается данное слово. В большинстве случаев, если читающий хотя бы знаком со стандартными правилами английского языка, сможет прочесть транскрипцию верно. Для тех, кто совсем от них далек, лучше на «субтитры» не смотреть вообще, а то еще чему-то не тому научится.Аудиозапись лучше брать отсюда. Ссылки, которые я давал ранее, на LibriVox, лучше вообще не слушать, как оказалось. Там каждый прочитывающий делает по несколько ошибок по тексту. Это, конечно, не совсем ошибки, просто «у них в районе так говорят», но уж если слушать, то правильную запись.Dearest creature in creation, дИрест крИичэ ин криЭйшнStudy English pronunciation.стАди Инглиш пронансиЭйшнI will teach you in my verseАй уилл тиич ю ин май вёрсSounds like corpse, corps, horse, and worse. сАундс лайк коопс, коо, хорс энд уОёрс I will keep you, Suzy, busy, Ай уилл киип ю, сУзи, бИзи,Make your head with heat grow dizzy. Мэйк ёр хэд висз хит гро дыззиTear in eye, your dress will tear. Тиир ин аай, ёр дрэсс уилл тэаSo shall I! Oh hear my prayer. Соу шэлл ай! Оу хиир май прээ Just compare heart, beard, and heard, джаст компээ хаат, биэд энд хёёдDies and diet, lord and word, дайз энд дайэт, лоод энд уОёдSword and sward, retain and Britain. соод энд суоод, ритЭйн энд бритн (Mind the latter, how it’s written.) майнд сзе лАтте, хау итс риттнNow I surely will not plague you нау ай щУэли уилл нот плейг юWith such words as plaque and agueвизс сач вёёдс эс плэк энд эйгьюBut be careful how you speak: бат би кЭэфул ха ю спиикSay break and steak, but bleak and streak; сэй брЕйк энд стЕйк, бат блИик энд стрИикCloven, oven, how and low, клОвн, авн, хау энд лоуScript, receipt, show, poem, and toe скрипт, ресиит, шэу, пОем, энд тооHear me say, devoid of trickery, хээр ми сэй, девойд оф трикэриDaughter, laughter, and Terpsichore, доотэ, лАафтэ, энд тээпсИкэриTyphoid, measles, topsail, aisles,тАйфойд, мИизлс, топсэйл, айлз,Exiles, similes, and reviles; экзАйлз, сИмилэз энд ревАйлзScholar, vicar, and cigar, сколэ, викэ энд сигАарSolar, mica, war, and far; сЭулэ, мАйка, воо энд фааOne, anemone, Balmoral, уан, энЭмени, бэлмОрэлKitchen, lichen, laundry, Laurel; кИтчен, лАйкэн, лоондри, лОрел,Gertrude, German, wind, and mind, гЁртруд, джёман, винд энд майнд,Scene, Melpomene, mankind. сиин, мэлпОмини, мэнкайнд,Billet does not rhyme with ballet, бИлит даз нот райм визс бэлЭйBouquet, wallet, mallet, chalet. бУукей, волит, мэлит, шелЭй,Blood and flood are not like food, блад энд флад аа нот лайк фуудNor is mould like should and would. ноо из мэулд лайк шуд энд вудViscous, viscount, load and broad, вискас, вэйкаунт, лэуд энд броодToward, to forward, to reward. тЭуэд, ту фОовэд, ту ривОод,And your pronunciation’s OKэнд ёр пронансиэйшн из окейWhen you correctly say croquet, уэн ю коррЭктли сэй крЭукейRounded, wounded, grieve and sieve, раундид, вундид, гриив энд сёёв,Friend and fiend, alive and live. фрэнд энд фиинд, алайв энд лиивIvy, privy, famous; clamour Айви, приви, фэймэс, клэмэ,And enamour rhyme with hammer.энд инЭма райм визс хэмэRiver, rival, tomb, bomb, comb, ривэ, райвал, тумм, бомм, кэум, Doll and roll and some and home.