Содержание

Black edition — Английский — Русский Переводы и примеры

Black edition — Английский — Русский Переводы и примеры

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Английский

Русский

Информация

Английский

black edition

Русский

черное издание лимитированноп

Последнее обновление: 2020-08-16

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Анонимно

Английский

sub — black edition

Русский

sub — black edition

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Анонимно

Английский

boxster black edition.

Русский

boxster black edition.

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Анонимно

Английский

911 carrera black edition.

Русский

911 carrera black edition.

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Анонимно

Английский

edition

Русский

Издание

Последнее обновление: 2018-04-05

Частота использования: 22
Качество:



Источник: Translated. com

Английский

black…

Русский

alarm…

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Translated. com

Английский

* black

Русский

* Ваше имя: *

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Translated. com

Английский

– edition.

Русский

– издание

Последнее обновление: 2014-05-28

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Translated. com

Английский

the new porsche black edition models

Русский

the new porsche black edition models

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Translated. com

Английский

the new porsche black edition models.

Русский

Новые модели porsche black edition.

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Translated. com

Английский

namnambulu — «distances (the black edition)»

Русский

namnambulu — «distances (the black edition)»

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Translated. com

Английский

10 need for speed most wanted: black edition

Русский

10 need for speed most wanted: black edition

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Translated. com

Английский

releases — year — 2010 — namnambulu — «distances (the black edition)»

Русский

releases — year — 2010 — namnambulu — «distances (the black edition)»

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Translated. com

Английский

blacks

Русский

Блэкс

Последнее обновление: 2015-02-01

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Wikipedia

Добавить перевод

Получите качественный перевод благодаря усилиям

4,401,923,520
пользователей

Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее.
OK

black перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения

Посмотрите слово black на новом сайте wordcards.ru!

[blæk]

глагол

  1. чернить

Синонимы: blacken, smutch.

существительное

  1. негр (черных)
  2. чернеть
  3. черное
  4. чернота
  5. блэк
  6. чернозем
  7. чернь

Множ. число: blacks.

Синонимы: nigrescence, blackness, chernozem, vulgar, niello, nigritude.

прилагательное

  1. черный (темный, темнокожий, мрачный, грязный, злой, зловещий)
  2. чернокожий (негритянский)
  3. черноморский

Формы глагола

Ед. числоМнож. число
Present Simple (Настоящее время)
I blackWe black
You blackYou black
He/She/It blacksThey black
Past Simple (Прошедшее время)
I blackedWe blacked
You blackedYou blacked
He/She/It blackedThey blacked

Фразы

black friend
чернокожий друг

black rage
мрачная злоба

black sea
черное море

black bottle
темная бутылка

black music
негритянская музыка

black king
король черных

hair black
чернота волос

bold black
жирный чернозем

platinum black
платиновая чернь

Предложения

Tom and Mary are as different as black and white.
Том и Мэри такие разные, как чёрное и белое.

The Black Forest cake is a natural aphrodisiac.
Торт Черный лес является естественным афродизиаком.

I like the waves of the Black Sea.
Мне нравятся волны Черного моря.

She was clothed in a red blouse and a black skirt.
Она была одета в красную блузку и чёрную юбку.

I have a black and white dog.
У меня есть чёрно-белая собака.

The thief hit me and gave me a black eye and then ran off.
Вор ударил меня, поставил мне синяк под глазом и убежал.

That black bag is yours?
Та черная сумка ваша?

Black wins.
Чёрные выигрывают.

She was wearing a black hat.
Она носила чёрную шляпу.

Is that black bag yours?
Та черная сумка ваша?

Two blacks do not make a white.
Черное не станет белым.

The conflict between blacks and whites in the city became worse.
Конфликт между чёрными и белыми в городе усугубился.

She blacked out on seeing the scene of the accident.
Она упала в обморок, увидев ДТП.

Today, some websites are blacked out to protest against SOPA and PIPA.
Сегодня некоторые сайты не работают в знак протеста против SOPA и PIPA.

Tom blacked out.
Том потерял сознание.


Добавить комментарий

На данной странице следует оставлять комментарии, относящиеся к слову
black. Текст комментария может быть только на русском или английском языке.

Для общих комментариев по сайту следует использовать
раздел Отзывы и предложения.

Следующие комментарии ()

5 проблем, которые необходимо учитывать при переводе с английского на немецкий

Более 130 миллионов человек говорят по-немецки, и не только в Германии. На этом языке говорят более чем в 42 странах.

Знаете ли вы, что английский и немецкий имеют общий язык? Английский и немецкий относятся к германской семье, в отличие от латинских романских языков, таких как испанский, итальянский и французский. Сегодня германская семья насчитывает 47 языков, включая немецкий, датский и шведский.

Возможно, вы уже знаете такие слова, как деликатес, детский сад, злорадство или убер. Начните присматриваться, и вы увидите сходство между немецким и английским языками, особенно в словарном запасе, алфавите и культуре. По словам одного из наших опытных переводчиков:

«Для сравнения, английский и немецкий языки имеют довольно похожий и совместимый синтаксис и грамматику, а также более «общую реальность», я бы сказал, с точки зрения того, как работает экономика, общество и культура». — Михаил С.

Пять общих проблем для немецких переводов (и как их решить)

Несмотря на то, что вы найдете много общего в словарном запасе и структуре предложений между ними, у них все еще есть грамматика, стиль и культурные различия. имейте в виду, если вы переводите между английским и немецким языками. Вот почему мы обратились за советом к одному из наших опытных переводчиков немецкого языка.

1. В немецком языке есть дополнительные буквы

В немецком языке используется тот же алфавит, что и в английском, с несколькими дополнительными буквами: Ä, Ö, Ü и ẞ.

Эти буквы не часто считаются частью официального алфавита, но они влияют на то, как вы говорите по-немецки. Например, умлаут (Ä, Ö, Ü) сигнализирует читателю или говорящему о необходимости использовать более резкий звук, часто во множественном числе.

essette (ẞ) сигнализирует читателю или говорящему использовать резкий звук s, например двойной s.

Общие слова, в которых используются эти символы, включают:

English German
Apple Äpfel
Daughter Töchter
Train Züge
Feet Füße

Эти символы относительно распространены и предназначены только для определенных слов, поэтому они не часто влияют на перевод.

Однако вам необходимо убедиться, что ваш веб-сайт и приложение могут их разместить, пройдя процесс интернационализации. Обычно это происходит перед любым переводом или локализацией и подготавливает внутренний код вашего веб-сайта для работы с другими языками, включая различные символы и подобные акценты.

2. Немецкий язык значительно расширяет английский текст

Немецкий известен как один из самых длинных языков, значительно расширяющий английский текст при переводе. Это не обязательно потому, что немецкий язык более выразительный, как в случае с таким языком, как французский. На самом деле, немцы так же лаконичны и прямолинейны, как и англоговорящие, если не больше.

Среднее немецкое слово состоит из более чем шести букв, в то время как среднее английское слово имеет только 5.

Английский Немецкий
В новом фильме Marvel Studios «Черная вдова» Наташа Романофф демонстрирует свои навыки вождения на BMW X3 и BMW 2 серии Gran Coupé. [BMW] В новом фильме Marvel Studios «Черная вдова» Наташа Романофф сыграла в спектакле Трюки на BMW X3 и BMW 2er Gran Coupé под Beweis.
Ваш бизнес основан на доверии, и вы ожидаете того же от поставщика программного обеспечения. Как ведущий поставщик программного обеспечения и облачная компания, мы стремимся завоевать и сохранить доверие наших клиентов. [САП] Ihr Unternehmen ist auf Vertrauen aufgebaut, und Sie erwarten dasselbe von Ihrem Softwareanbieter. Als führender Softwareanbieter und Cloud-Unternehmen widmen wir uns dem Aufbau und dem Erhalt des Vertrauens unserer Kunden.
Благодаря спорту мы можем изменить жизнь. Спорт держит нас в форме. Они держат нас в сознании. Они объединяют нас. Нас вдохновляют спортсмены. Они помогают нам встать и начать двигаться. А спортивные товары с новейшими технологиями помогают нам бить наши личные рекорды. [Адидас] Спортивный шлем с идеальной посадкой. Körperlich und geistig. Спорт приносит радость. Спортивная шапка умирает Kraft, Leben zu verändern. Wir liefern dir inspirierende Storys von Seren Athleten, jede Menge Motivation, in Bewegung zu kommen, und natürlich immer die neueste Sportbekleidung mit den innovativsten Technologien, die dich zu Höchstleistungen und Bestzeiten antreibt.

Спросите любого дизайнера, работающего с глобальными переводами, и он скажет вам, что немецкий — один из языков, вызывающих больше всего головной боли. Около 35% расширения означает несколько строк дополнительной копии. Это может нанести ущерб продуманному, удобному для мобильных устройств дизайну электронной почты или веб-сайта и сделать невозможным работу в рамках ограничений работы по переводу документов для проектов с фиксированными символами, таких как PDF-файлы и презентации.