долл энд рэул энд сам энд хоум,Stranger does not rhyme with anger, стрЭйндже даз нот райм визс эннге,Neither does devour with clangour. найзэ/ниизэ даз дивауа визс клэнгэ,Souls but foul, haunt but aunt, сэулз бат фаул, хоонт бат аантFont, front, wont, want, grand and grant, фонт, франт, вэунт, вонт, грэнд энд грант,Shoes, goes, does. Now first say finger, шууз, гэуз, даз. Нау фёст сэй фингэAnd then singer, ginger, linger, энд ссен сИннэ, джИнджэ, лИнгэ,Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge, рИэл, зиил, мЭув, гооз, гАудж энд гЕйдж,Marriage, foliage, mirage, and age. мэридж, фЁулиэдж, мирааж энд эйдж,Query does not rhyme with very, квИэри даз нот райм визс вЭриNor does fury sound like bury.ноо даз фьЮэри саунд лайк бЭриDost, lost, post and doth, cloth, loth. даст, лост, пэуст энд даth, клоth, лэуthJob, nob, bosom, transom, oath. джэуб, ноб, бузом, трэнсом, эуthThough the differences seem little, thэу сзи дифрэнс сиим литлWe say actual but victual. вии сэй Экчуэл бат витлRefer does not rhyme with deafer. рИфё даз нот райм визс дЭфаFeoffer does, and zephyr, heitfer. фэфэр даз, энд зэфэ, хэфэMint, pint, senate and sedate; минт, пайнт, сэнит энд сидейт,Dull, bull, and George ate late. дал, бул, энд ДжЭордж эйт лэйт,Scenic, Arabic, Pacific, сИник, Эрэбик, пасИфик,Science, conscience, scientific. сАйэнс, кОншнс, сайнтИфик.Liberty, library, heave and heaven, лИбети, лАйбрэри, хиив энд хэвнRachel, ache, moustache, eleven. рейтчел, эйк, мосташ, элевэн,We say hallowed, but allowed, вии сэй хОллоуд, бат элАудPeople, leopard, tower, but vowed. пиипл, липод, тауэ, бат ваудMark the differences, moreover, маак сзе диффренсиз, мор овэBetween mover, cover, clover; битвиин муувэ, кавэ, клэувэ,Leeches, breeches, wise, precise, лиитчез, бритчиз, вайз, присАйз,Chalice, but police and lice; чЭлис, бат полИИс энд лайсCamel, constable, unstable, кэмл, кАнстэбл, анстЭйбл,Principle, disciple, label. принсэпл, дисайпл, лэйбл,Petal, panel, and canal, пэтал, пиинл энд кэналWait, surprise, plait, promise, pal. вэйт, сюрпрайз, плэт, промис, пэлWorm and storm, chaise, chaos, chair, вём энд стоом, чейз, кайос, чейэ, Senator, spectator, mayor. сЭнэта, спектэйтэ, мэаTour, but our and succour, four. Туэ, бат ауэ энд сакэ, фооGas, alas, ann Arkansas. гэс, элэс, энн аакэнзооSea, idea, Korea, area, сии, айдИа, кЭрииэ, Ээриа,Psalm, Maria, but malaria. сАам, мэрИа, бат мэлЭариа,Youth, south, southern, cleanse and clean. юуус, саус, сауthэн, клэнз энд клиинDoctrine, turpentine, marine. доктрин, тёпнтАйн, мэрИинCompare alien with Italian, сомпээ эйльэн висз ИтайльэнDandelion and battalion. дэндэлайон энд бэтэльянSally with ally, yea, ye, сэли висз э-лай, ей, йиEye, I, ay, aye, whey, and key. ай, ай, ай, ай, уэй энд кииSay aver, but ever, fever, сэй э—вээ, бат эвё, фивэ,Neither, leisure, skein, deceiver. найзер/ниизер, лэже, скейн, дисИивеHeron, granary, canary. хирн, грэнэри, кэнэ-ариCrevice and device and aerie. крэвис энд девайс энд эариFace but preface, not efface. фэйс бат прЕфас, нот ифейсPhlegm, phlegmatic, ass, glass, bass. флем, флегмэтик, эсс, глаас, бэссLarge, but target, gin, give, verging, лаадж, бат таагит, джин, гив, вёёджинOught, out, joust and scour, scourging.оот, аут, джауст энд скауэ, скёёджинEar, but earn and wear and tear иэ, бат эн, энд виеэ энд тиеэDo not rhyme with here but ere. ду нот райм визс хиэ бат эаSeven is right, but so is even, сэвн из райт, бат соу из ивенHyphen, roughen, nephew Stephen, хайфн, рафн, нэфью стивнMonkey, donkey, Turk and jerk, маннки, доннки, теэк энд джеэкAsk, grasp, wasp, and cork and work. ааск, граасп, воосп, энд коок энд веэкPronunciation (think of Psyche!) прэнансиэшн (thинк оф сайки)Is a paling stout and spikey? из с пэйлин стаут энд спайки?Won’t it make you lose your wits,вонт ит мейк ю лууз ёр витсWriting groats and saying grits?райтин грэутс энд сайин гритс?It’s a dark abyss or tunnel:итс э даак эбис оу таннлStrewn with stones, stowed, solace, gunwale, стюн висз стоунс, стоу, солэс, ганлIslington and Isle of Wight, излинтон энд айла—вайтHousewife, verdict and indict. хаусвайф, вёёдикт энд индайтFinally, which rhymes with enough, файнали, уич раймс висз и—нафThough, through, plough, or dough, or cough? th-оу, th-руу, плау, о доу, о каф?Hiccough has the sound of cup. хикап хэс th-и саунд оф сапMy advice is to not give up!. май адвайс из ту нот гив ап!(c) подстрочник Алиев Рауф, 2009также принимаются комментарии к списку слов и брендов, составляющих «рашн инглиш»Tags: английский Бизи | Перевод с испанского на английский Показаны результаты для bici . Вместо этого ищите bizi . Просмотреть больше предложений Dictionary Примеры Произношение TheSaurus Фразы BICI ( BEE —. (например, la mujer bonita, la luna llena). существительное женского рода 1. Слово или фраза, обычно употребляемая в разговорной речи (например, тощий, бабушка). (разговорный) (автомобиль) а. велосипед Слово или фраза, обычно используемые в разговорной речи (например, тощий, бабушка). (разговорный) La bici del garaje no tiene asiento y los frenos no funcionan. У велосипеда в гараже нет сиденья, и тормоза не работают. Copyright © Curiosity Media Inc. bici Существительное — это слово, относящееся к человеку, животному, месту, вещи, чувству или идее (например, человек, собака, дом). Существительное 1. (разговорный) а. bike Copyright © 2006 Harrap Publishers Limited bici bike (familiar) Collins Complete Spanish Electronic Dictionary © HarperCollins Publishers 2011 Examples Phrases montar en bici to ride a bike andar en bici to ride a bike carril bici cycle path ir en bici до Go By Bike EN BICI By Bike HACER EN BICI-VICLE до велосипеда до цикла до цикла 9008 до вело0087 Vuelta en Bici езда на велосипеде Paseo EN BICI RIDE 900899 MYA MYA292929292. 9002 MYA MYA MYA MYA MYA MYA MYA MYA MYA MYA MYA MYA MYA MYA MYA MYA MYA MYA MYA MYA MYA MYA. Me Gusta Andar En Mi Bici Мне нравится ездить на своем велосипеде Fui En Mi Bici 9007 Я пошел на мой bike I0005 monté en mi bici I rode my bike bici trial Machine Translators Translate bizi using machine translators See Machine Translations Хотите выучить испанский язык? Изучение испанского языка для всех. Бесплатно. Перевод Самый большой в мире испанский словарь Спряжение Conjugations for every Spanish verb Vocabulary Learn vocabulary faster Grammar Learn every rule and exception Pronunciation Native-speaker video pronunciations Word of the Day barato cheap SpanishDict Премиум Вы уже пробовали? Вот что включено: Шпаргалки Без рекламы Учиться офлайн на iOS Веселые разговорники Учи испанский быстрее Support SpanishDict Bizi irudi: английский перевод, определение, значение, синонимы, антонимы, примеры | HTML-перевод | Баскский — английский переводчик Онлайн-переводчик и словарь Словарь Политика конфиденциальности Определение, значение Синонимы Антонимы Произношение Транскрипция Примеры ЕН opentran.net» data-lang=»af»> AF AM AR AZ BE BG BN BS CA CEB CN CO CS CY DA DE EL EN opentran.net» data-lang=»eo»> EO ES ET EU FA FI FR 9 GA FY0265 GD GL GU HA HAW HI HMN HR HT HU HY opentran.net» data-lang=»id»> ID IG IS IT IW JA JW KA KK KM KN KO KU KY LA LB LO LT LV