Самое длинное слово в немецком словаре из более чем 5 миллионов слов? Это относится к переводу синдрома дефицита внимания и гиперактивности (СДВГ): Aufmerksamkeitsdefizit-Hyperaktivitätsstörung, состоящему из колоссальных 44 букв.

В Smartling мы напрямую интегрируем инструменты проектирования, такие как Figma. Любой, кто использует платформу для дизайна, может с самого начала включать реальные или псевдопереводы в процесс проектирования, точно настраивая любое расширение текста до начала разработки.

3. Немецкая грамматика более сложная

В немецком языке вы должны выучить соглашения и времена для трех разных родов: мужского, женского и среднего рода. Это добавляет сложности для носителей английского языка, поскольку в английском языке пол не добавляется к существительным.

Немецкий также имеет несколько уровней формальности, как и многие иностранные языки:

Английский Немецкий
8 You (ing, неофициальный)

2

Du
You (singular, formal) Sie
You (plural, informal) Ihr
You (plural, formal) Sie

There are three разные способы сказать «вы» по-немецки, различающиеся формальностью. Что еще больше сбивает с толку англоговорящих, так это то, что слово «sie» является местоимением, которое также используется для форм единственного числа «она» и множественного числа «они».

Больше всего носителей английского языка может сбить с толку слово «the». Существует 16 различных способов сказать слово «the» в немецком языке (der, die, das) в зависимости от сочетания рода, множественного числа и падежа:

Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative der den dem des
Accusative die die der der
Дательный падеж das das dem des
Родительный падеж

2

1 die

den der

Немецкий язык известен как один из самых сложных языков. Немецко-английский перевод должен учитывать эту грамматическую сложность и требует надежной гарантии качества для высококачественных переводов. Smartling автоматически включает проверки согласованности, интервалов и другие проверки качества непосредственно в процесс перевода.

4. Немецкий язык требует большей конкретики

Очень важно предоставить переводчикам контекст на любом языке, особенно на языке, известном своей точностью. Ваша команда должна знать, какой тип страницы или контента они просматривают, цели для страницы и примечания к изображениям, макету и дизайну, чтобы они могли обеспечить более точные переводы. Это потому, что вы потеряете огромное количество очков доверия со стороны вашей аудитории, если вы упомянете что-то неточное или слишком восторженное на немецком языке.

«Немецкий может быть довольно сухим и техническим. Это очень точный язык, что делает его отличным для технических вещей, но, возможно, немного отчужденным и менее подходящим для самовыражения. Американцы используют слово «любовь» для обозначения орехового мороженого, катания на роликах или чего угодно. Когда немцы говорят, что любят что-то или кого-то, за этим стоит много времени и размышлений. Это культура, которая ценит «глубокую» искренность и осуждает поверхностность». — Михаил С.

Как описывает Михаил выше, даже если фактические слова одинаковы, значение может быть совершенно другим. Вот почему транскреация является важнейшим аспектом перевода. В то время как перевод может напрямую дословно переводить то, что находится на странице, транскреация учитывает нюансы, подобные этому, чтобы локализовать слово или фразу во что-то, что имеет ту же идею, но более глубоко резонирует с вашей целевой аудиторией.

Когда вы отправляете запрос на перевод в таких инструментах, как Smartling, убедитесь, что вы включили примечания о том, как слова и фразы будут использоваться в изображениях пользовательского интерфейса, кратком описании содержания или стратегической информации о бренде и тоне голоса. Это дает вашим переводчикам больше информации и конкретики, которую они могут использовать для перевода и преобразования по мере необходимости. Вы можете сделать это непосредственно с помощью инструмента перевода Smartling, который автоматически создает глоссарий и память переводов для справки.

5. Немецкий язык более сдержанный

В культурном отношении англоговорящие известны своим энтузиазмом и экспрессивностью. С другой стороны, такие языки, как немецкий, более вежливы и сдержанны, а повторяющиеся слова и фразы могут показаться слишком смелыми, напористыми или корыстными.

«Одна вещь, связанная с переводом ориентированного на клиента контента с английского на немецкий, заключается в том, что английская копия часто бывает более смелой и шумной. Что-то вроде «Я очень люблю CoffeeMaster2000, это просто замечательное дополнение к моей кухне». Флэт уайт действительно что-то из этого мира. Это делает мой день каждое утро», — может реалистично сказать американский покупатель. Но его нужно было бы смягчить для немецкоязычной аудитории, потому что это будет восприниматься как чрезмерное воодушевление, когда речь идет о кофемашине». — Михаил С.