opentran.net» data-lang=»mg»> MG MI MK ML MN MR MS MT MY NE NL NO NY OR PA PL PS PT RO net» data-lang=»ru»> RU RW SD SI SK SL SM SN SO SQ SR ST SU SV SW TA TE TG TH opentran.net» data-lang=»tk»> TK TL TR TT UK UR UZ VI XH YI YO ZU бизнес ируди бизнес ируди Перевести Похожие слова: бизнес ируди bizi, bizi artean, bizi baino luzeagoa, bizi behera, bizi da, bizi den, bizi den gizona, bizi dira, bizi direnentzat, bizi errenazimendua, bizi ezazu, bizi garen ingurunea, bizi in, bizi itxaropena eta haurren heriotza tasak, bizi itxaropena handitzen ari da, bizi izan dut, bizi izan duzula, bizi izan naiz, bizi laurden, bizi mundu Синонимы и антонимы: не найдено Примеры: бизи ируди Etxe hitzak teilatua eta tximinia kezkorra dituen eraikin laukizuzen baten irudi mentala dakar, belarrez eta zuhaitzez inguratuta egon daitekeen eta familia zoriontsu bat bizi den.Слово «дом» вызывает в воображении образ прямоугольного здания с крышей и дымящейся трубой, которое может быть окружено травой и деревьями и населено счастливой семьей. Baina, hori konbentzitu baino lehen, urte neketsu asko bizi behar izan nituen, nire arimaren irudi ugari hautsi eta nire memoriatik bota behar nituen.Но прежде чем я убедился в этом, мне пришлось пережить много томительных лет, разбить в душе многие образы и изгнать их из памяти. Хильдако маринелак азтерцен икуси нитуэн, bizi — zantzuak zirela — эта, эта хориетако летучая мышь agertu zen azpian irudi txiki летучая мышь arrastatuz.Я видел, как они осматривали мертвых матросов, очевидно, в поисках признаков жизни, и вскоре группа из них появилась снизу, таща за собой маленькую фигурку. Винс bizi den pisua estudio batean filmatu zen ondoko dorre blokeen irudi handiak atzeko plano gisa.Квартира, в которой живет Винс, на самом деле была снята в студии с большими фотографиями соседних многоэтажек в качестве фона. Berlinen bizi den Aram Bartholl artista kontzeptuala ezaguna da mundu digitalaren eta fisikoaren arteko harremana aztertzen duten lanak sortzeagatik, программное обеспечение eta jokoetako irudi ezagunak erabiliz.Художник-концептуалист из Берлина Арам Бартолл известен тем, что создает работы, исследующие взаимосвязь между цифровым и физическим миром, используя популярные образы из программного обеспечения и игр. Bideokonferentzia Elizako egoitzetatik urrun bizi diren Elizako buruzagiei eta kidee heltzen lagunduko digun beste modu bat da.Видеоконференции — это еще один способ, с помощью которого мы можем связаться с руководителями и членами Церкви, живущими далеко от Главного управления Церкви. Etorri berri horietako askok garai zailak bizi izan dituztenez, askotan bizitzaren zentzua eta etorkizunerako aurreikuspenei buruzko zalantzak izaten dituzte.Поскольку многие из этих приезжих прошли через трудные времена, у них часто возникают вопросы о смысле жизни и перспективах на будущее. Askok zapalduak sentitzen dira eta komunitatetik kanporatuak izateko beldurrez bizi dira —esperientzia izugarria kanpoan inoiz bizi izan ez duenarentzat—.Многие чувствуют себя угнетенными и живут в страхе быть изгнанными из общества — ужасная перспектива для того, кто никогда не жил вне дома. Munstroa bizi den lakua gertu dago hemen.Озеро, где живет чудовище, недалеко отсюда. Ордуан, Джордж, хемен аль зауде нире bizitza ezkongabea nola bizi behar dudan esateko, zapaltzen nauzu, fintzen nau, konpontzen nauzu, sherpa batean oinetaraino biltzeko?Итак, Джордж, ты здесь для того, чтобы рассказать мне, как мне жить моей новой незамужней жизнью, угнетать меня, утончать меня, исправлять меня, окутывать меня с ног до головы шерпой? Zalantzarik gabe, «lur bizi» osoa, nazio guztiak, kaltetua izan delako inflexio puntu horretatik.Конечно, потому что вся «обитаемая земля», все народы пострадали с того поворотного момента. Dardarrez bizi banaiz gero, протеста назазу неска батен хаурра.Если дрожу я обитаю тогда, возражайте мне, ребенок девочки. Baina etxe honen benetako jabea motel batean bizi da, Behrani jauna.Но настоящий владелец этого дома живет в мотеле, мистер Бехрани. Noizbait lurrean bizi diren guztiak anai — arrebak izango dira, guztien benetako Jainkoa eta Aita gurtzeko elkartuta.Когда-нибудь все живущие на земле станут братьями и сестрами, объединенными поклонением истинному Богу и Отцу всех. Ораиндик Зонан бизнес zara?Вы все еще живете в Зоне? Tontlawaldetik kilometro batzuetara herri handi bat zegoen, duela gutxi emazte gazte batekin ezkondu zen nekazari bat bizi zen.В нескольких милях от Тонтлавальда была большая деревня, где жил крестьянин, недавно женившийся на молодой жене. Horrekin bizi naiteke.Я могу жить с этим. Sarjentuak esan zidan txakurra Nelsonekin bizi zela.Сержант сказал мне, что собака жила с Нельсоном. Bakean bizi ginen eta orduan etorri zinen eta maite genituen guztiei hondakinak bota zizkieten.Мы жили в мире, а потом пришел ты и опустошил все и всех, кого мы любили. Bere ama hemen bizi da Addison konderrian.Ее мать живет здесь, в округе Аддисон. Kaleratu ondoren, Junior Palaitak altzari enpresa batean lan egin zuen эта фамильекин бизнес да.После освобождения Жуниор Палайта устроился работать в мебельную компанию и живет со своей семьей. Аскатасунез бизнес зара галцеко ospea ez baduzu.Вы живете свободно, если вам нечего терять. Zer, iragarkiren bat jarri zenuen irudi pertsonaletan edo zerbait?Вы что, объявление в личку разместили что ли? Бераз, Сенар Охия, Хиритик Канпоко Кабина Батеан Бизи да.Итак, бывший муж, он живет в хижине за городом. Eta laster gure Biblia azterketan eztabaidatuko dugun moduan, froga guztiek adierazten dute orain denbora tarte horretan бизнес гарела.И как мы вскоре обсудим в ходе нашего изучения Библии, все свидетельства указывают на то, что мы сейчас живем в тот период времени. Joanne Mendian bizi da bere senar rock musikari kanadarrarekin batera.Джоанна живет в горах со своим мужем, канадским рок-музыкантом. Emakumeak bizi, edan eta arnaten ditu.Живет, пьет и дышит женщинами. Profetak … Zizarearen zuloan esaten diozun moduan bizi diren atzerritarrak denbora linealaz kanpo existitzen dira.Пророки… инопланетяне, живущие в Червоточине, как вы их называете, существуют вне линейного времени. Японский 2 уртез бизи изан нинцен, баина ораин калифорнийский бизи найз.Я жил в Японии 2 года, но теперь я живу в Калифорнии. Abendua: inoiz bizi izan den gizonik handiena.Декабрь: Величайший человек, который когда-либо жил. Trailer parke batean bizi naiz, detektibe.Я живу в трейлерном парке, детектив. Irrati uhin ahulak bildu, fokatu muntatu eta anplifikatu egiten dira, eta gero nebulosa, galaxia eta kuasarren irudi bihurtzen dira.Слабые радиоволны собираются, фокусируются, собираются и усиливаются, а затем преобразуются в изображения туманностей, галактик и квазаров.Добавить комментарий Отменить ответВаш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *Комментарий *Имя * Email * Сайт