Даже если имеет смысл написать такой текст в маркетинговом контексте для англоязычной аудитории, это отличный пример локализации в действии. Локализация — это не просто изменение слов в конкретном фрагменте контента; это также о том, чтобы создать ощущение, что это было написано местным жителем. Как говорит Михаил, немцы не стали бы так говорить о приборе, даже если бы это была лучшая кофеварка в мире.

Любая маркетинговая копия преследует определенные цели, будь то преобразование подписчиков электронной почты в платных клиентов или повышение осведомленности о новых функциях и продуктах. Переводчики должны найти баланс между этими целями и тем, что культурно резонирует с немецкой аудиторией.

Со Smartling вы всегда будете знать своих переводчиков.

Сосредоточьтесь на создании локализованного опыта для вашего клиента, а мы позаботимся обо всем остальном. Нет необходимости в Google Translate или машинном переводе. Независимо от того, переводите ли вы на испанский, португальский, французский, итальянский, русский, польский, голландский, японский, датский, китайский, финский, арабский или другой из множества предлагаемых нами языков, мы обеспечим вас.

Наш набор технологий управления переводами и лингвистических услуг устраняет необходимость в ручном переводе, устраняет необходимость управления проектами по принципу «черного ящика» и обеспечивает качественный перевод при одновременном снижении ваших затрат. Вы сможете напрямую общаться со своей командой переводчиков, например с Михаилом.

Познакомьтесь с переводчиками нашего механизма локализации > https://www.smartling.com/translation-services/translators/


Теги:Человеческий переводТранскреацияЛингвистические услуги

Услуги по переводу сценариев

Фильм глобальный; ваш сценарий тоже должен быть!

В 2020 году «Паразиты» получили «Оскар» за лучший фильм.

Впервые в истории эту награду получил фильм на иностранном языке. Времена меняются, и если вы хотите добиться глобального успеха, ваш сценарий должен быть ограничен и локализован для ваших целевых инвесторов, актеров и отраслевых покупателей.

Screenwriting Staffing долгое время считался одним из самых глобальных сайтов сценаристов в Интернете. Просто взгляните на нашу доску поиска работы/сценария. Еженедельно мы получаем запросы на сценарии со всего мира. 40 % специалистов отрасли считают английский своим вторым языком. Опросив более 3000 профессионалов SS, мы обнаружили, что почти 35 % фильмов, снятых через наш сайт в 2017–2019 годах, имели иностранные субтитры.

Хотя руководители не ожидают, что каждый сценарист, директор по кастингу, режиссер или продюсер будет говорить на двух языках, все больше и больше лиц, принимающих решения в кино и на телевидении , особенно через наш сайт, нанимают второго сценариста после выбора (или покупки) сценарий, чтобы перевести его на свой язык. Почему? Крайне важно, чтобы инвесторы, таланты и дистрибьюторы могли определить и понять историю, прежде чем принимать финансовое и творческое решение.

С АНГЛИЙСКОГО НА ИСПАНСКИЙ;
ИЛИ С ИСПАНСКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ

С АНГЛИЙСКОГО НА КИТАЙСКИЙ;
ИЛИ С КИТАЙСКОГО
НА АНГЛИЙСКИЙ

С АНГЛИЙСКОГО НА ФРАНЦУЗСКИЙ;
ИЛИ С ФРАНЦУЗСКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ

С АНГЛИЙСКОГО НА ПОРТУГАЛЬСКИЙ;
ИЛИ ПОРТУГАЛЬСКИЙ
НА АНГЛИЙСКИЙ

С АНГЛИЙСКОГО НА НЕМЕЦКИЙ;
ИЛИ С НЕМЕЦКОГО НА АНГЛИЙСКИЙ

С АНГЛИЙСКОГО НА ХОРВАТСКИЙ;
ИЛИ С ХОРВАТСКОГО
НА АНГЛИЙСКИЙ

С АНГЛИЙСКОГО НА ЯПОНСКИЙ;
ИЛИ С ЯПОНСКОГО
НА АНГЛИЙСКИЙ

С АНГЛИЙСКОГО НА ИТАЛЬЯНСКИЙ;
ИЛИ С ИТАЛЬЯНСКОГО
НА АНГЛИЙСКИЙ

С АНГЛИЙСКОГО НА АРАБСКИЙ;
ИЛИ АРАБСКИЙ
НА АНГЛИЙСКИЙ

НА АНГЛИЙСКИЙ
РУССКИЙ;
ИЛИ РУССКИЙ

С

НА АНГЛИЙСКИЙ

2 НЕДЕЛИ, ПЛЮС, СРОЧНАЯ ДОСТАВКА!

ОСОБЫЙ АКЦЕНТ И ЛЕКСИКА!

НЕТ ПЕРЕЗАПИСИ; ТОЛЬКО ПЕРЕВОД;
МЫ СОХРАНЯЕМ ВАШ ГОЛОС!

ТОЛЬКО 100% ОБУЧЕНИЕ, 
ПЕРЕВОДЧИКОВ-НОСИТЕЛЕЙ!

НАТУРАЛИСТИЧЕСКИЙ ДИАЛОГ, КОТОРЫЙ ВПЕЧАТЛЯЕТ!

ОТВЕТИМ НА НЕКОТОРЫЕ ВАШИ ВОПРОСЫ ПЕРЕД НАЧАЛОМ:

 

В — На кого ориентирована услуга?

А — Всем, кто работает в кино и на телевидении. От сценаристов до продюсеров и всех, кто между ними. Фильм глобальный, и если ваш сценарий на нескольких языках, необходим перевод.

В. Почему стоит выбрать сайт сценарного мастерства, а не базовую услугу онлайн-перевода?

A. Самая большая проблема с другими службами перевода, когда речь идет о фильмах, заключается в том, что они не обучены и не имеют навыков форматирования сценариев. Кроме того, написание описания и действия — это форма искусства, и иногда лучше сказать меньше, да лучше. Многие писатели намеренно используют неполные предложения. У каждого писателя есть свой стиль при написании описания, действия и диалога. Наши переводчики понимают уникальный голос писателя. Кроме того, наши переводчики прошли обучение в кино- и телеиндустрии. Мы сохраним ваш сценарий и видение нетронутыми.

​В. Есть ли привилегии сценариста при использовании услуг Screenwriting Staffing?

А — Да! Пообщавшись с продюсерами через наш сайт, мы пришли к выводу, что у писателей с переведенными сценариями больше шансов добиться успеха. Таким образом, любой, кто воспользуется нашим сервисом, получит 6 месяцев бесплатного использования нашего премиального членства (стоимостью 120 долларов США)!

В — Это единственный бонус?

A. Вы также сможете загрузить свой логлайн на нашу доску логлайнов (стоимостью 20 долларов США) на английском языке и на языке, на который был переведен ваш сценарий! Между премиум-членством и логлайном вы уже на полпути к успеху!

В — Сколько стоит эта услуга?

A — В отличие от наших услуг по страхованию, письмам-запросам и резюме, перевод не такой черно-белый, как кажется, и каждый сценарий имеет свои требования и потребности. Если требуется перевести весь сценарий, мы начинаем с 0,05 доллара США за слово (что составляет половину стоимости, которую берут конкуренты). Если сценарий требует перевода только диалогов, мы начинаем с 7 долларов США за страницу (при минимальном количестве страниц). Тем не менее, все цены могут быть изменены и в конечном итоге будут зависеть от того, в каком формате вам нужно доставить сценарий, от языка, на который вам нужен перевод вашего сценария, сроков, в которые вам нужно его доставить, среди многих других факторов. Мы вышлем вам индивидуальную разбивку и счет для ознакомления перед принятием решения.

 

В. Как осуществляется перевод?

A – Мы сделаем все, что лучше для вас. Если вам нужен только диалог, мы можем выровнять перевод рядом с ним (например, функция двойного диалога в большинстве программ) или поместить его в редактируемый документ, и вы сможете выбирать (копировать/вставлять) то, что хотите, и нужно для вашего сценария. То же самое касается ЗАГОЛОВКОВ СЦЕНЫ и ДЕЙСТВИЯ. Мы можем разместить перевод прямо под или отправить отдельно.

 

В. Что делать, если мне нужно перевести сценарий на язык, которого нет в списке?

A — Мы выбрали 10 самых популярных языков на нашем сайте. Однако у нас есть большой список проверенных отраслевых переводчиков, которые могут перевести на выбранный вами язык.

В — Как работает возврат?

A — Мы понимаем, что люди меняют свое мнение. Как только счет будет оплачен, переводчик приступит к работе над вашим сценарием как можно скорее.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *