16.03.2023 | Leave a comment Содержание перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, определение,значение, словосочетанияВарианты Варианты Предложения со словом «book» Иностранные языки для всех. Словари онлайн. Как получить перевод книги [2021] Содержание Выбор языка для вашей книги Самые быстрые международные рынки Amazon, о которых вам нужно подумать Зачем гадать, когда можно сказать, где люди покупают вашу книгу? Варианты перевода: услуги или фрилансеры 1. Услуги по переводу книг Ulatus BabelCube Получите больше от услуги перевода с помощью этих советов 2. Переводчики-фрилансеры Fiverr Upwork Проверка вашего перевода Публикация и мониторинг Продажа ваших международных прав на книгу 24 книги в переводе, обязательные к прочтению в 2022 году «Служащие: роман XXII века на рабочем месте» Ольги Равн в переводе Мартина Эйткена («Новые направления», 1 февраля) «Книги Иакова» Ольги Токарчук, перевод Дженнифер Крофт (Riverhead Books, 1 февраля) Как я выжила в китайском лагере «перевоспитания»: история уйгурской женщины Гулбахар Хайтиваджи и Розенн Моргат, перевод Эдварда Говена (Seven Stories Press, 8 февраля) Женщина, бегущая в горах, Юко Цусима, перевод Джеральдин Харкорт (NYRB Classics, 8 февраля) «Кровавый пир» Малики Мустадраф, перевод Элис Гатри (Feminist Press, 8 февраля)с 69 до 2006 года. Она была известна своими работами о гендере и сексуальности. Эти истории исследуют тело, класс, болезнь, желание, жизнь на обочине и многое другое. Челюсть Моники Охеды, перевод Сары Букер (Coffee House Press, 8 февраля) «Рассеянные по всей Земле» Йоко Тавада, перевод Маргарет Мицутани (Новые направления, 1 марта) Paradais, Фернанда Мельчор, перевод Софи Хьюз (Новые направления, 1 марта) «Странная женщина» Лейлы Эрбиль, перевод Нермин Менеменчиоглу и Эми Мари Спенглер (Deep Vellum, 1 марта) Когда я пою, горы танцуют Ирэн Сола, перевод Мары Фэй Летем (Graywolf Press, 15 марта) «Портрет неизвестной дамы» Марии Гайнзы, перевод Томаса Банстеда (Catapult, 22 марта) «Когда женщины убивают», Алия Трабукко Зеран, перевод Софи Хьюз (Coffee House Press, 5 апреля) Песня для пропавших без вести Пьера Джаравана, перевод Элизабет Лауффер (World Editions, 5 апреля) Never Did the Fire Диамела Элтит, перевод Даниэля Хана (Charco Press, 5 апреля) «На краю леса» Масацугу Оно, перевод Джульет Винтерс Карпентер (Two Lines Press, 12 апреля) Фиалки Кьюнг-Сук Шин, перевод Антона Хура (Feminist Press, 12 апреля) «Девушка» Камиллы Лоуренс, перевод Адрианы Хантер (Другая пресса, 19 апреля) Я, никогда не знавшая мужчин, Жаклин Харпман, перевод Рос Шварц (Transit Books, 26 апреля) Linea Nigra: Эссе о беременности и землетрясениях Джазмины Беррера, перевод Кристины МакСвини (Two Lines Press, 3 мая) «Все любовники в ночи» Миеко Каваками, перевод Сэма Бетта и Дэвида Бойда (Europa Editions, 3 мая) изменить ее жизнь. Редактор-копирайтер, Фуюко Ириэ, 30 лет, живет в одиночестве в Токио. Ее решение внести изменения вызывает болезненные воспоминания из прошлого. Горькое апельсиновое дерево Джохи Альхарти, перевод Мэрилин Бут (Catapult, 10 мая) Жизнь и смерть малого полосатика в Амазонке, Фабио Цукер, перевод Эзры Фитца (Milkweed Editions, 10 мая) Плохой почерк Сары Месы, перевод Кэти Уиттемор и Фрэнсис Риддл (Открытое письмо, 12 июля) Carnality, Лина Вольф, перевод Фрэнка Перри (Other Press, 12 июля) перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, определение,значение, словосочетанияВарианты (v1)Варианты (v2)nounкнигаbook, volumeкнижкаbook, psalteriumжурналmagazine, log, journal, periodical, book, registerкнижечкаbook, bookletтомvolume, part, tome, bookтекстtext, word, version, document, bookчастьpart, portion, piece, section, proportion, bookлитературное произведениеbook, writing, composition, thingсценарийscenario, script, screenplay, continuity, book, photoplayбиблияBible, book, scripture, Holy Writтелефонная книгаphone book, telephone directory, bookбукмекерская книга записиbookшесть взятокbookконторская книгаaccount book, bookсборник отчетовbooks, bookзапись заключаемых париbookлибреттоlibretto, wordbook, bookadjectiveкнижныйbook, bookish, literaryverbзаказыватьorder, book, bespeak, charterзарегистрироватьbookзаносить в книгуbookангажироватьbookвносить в книгуbookрегистрироватьregister, record, log, enroll, check in, bookбратьtake, get, accept, take out, take in, bookбрать билетbookпринимать заказы на билетыbookвыдавать билетbookзаручиться согласиемbookприглашатьinvite, ask, call in, retain, ask out, bookПредложения со словом «book» That means that they picked up a magazine, a picture book, a story book. Это значит, что дети выбирали журнал, книгу с картинками или историями. Of course, I make sure they always have a book to read. Я стараюсь, чтобы у них всегда было, что почитать. When I wrote the book, I had the chapter on spin. В моей книге была глава, посвящённая моменту импульса. Well, at the beginning of the semester, I looked at the book, and in this 400-page book was about a 14-page section that was on black people in painting. Короче, в начале семестра я листал учебник, и в этом 400 — страничном учебнике было примерно 14 страниц о чернокожих в живописи. It was no accident that Sherry Turkle of MIT called the book she wrote on the impact of social media Alone Together. Неслучайно Шерри Тёркл из МИТ назвала свою книгу о влиянии на нас соцcетей «Одиночество вместе». Over the years, my many journeys have brought back things like a new species of synthetically engineered bees; a book named, Pets as Protein; a machine that makes you rich by trading your genetic data; a lamp powered by sugar; a computer for growing food. За годы путешествий я привезла с собой многое: новый вид искусственно выращенных пчёл, книгу «Питомцы как протеин», машину, которая приносит доход, продавая ваши генетические данные, лампу, работающую на сахаре, компьютер для выращивания пищи. And then if they wanted to call my grandparents who lived in another city, they needed to book something called a trunk call, and then wait again, for hours or even days. И если они хотели позвонить родственникам в другой город, нужно было заказать междугородние переговоры и затем ждать часами или даже днями. So in the nerdy way that we have operated Partners in Health, we wrote a book against, basically, the World Bank. С тем же упорством, с каким мы управляли «Партнёрами во имя здоровья», мы написали книгу против Всемирного Банка. I bought a book on simplicity to try to find answers. В попытке найти решение я купил книгу о простоте. I ended up extending that trip for a year and a half around the world, and that became the basis for my first book, that leads me here today. В итоге я на 1,5 года продлил своё путешествие по миру, и оно легло в основу моей первой книги , и поэтому я сегодня здесь. So my dad sat down with him with an Audubon book, paper, pencils and brads — for those of you who have gotten a little less young and remember brads — and he said to my brother. Поэтому отец усадил его со справочником по орнитологии, бумагой, карандашами и скрепками — для тех, кто уже не такой молодой и помнит скрепки, — и сказал моему брату. I’m a huge fan of biological controls, and I share that view with Rachel Carson, author of Silent Spring, the book that is credited with starting the environmental movement. Я большая поклонница биологического контроля и разделяю этот взгляд с Рейчел Карсон, автором «Безмолвной весны», книги , которой приписывают начало экологического движения. In this book she tells the story, as an example, of how a very nasty insect pest of livestock was eliminated in the last century. В этой книге она рассказывает историю об очень противном насекомом — вредителе для скота, который был ликвидирован в прошлом веке. The philosopher Thomas More first hinted at it in his book, Utopia, more than 500 years ago. Философ Томас Мор впервые упомянул об этом в своей «Утопии» более 500 лет назад. I spent five years interviewing, photographing and filming nurses for a book and a documentary film. Пять лет я брала у них интервью, фотографировала, снимала на видео для книги и документального фильма. I published my work — the book was published, Denying the Holocaust: The Growing Assault on Truth and Memory, it came out in many different countries, including here in Penguin UK. Я опубликовала работу, книгу Отрицание Холокоста: рост нападок на правду и память, она вышла во многих странах, в том числе в Великобритании в издательстве Penguin. Building an Alzheimer’s-resistant brain means learning to speak Italian, meeting new friends, reading a book, or listening to a great TED Talk. Создание мозга, устойчивого к болезни Альцгеймера, значит изучать итальянский язык, заводить новые знакомства, читать книги или слушать лучшие выступления на TED. And when I got to the top, the weight of 3,000 quarters in my book bag pulled me back down to the ground. Когда я уже был наверху, мой рюкзак, наполненный монетами на 750 долларов, потянул меня назад. I said, Man, the book bag was too heavy. Я ответил: Мой рюкзак был слишком тяжёлым. I picked up a book, and it was the most agonizing time of my life, trying to learn how to read, the ostracizing from my family, the homeys. То время было самым мучительным в моей жизни: попытки научиться читать, невозможность находиться с семьёй, друзьями. I ended up writing a book based on those conversations, and that book really revolved around three surprises — surprises to me, anyway. И закончил тем, что написал книгу на основе тех бесед, в которой говорится о трёх неожиданностях, неожиданностях для меня, по крайней мере. This is just one example of dozens I discovered in researching a book on the relationships between government and industry. Это всего лишь один из десятков примеров, с которыми я столкнулся, изучая взаимоотношения между правительством и производственной сферой. In the early 1990s, I was asked to review a new book on the health of black America. В начале 1990 годов я рецензировал новую книгу о здоровье чернокожих американцев. He would tell a joke or recommend a book or gently excuse himself from the conversation. Он мог пошутить или посоветовать книгу , или мягко оставить разговор. So, some of you will know this book, Sapiens. Некоторые из вас узнáют книгу Sapiens. I’m going to push back on you just for a minute, just from your own book, because in Homo Deus, you give really one of the most coherent and understandable accounts about sentience, about consciousness, and that unique sort of human skill. Так что, Позвольте, я немного остановлюсь на этом моменте, как раз из вашей книги Homo Deus, где вы приводите один из самых адекватных и понятных анализов чувств, сознания, как исключительно человеческой черты. I kind of found myself hoping that, reading your book. Читая вашу книгу , я даже несколько понадеялся на такой исход. Indeed, in the book Superintelligence by the philosopher Nick Bostrom, he picks up on this theme and observes that a superintelligence might not only be dangerous, it could represent an existential threat to all of humanity. Философ Ник Бостром в книге Искусственный интеллект поднимает эту проблему и пишет, что ИИ может быть не только опасен, он может быть угрозой существованию человечества. You’d stay until, at some point, the jail would be booked to capacity, and they’d want to book someone new in. Ты бы оставался там до тех пор, пока тюрьма не была бы заполнена, и им захотелось бы взять туда новенького. I wrote a book on the moral panic about sexting. Мною написана книга о моральной панике, связанной с секстингом. If you buy an e-book, you can’t just send it out to as many people as you want. Если вы купите книгу в электронном виде, то вы не можете делиться ею со всеми. The attacks happened everywhere: in the hardware store, in my office, or even while reading a book in bed. Эти атаки возникали повсюду: в магазине хозтоваров, на работе, даже в постели во время чтения книги . Sometimes when you travel, you end up finding long-lost family — not those with whom you share genes, but a shared entry in the book of life. Путешествуя по миру, вы можете обрести давно потерянную семью — не тех, с кем вы разделяете общие гены, а тех, с кем у вас общая судьба. You think you’re reading a sci-fi book. Вы представили, что читаете фантастическую историю. In the Book of Exodus alone, there are 16 references to smiting, which is the word that the Bible uses for the vengeance of an angry God. Только в Книге Исхода встречается более 16 упоминаний слова сразить, и его же используют в Библии для обозначения мести разъярённого Бога. In their book, Metaphors We Live By, linguists Mark Johnson and George Lakoff suggest a really interesting solution to this dilemma, which is to change our metaphors. В книге Метафоры, которые мы проживаем лингвисты Марк Джонсон и Джордж Лакофф выдвигают интересное решение этой дилеммы, заключающееся в изменении наших метафор. These facts, revealed in a recent book by Boston University economist James Bessen, raise an intriguing question: what are all those tellers doing? Эти данные, появившиеся недавно в книге экономиста Бостонского университета Джеймса Бессена, поднимают интереснейший вопрос: чем занимаются все эти кассиры? I had them keep track of their time for a week so I could add up how much they worked and slept, and I interviewed them about their strategies, for my book. Я просила их отслеживать своё время за неделю, чтобы высчитать часы на работу и сон, и я поговорила с ними о стратегиях для своей книги . The Cooperative Children’s Book Center did a review of nearly 4,000 books and found that only three percent were about African-Americans. Сотрудники Объединённого центра детской книги сделали обзор почти 4 000 книг и обнаружили, что только 3% всех книг посвящены афроамериканцам. And we had another couple who made books — a book for each child. А другая пара делала книжки — по книжке для каждого ребёнка. This is a mathematics book about tying shoelaces at the university level, because there are patterns in shoelaces. Это математическое пособие по завязыванию шнурков на уровне высшего учебного заведения, поскольку в завязывании шнурков есть закономерности. And then you have to realize that, because we all live in a separate moral world — the metaphor I use in the book is that we’re all trapped in The Matrix, or each moral community is a matrix, a consensual hallucination. А затем понять, что мы живём с разными моральными устоями, метафора, которую я использую в книге , — мы внутри матрицы, каждое сообщество это матрица, согласованная галлюцинация. But whenever I said those dreadful words, Take out a book and read, you’d think I’d just declared war. Но такие ужасные слова, как: Возьмите книгу и почитайте, звучали для них как объявление войны. Now when I say, Take out a book and read, kids rush to my library. Теперь, когда я говорю: Возьмите книгу и почитайте, дети несутся к библиотеке. Finally she closed the book and laid it down. Немного погодя она закрыла дневник и положила его на стол. I will book that wealthy widow frances, Ray. Я заручусь согласием этой богатой вдовы Фрэнсис, Рэй. Ancient Chinese book of philosophy accessed by random sampling. Древняя китайская философская книга , взявшая за основу идею случайности. Read any history book about the town’s founding members. Прочитай любую историческую книгу о членах семей — основателей. He had several shelves, not just one book. Ему была посвящена не одна книга , а несколько полок. WINTROW UNBUCKLED THE CARVED WOODEN COVER OF THE BOOK CAREfully. Уинтроу осторожно расстегнул замочек, скреплявший створки деревянного книжного переплета. Did she get you to join her awesome book club? Она попросила тебя присоединиться к её замечательному книжному клубу? His Pulitzers and National Book Awards cut no ice. Его Пулитцеровские и Национальные книжные премии не производили впечатления. Thanks for coming to the book club meeting, everyone. Всем спасибо, что пришли на встречу книжного клуба. Like he had learned to smile from a picture book. Как будто он научился ей по книге с картинками. They’re written in a book not carved in stone. Они записаны в книге , а не вырезаны на камне. This book contains pagan creatures and strong sexual overtones. В книге упоминаются языческие создания и сильные сексуальные нотки. Why would anyone think this book is obscene or dangerous? Почему люди думают, что эта книга непристойна и опасна? I’ve literally been through this book cover to cover. Я буквально прочёл всю книгу от корки до корки. Once we even read a book on anal sex together. Однажды мы прочитали вместе в книге об анальном сексе. Studied that rule book till you found the perfect infraction. Изучал свод правил, пока не нашел идеальное нарушение.Иностранные языки для всех. Словари онлайн.Тувинско-русский словарьРусско-турецкий-контекстный переводТурецко-русский контекстный переводТурецко-русский словарьРусско-узбекский словарь МихайлинаУзбекско-русский словарьУзбекско-русский словарь МихайлинаУйгурско-русский словарьАнгло-украинский бизнес словарьАнгло-украинский словарьАнгло-украинский юридический словарьБольшой русско-украинский словарьБольшой украинско-русский словарьОрфоэпический словарь украинского языкаРусско-украинский политехнический словарьТолковый словарь украинского языкаУкраинско-английский бизнес словарьУкраинско-английский словарьУкраинско-английский юридический словарьУкраинско-русский политехнический словарьРусско-финский-контекстный переводФинско-русский контекстный переводБольшой русско-французский словарьНовый французско-русский словарьРусско-французский контекстный переводФранцузско-русский контекстный переводБольшой русско-чешский словарьБольшой чешско-русский словарьРусско-чешский словарьРусско-чешский-контекстный переводЧешско-русский контекстный переводЧешско-русский словарьРусско-чувашский словарьРусско-шведский словарьРусско-шведский-контекстный переводШведско-русский контекстный переводШведско-русский словарьШотландско-русский словарьКоми (зырянский)-русский словарьКрымскотатарско-русский словарьКрымскотатарско-русский словарь (кириллица)Крымскотатарско-русский словарь (латиница)Русско-крымскотатарский словарьРусско-крымскотатарский словарь (кириллица)Русско-крымскотатарский словарь (латиница)Латинско-русский краткий словарьЛатинско-русский словарьЛатинско-русский словарь 2Латинско-русский словарь к источникам римского праваРусско-латинский словарьСловарь латинских пословицСловарь латинских пословицЛатышско-русский словарьРусско-латышский словарьЛитовско-русский словарьМарийско-русский словарьМонгольско-русский словарьРусско-монгольский словарьНорвежско-русский контекстный переводРусско-норвежский словарь общей лексикиРусско-норвежский-контекстный переводРусско-персидский словарьНовый польско-русский словарьПольско-русский контекстный переводПольско-русский словарьПольско-русский словарь 2Русско-польский контекстный переводРусско-польский словарьРусско-польский словарь2Универсальный польско-русский словарьУниверсальный русско-польский словарьПортугальско-русский контекстный переводПортугальско-русский словарьРусско-португальский контекстный переводРусско-португальский словарьРумынско-русский контекстный переводРумынско-русский словарьРусско-румынский-контекстный переводРусско-сербский словарьРусско-сербский-контекстный переводСербско-русский контекстный переводСербско-русский словарьРусский-суахили словарьСуахили-русский словарьРусско-таджикский словарьРусско-татарский словарьТатарско-русский словарь (кириллица)Татарско-русский словарь КашаеваТатарско-русский словарь Р. А. СабироваАрмянско-русский словарьРусско-армянский словарьБелорусско-русский словарьБелорусско-русский словарь БулыкиБелорусско-русский словарь и словарь белорусской латиницыМалый русско-белорусский словарь пословиц, поговорок и фразеологизмовРусско-белорусский словарь 1Русско-белорусский словарь 2Русско-белорусский словарь математических и физических терминовБолгарско-русский контекстный переводБолгарско-русский словарьРусско-болгарский словарьРусско-болгарский-контекстный переводВенгерско-русский контекстный переводВенгерско-русский словарь 1Венгерско-русский словарь 2Русско-венгерский словарьРусско-венгерский-контекстный переводВьетнамско-русский словарьГолландско-русский контекстный переводГолландско-русский словарьРусско-голландский-контекстный переводГреческо-русский контекстный переводГреческо-русский словарьДревнегреческо-русский словарь ДворецкогоРусско-греческий словарь (Сальнова)Русско-греческий-контекстный переводРусско-новогреческий словарьГрузинско-русский словарьГрузинско-русский словарь Нико ЧубинашвилиДатско-русский контекстный переводРусско-датский-контекстный переводИсландско-русский контекстный переводИсландско-русский словарьРусско-исландский-контекстный переводИспанско-русский контекстный переводКраткий испанско-русский словарьКраткий русско-испанский словарьРусско-испанский контекстный переводБольшой итальянско-русский словарьБольшой русско-итальянский словарьИтальянско-русский автомобильный словарьИтальянско-русский контекстный переводИтальянско-русский медицинский словарьИтальянско-русский политехнический словарьИтальянско-русский экономический словарьИтальянско-русский юридический словарьРусско-итальянский автомобильный словарьРусско-итальянский контекстный переводРусско-итальянский медицинский словарьРусско-итальянский политехнический словарьРусско-итальянский экономический словарьРусско-итальянский юридический словарьКазахско-русский словарьРусско-казахский словарьКиргизско-русский словарьРусско-киргизский словарьКраткий корейско-русский словарь Как получить перевод книги [2021] Перевод вашей книги для продажи на международных платформах Kindle — отличный способ заработать дополнительные деньги и охватить более широкую аудиторию. Если вы не говорите на двух языках, вы, вероятно, столкнетесь с трудностями при переводе своей книги на язык выбранного вами международного рынка. К счастью, помощь уже рядом. В этой статье вы получите полное руководство по поиску подходящего переводчика для вашей книги (и вашего бюджета!). Не рискуйте неряшливым или плохим переводом. Это запятнает вашу репутацию и приведет к тому, что вы упустите потенциально прибыльные зарубежные рынки. В этой статье вы узнаете: Расширенные тактики определения наилучшего рынка для вашей переведенной книги Об услугах переводчиков Как получить больше от внештатного переводчика Как контролировать и улучшать как только вы запустите свою переведенную книгу Содержание Выбор языка для вашей книги Самые быстрые международные рынки Amazon, о которых вам нужно подумать Зачем гадать, когда можно сказать, где люди покупают вашу книгу? Translation Options: Services vs. Freelancers 1. Book Translation Services BabelCube Today Translations Auerbach International Translators Base First Edition Translations Mincor Book Translation Translation Company Espresso Переводы Получите больше от службы переводов с помощью этих советов 2. Freelance Translators Reedsy Fiverr Upwork Как нанять переводчика Upwork. Международные права на книги Смело идите туда, куда уходили немногие писатели Кроме того, если вы еще не читали ее, я бы порекомендовал прочитать мою статью о международных рынках Amazon и о том, как оптимизировать свою книгу для увеличения продаж. Таким образом, эта и эта статьи будут комбо из 1-2 ударов, которое вам нужно для международного нокаута. Выбор языка для вашей книги Все мы знаем, что рынок США является крупнейшим, но, как мы уже говорили, это также самый конкурентоспособный и уже не самый быстрорастущий рынок Amazon. Итак, чтобы помочь вам понять, какие рынки могут стоить вашего времени и денег, давайте посмотрим, какие из международных рынков растут, но имеют меньшую конкуренцию. Я также покажу вам одну простую тактику, которая помогла мне найти идеальный рынок для моей книги. Самые быстрые международные рынки Amazon, о которых вам нужно подумать Удивительно, но Индия на самом деле является самым быстрорастущим рынком Amazon, и Amazon готова вложить в него еще 3 миллиарда долларов. С населением более 1 миллиарда человек потребление книг в Индии растет. Это то, что обсуждали я и Амар Вьяс из My Kitaab Podcast. Его подкаст посвящен исключительно обучению самостоятельной публикации в Индии, так что он знаком с этой концепцией. Еще один растущий рынок с практически нулевой конкуренцией в Италии. Как вы видели в нашей последней статье, авторы наслаждаются относительно низкой конкуренцией и строят законные основы для развития своего авторского бренда. Зачем гадать, когда можно сказать, где люди покупают вашу книгу? Но тот факт, что рынок растет, не означает, что ваши уже изданные книги будут на нем процветать и, таким образом, давать хороший ROI (возврат инвестиций), основанный на затратах на перевод. Итак, как узнать, есть ли интерес в этой стране к вашей книге? Вот два варианта: Проверьте свой сервер KDP и посмотрите, сколько международных продаж у вас уже было с вашей английской книгой. Конечно, вашу книгу могут купить несколько американцев, живущих в этой стране, но, по крайней мере, вы понимаете, что там есть люди, которым это интересно. Другой метод — использовать Book Linker, бесплатную международную универсальную ссылку. По сути, вы вводите в него URL-адрес Amazon своей книги, и он создает ссылку, которая будет работать на ВСЕХ рынках Amazon бесплатно. Таким образом, если кто-то из Испании нажмет на ссылку вашей книги и даже не купит ее, вы будете знать, что ваша книга вызвала интерес на этом рынке. Это очень эффективно, если вы рекламируете книги или размещаете их в группах Facebook. Теперь, когда вы знаете, какие рынки пользуются спросом и как определить, в чем уже заключается интерес к вашей книге, давайте посмотрим, как перевести вашу книгу. Варианты перевода: услуги или фрилансеры Вообще говоря, у вас есть два варианта перевода книги для выбранного зарубежного рынка: либо найти отдельного переводчика для работы над вашим проектом, либо вместо этого воспользоваться услугой/компанией. У каждого варианта есть свои плюсы и минусы, поэтому позвольте мне сейчас показать вам некоторые из существующих переводческих компаний, а также дать несколько советов и рекомендаций по поиску индивидуального переводчика. 1. Услуги по переводу книг Ulatus Услуги книжного перевода Ulatus — это комплексное решение — от перевода до производства книги. Вы пишете книгу на языке, и они предоставят вам готовую к печати и цифровую версию на любом языке, который вы пожелаете. Они работают со всеми жанрами, включая академические учебники. BabelCube Babelcube не требует авансовых платежей, но получает фиксированные 15% роялти. В настоящее время Babelcube поддерживает следующие языки: африкаанс, голландский, английский, французский, немецкий, итальянский, японский, норвежский, португальский и испанский. Today Translations Это лондонская переводческая компания с довольно впечатляющими отзывами — Microsoft и London Metropolitan University подтверждают их услуги. Сегодня переводы не публикуют свои цены, а вместо этого предлагают бесплатное предложение для вашего проекта. Будьте готовы заплатить премиальную цену за премиальный сервис. Auerbach International Auerbach имеет впечатляющий послужной список: 30-летний опыт перевода 2 миллиардов слов на 120 языков. Компания Like Today Translations, Auerbach не публикует свои цены, но также предлагает бесплатную смету для вашего проекта. Будьте готовы заплатить премиальную цену за премиальный сервис. Auerbach цитирует каждый проект отдельно и, в отличие от других, использует профессиональных переводчиков-носителей языка с высшим образованием, обладающих знаниями в вашей области и проверенным процессом, гарантирующим точность, идеально подходит для переводов научно-популярных бизнес-книг, биографий и технических работ. . (Ауэрбах еще не предлагает художественных переводов.) База переводчиков База переводчиков — это что-то среднее между использованием сервиса и поиском человека. Это сервис, который помогает вам связаться с отдельными переводчиками. База переводчиков позволяет вам опубликовать описание проекта, а затем вы получите предложения от отдельных переводчиков и бюро переводов. Переводы First Edition Это британская служба с множеством полномочий — например, First Edition работала с Организацией Объединенных Наций и является членом Chartered Institute. First Edition специализируется на переводах документальной литературы. Они перечисляют свои области знаний следующим образом: кулинарные книги, вина и спиртные напитки, путеводители, детские книги, художественные каталоги, архитектура и городской дизайн, книги о путешествиях, садоводство, ремесла, электронные книги, разговорники и словари, учебные материалы и периодические издания. В первом издании нет прайс-листа, но они предлагают бесплатную услугу расчета стоимости. На их сайте есть функция живого чата, поэтому вы можете получить ответы на любые вопросы, которые у вас могут возникнуть. Интересно, что First Edition также предлагает услугу «американизации» некоторых книг. Может быть, вы думаете о переводе книги с неанглоязычного языка для американского рынка? Если да, то First Edition может помочь вам сделать это с естественным звучанием. Mincor Book Translation Mincor может похвастаться тем, что над вашим проектом работают не только переводчики-носители языка, но и переводчики, знакомые с правилами оформления книг на каждом рынке. Они используют пример, когда диалог помечен знаком » » на английском языке, но _ _ на испанском языке. Я этого не знал — видимо, Минкор знает! Mincor предлагает индивидуальное ценовое предложение в отношении стоимости вашего проекта, но копнув немного глубже, вы найдете следующий прайс-лист: Машинный перевод (только программное обеспечение) — 0,03 доллара США за слово Машинный перевод с редактированием человеком — 0,08 долл. США за слово Человеческий перевод и редактирование – 0,11–0,15 долл. США за слово Бюро переводов Бюро переводов Harcz & Partner Ltd работает с 199 года.7 и имеет возможность переводить с английского на более чем 256 языков. Взимаемые ставки различаются в зависимости от языковой пары (от x до y) и относительной сложности проекта. В качестве ориентира Бюро переводов устанавливает следующие расценки: Исландский: 0,14 евро за исходное/целевое слово на английском языке. Восточноевропейские языки: 0,07–0,09 евро за исходное английское слово. Экзотические языки: от 0,09 евро за исходное английское слово. Немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский: 0,09 евро– 0,14 за исходное английское слово. Немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский на американский или британский английский: от 0,12 евро за исходное слово. Бюро переводов делает оговорку в этом прайс-листе, заявляя, что сложность и предмет цены могут изменить предлагаемую цену. Они также заявляют, что предложат более выгодные ставки для более длительных проектов, таких как книги. Espresso Translations Espresso Translations имеет впечатляющий список клиентов. Они работали с такими компаниями, как Amazon, Ernst & Young, Universal и многими другими. Согласно их сайту, все переводчики имеют высокую квалификацию и опыт работы в сфере переводов более 5 лет. Espresso не имеет видимого прайс-листа, но у них есть конкретное заявление о том, что услуги переводчика должны быть доступными. У них также есть простая онлайн-форма, которую нужно заполнить, чтобы получить индивидуальное предложение. Получите больше от услуги перевода с помощью этих советов Как видно из вышеизложенного, существует множество компаний, готовых перевести вашу книгу для вас. Выбор правильного варианта может быть немного ошеломляющим, поэтому при рассмотрении вопроса имейте в виду следующее: Какова будет общая цена? Это гарантировано или может взиматься дополнительная плата? Какой вклад вы будете вносить в этот процесс? Вы можете отклонить перевод или оставить отзыв? Просмотрите все, что написано мелким шрифтом, и убедитесь, что у вас есть полные права на ваш перевод Есть ли у службы, которой вы пользуетесь, опыт перевода похожих произведений на ваши собственные? Будет ли у вас прямой контакт с переводчиком или представителем переводчика? Каковы сроки перевода? Это гарантировано? Какова репутация сервиса? Можете ли вы найти людей, которые говорят об этом хорошие вещи за пределами собственного веб-сайта службы? Насколько стоимость перевода соотносится с вашими финансовыми прогнозами на книгу? Сколько экземпляров иностранной книги вам нужно продать, чтобы получить прибыль от перевода? Является ли это реалистичной целью, как показывает ваше исследование зарубежного рынка? Как видите, с переводом книги не стоит торопиться. В конечном счете, при рассмотрении вопроса о том, стоит ли нанимать услуги переводчика с предоплатой, вам необходимо логически оценить свои прогнозы продаж и взвесить, какой вариант имеет финансовый смысл. 2. Переводчики-фрилансеры Другим основным вариантом перевода вашей книги является поиск и наем отдельного переводчика-фрилансера, а не услуги переводческой компании. Давайте подробно рассмотрим некоторые из ваших вариантов поиска индивидуальных переводчиков-фрилансеров, лучшие практики использования каждого варианта и, наконец, некоторые общие рекомендации и советы при выборе варианта переводчика-фрилансера. Reedsy Reedsy — это рынок талантливых фрилансеров в самых разных нишах. От написания и редактирования до перевода, маркетинга и дизайна Reedsy привлекает профессионалов, которые серьезно относятся к предоставлению качественных продуктов и услуг своим клиентам. Более того, у Reedsy есть отличный выбор переводчиков книг, которые входят в 5% лучших в отрасли. Большинство переводчиков на Reedsy берут от 0,08 до 0,12 доллара за слово за чистый перевод, готовый к публикации. Fiverr Если вы находитесь на том этапе своей писательской карьеры, когда подумываете о переводе своей книги, вы, вероятно, знакомы с Fiverr. Как и следовало ожидать от работы с отдельными поставщиками услуг, вы, как правило, сталкиваетесь с людьми, предлагающими перевод на один язык и с одного языка, при этом наиболее распространенные языки широко представлены. Например, есть много вариантов для испанского или французского. Текущая ставка для Fiverr не всегда составляет 5 долларов. Многие из этих услуг довольно дороги, и вам придется полагаться на предыдущий опыт и отзывы других, которые искали переводы при выборе поставщика. Предупреждение: некоторые переводы на Fiverr не получают хороших отзывов. Крайне важно найти кого-то с постоянным хорошим послужным списком. Upwork Upwork — это рынок фрилансеров, который собирает фрилансеров, которые жаждут угодить и предоставить отличную работу. Пока я пишу, на Upwork нанимают более 3000 переводческих проектов. Это в дополнение к любым проектам перевода, которые в настоящее время выполняются на сайте. Такой уровень активности является явным признаком того, что Upwork, по крайней мере, достоин вашего внимания. Однако имейте в виду, что фрилансеры Upwork не отбираются вручную руководством Upwork. Любой может зарегистрироваться на Upwork и подать заявку на вакансию, которую вы публикуете. Вам решать, достаточно ли квалифицирован фрилансер для работы над переводом вашей книги. Я также начал собирать отдельных переводчиков и агентства в один большой список, чтобы облегчить вам поиск. Проверьте их и их сайты ниже. Имейте в виду, что я сам не пользовался этими услугами. Барбара Остроп. Мистика и криминал, Научная фантастика, Триллеры и саспенс Как нанять переводчика Upwork Можно с уверенностью сказать, что на вашу работу в Upwork будут делать самые разные предложения. Это не вызов. Поиск подходящего человека по правильной цене — это то, где вам нужно быть осторожным. Эти советы помогут вам правильно организовать процесс найма на Upwork. При оценке любого участника торгов Upwork учитывайте следующее: Есть ли у них послужной список выполнения аналогичных видов работ? Бывают редкие ситуации, когда вы можете захотеть сделать ставку на кого-то без истории отзывов, но в целом вы хотите увидеть несколько успешных переводческих проектов в профиле фрилансера, которые сопоставимы с вашим собственным проектом. Если фрилансер написал несколько книг, найдите их на этом международном рынке. Если вы видите много книг с низкими отзывами на международном рынке и лучшими отзывами на рынке США для одной и той же книги, то вы, вероятно, ищете книгу, у которой были проблемы с переводом. Вы также можете попросить Google перевести отзывы и посмотреть, что они говорят. Какие отзывы у фрилансера на Upwork? Вам нужен фрилансер с хорошей репутацией своевременного и общительного. Готов ли фрилансер ответить на ваши вопросы до того, как нанять его? Upwork позволяет легко общаться с фрилансерами через видеочат. Это настоятельно рекомендуется, чтобы быть уверенным в личности человека, которого вы нанимаете. Может ли фрилансер предоставить образцы своей предыдущей работы? Кто-то, кто не хочет или не может показать вам свои предыдущие проекты, должен бить тревогу. Перед завершением найма убедитесь, что у вас есть письменный ряд этапов проекта и сроков, с которыми согласился ваш фрилансер. Возможно, вы захотите разбить проект на более мелкие этапы и выплачивать часть общей суммы по завершении каждого этапа. Это может мотивировать фрилансера расставить приоритеты в вашей работе. После приема на работу вы должны будете профинансировать хотя бы первую веху проекта. Эти деньги будут храниться в службе условного депонирования — они не будут переданы фрилансеру, пока вы не дадите добро. Это позволяет вам использовать Upwork со спокойной душой, что вас не обманут. После того, как ваш фрилансер нанят и проект запущен, общение становится ключевым. Важно найти правильный баланс между общением с фрилансером и предоставлением ему пространства для работы. Вы должны стараться и оперативно отвечать на любые вопросы, которые вы получаете. Переводчики-фрилансеры: последние мысли и советы В целом поиск переводчика-фрилансера, скорее всего, потребует от вас гораздо больше работы с точки зрения исследований и коммуникации. Однако это может быть компенсировано экономией средств, которую вы можете получить по сравнению с переводческой компанией. Поиск хорошего внештатного переводчика также может быть выгодным в долгосрочной перспективе. Если у вас сложились хорошие прямые рабочие отношения с переводчиком, это настраивает вас на долгосрочное партнерство. Это может быть более выгодно, чем иметь дело с компанией или агентством, которые могут не гарантировать вам одного и того же переводчика для каждого проекта. Проверка вашего перевода Поздравляем! На данный момент у вас есть переведенная версия одной из ваших книг. Эпические вещи. Однако работа еще не завершена. Даже когда вы пишете на английском языке, вы осознаете важность проверки вашей работы на наличие распространенных лингвистических ошибок, которые могут быть упущены из виду во время написания. Это так же важно, если не больше, при работе с версией вашей работы на иностранном языке. Многие из перечисленных выше компаний, предоставляющих переводческие услуги, включают проверку и редактирование в стоимость своих услуг. Если так, отлично. Одним поводом для беспокойства меньше. Если вы выбрали путь переводчика-фрилансера, вам следует подумать о найме отдельного человека или услуги для проверки вашей работы. Перевод и редактирование — это разные наборы навыков, и может быть полезно иметь свежую пару глаз, чтобы проверить свою работу, поскольку фактический переводчик, скорее всего, не увидит своих собственных ошибок. Вы должны учитывать стоимость проверки при рассмотрении финансового аспекта выбора компании или частного лица. По-прежнему можно перевести и проверить книгу с меньшими затратами, используя фрилансеров, чем отдельных лиц, но вам необходимо учитывать обе затраты при оценке общей стоимости. Публикация и мониторинг Получив проверенную копию переведенной книги, опубликуйте свою работу. Здесь применимы обычные советы по созданию описания книги, продвижению вашей работы и другим аспектам запуска книги, которые выходят за рамки этой статьи. Имейте в виду, что могут быть региональные различия в обложках книг, и служба продвижения, которая работает на одном национальном рынке, может не иметь таких же результатов на международном уровне. После запуска книги внимательно следите за ее производительностью. Он продается так хорошо, как вы надеялись? Готовы ли вы окупить затраты на перевод и проверку? Есть ли потенциал для создания фан-базы на международном рынке? Продажа ваших международных прав на книгу Во многих случаях вы можете подумать о том, чтобы просто продать права на свою книгу на определенном рынке Amazon, вместо того, чтобы самостоятельно переводить ее и затем продавать в этой стране. Этот вариант случается чаще, чем вы думаете, и очень выгоден как автору, так и международному книгоиздательскому обществу. Они продают книгу, которая, как они знают, хороша (потому что она пользуется успехом в других странах), а вам платят за продажу книги, которую вы, вероятно, не получили бы самостоятельно. Если вам интересно узнать об этом больше, вы можете посмотреть мой выпуск подкаста на эту тему здесь или послушать ниже: Послушайте, как Марк Реклау продал свои международные права и удвоил свою прибыль Отправляйтесь туда, куда раньше не уходили писатели К этому моменту вы уже знаете, какие варианты перевода вам доступны, как правильно найти переводчика и что вам нужно сделать после того, как ваша книга будет переведена. Считайте это еще одним оружием в вашем и без того обширном арсенале книжного маркетинга. Отправляйтесь на поиски новых странных рынков, ищите новых читателей и новых поклонников и смело отправляйтесь туда, куда раньше ступали немногие писатели… Ура, 24 книги в переводе, обязательные к прочтению в 2022 году Этот контент содержит партнерские ссылки. Когда вы покупаете по этим ссылкам, мы можем получать партнерскую комиссию. Я так взволнован всеми замечательными книгами, которые выйдут в переводе в 2022 году! Я отлично провел время в поисках самых интересных, самых захватывающих, самых примечательных книг, вышедших в этом году. Это все книги, которые я еще не читал, но с удовольствием добавляю их в свой TBR. Список ниже включает 24 книги, которые (в основном) из первой половины года, так как это информация, которую я смог найти. Следите за информацией о переводе книг осенью 2022 года позже в этом году. Как обычно для переводов, большинство этих книг изготавливаются небольшими издательствами. Небольшие независимые издательства действительно проделывают огромную работу, когда дело доходит до поиска и публикации интересных новых книг. Или, в некоторых случаях, они выполняют важную работу по возвращению в печать старых книг. Если вы любите книги в переводе, обязательно сделайте все возможное, чтобы поддержать малые издательства! Ниже вы найдете книги из 17 различных типографий, 16 из которых являются независимыми. Вы найдете книги авторов из Дании, Польши, Китая, Японии, Марокко, Эквадора, Мексики, Турции, Испании, Аргентины, Чили, Ливана, Южной Кореи, Франции, Бельгии, Омана, Бразилии и Швеции. Список в основном состоит из романов, но я также включил четыре научно-популярных произведения и два сборника рассказов. Взгляните на список и узнайте, какие переводные книги 2022 года вы, возможно, захотите приобрести! «Служащие: роман XXII века на рабочем месте» Ольги Равн в переводе Мартина Эйткена («Новые направления», 1 февраля) Этот роман вошел в шорт-лист Международной Букеровской премии в 2021 году. поздний капитализм, действие которого происходит на космическом корабле, где люди и гуманоиды жалуются на повседневную реальность на рабочем месте. «Книги Иакова» Ольги Токарчук, перевод Дженнифер Крофт (Riverhead Books, 1 февраля) Это почти 1000-страничный роман автора книги «Веди свой плуг по костям мертвецов» . Действие книги «Книги Иакова » происходит в Европе 18-го века. Книга рассказывает историю взлета и падения харизматичного религиозного лидера Джейкоба Франка, основанного на неоднозначной исторической фигуре. Как я выжила в китайском лагере «перевоспитания»: история уйгурской женщины Гулбахар Хайтиваджи и Розенн Моргат, перевод Эдварда Говена (Seven Stories Press, 8 февраля) Эта книга является единственным доступным в настоящее время мемуаром о лагерях перевоспитания уйгурской женщины. Гульбахар Хайтиваджи провела два года в лагерях после посещения Китая в 2017 году. Она пережила допросы, голод и пытки и рассказывает свою историю после побега с помощью семьи и министерства иностранных дел Франции. Женщина, бегущая в горах, Юко Цусима, перевод Джеральдин Харкорт (NYRB Classics, 8 февраля) Этот роман автора Территория Света был первоначально опубликован в 1980 году, выпал из печати на английском языке и сейчас переиздается. Действие происходит в Японии 1970-х годов и рассказывает историю матери-одиночки. Роман исследует опыт раннего материнства главной героини и ее стремление найти свое место в мире по мере взросления ее ребенка. «Кровавый пир» Малики Мустадраф, перевод Элис Гатри (Feminist Press, 8 февраля)с 69 до 2006 года. Она была известна своими работами о гендере и сексуальности. Эти истории исследуют тело, класс, болезнь, желание, жизнь на обочине и многое другое. Челюсть Моники Охеды, перевод Сары Букер (Coffee House Press, 8 февраля) Челюсть эквадорской писательницы Моники Охеды исследует женские отношения через призму романа ужасов. В нем рассказывается история Фернанды и Аннелизы, двух очень близких подруг, и их учительницы мисс Клары. Это история о подростковом возрасте, одержимости, насилии, любви и поп-культуре. «Рассеянные по всей Земле» Йоко Тавада, перевод Маргарет Мицутани (Новые направления, 1 марта) Этот роман представляет собой антиутопическую футуристическую фантастику о климате, но также веселую по тону. В нем рассказывается о постоянно растущей группе друзей, которые путешествуют по Европе, изучают языки и узнают больше о себе и друг о друге. Это роман, среди прочего, о силе сообщества. Paradais, Фернанда Мельчор, перевод Софи Хьюз (Новые направления, 1 марта) Действие игры Paradais происходит в роскошном жилом комплексе и вокруг него. В ней рассказывается история двух подростков, которые недовольны своей жизнью. Как и в более раннем романе Мельчора «, ураган », этот исследует насилие, расизм и классизм в современной Мексике. «Странная женщина» Лейлы Эрбиль, перевод Нермин Менеменчиоглу и Эми Мари Спенглер (Deep Vellum, 1 марта) Лейла Эрбиль жила с 1931 по 2013 год и стала первой турецкой женщиной, номинированной на Нобелевскую премию. Ее роман Странная женщина , опубликованная в 1971 году, является важной вехой феминистского движения. В нем рассказывается история Нермин, женщины, которая изо всех сил пытается быть интеллектуалкой в сопротивляющемся обществе. Когда я пою, горы танцуют Ирэн Сола, перевод Мары Фэй Летем (Graywolf Press, 15 марта) Этот роман начинается с того, что Доменек идет по склону горы. Приходит буря, в него попадает молния, и он умирает. Это роман о трагедии и потерях в одной семье, а также о земле и обо всем, что на ней и на ней живет. «Портрет неизвестной дамы» Марии Гайнзы, перевод Томаса Банстеда (Catapult, 22 марта) Как и предыдущая книга Гайнзы «Зрительный нерв », эта новая книга погружает в мир искусства. На этот раз Гайнза написал что-то вроде детективного романа, который также размышляет о природе искусства и подлинности. В нем рассказывается история легендарного фальшивомонетчика и искусствоведа/сотрудники аукционного дома, которая пытается раскрыть ее личность. «Когда женщины убивают», Алия Трабукко Зеран, перевод Софи Хьюз (Coffee House Press, 5 апреля) После романа The Remain , финалиста Международной Букеровской премии, Алия Трабукко Зеран публикует настоящий криминальный роман. Когда женщины убивают исследует четыре убийства, совершенные чилийскими женщинами в двадцатом веке. Трабукко Зеран рассматривает насилие, гендер и проступки. Песня для пропавших без вести Пьера Джаравана, перевод Элизабет Лауффер (World Editions, 5 апреля) Песня для пропавших без вести происходит в 2011 году в Бейруте в разгар арабской весны. Когда вокруг него происходят беспорядки, Амин записывает воспоминания о Ливане. Это роман о дружбе, потерях и тайнах, с проникновением в настоящее и прошлое Ближнего Востока. Never Did the Fire Диамела Элтит, перевод Даниэля Хана (Charco Press, 5 апреля) Диамела Элтит — известная чилийская писательница. В этом романе рассказывается история двух революционеров, переживших потерю своих идеалов и потерю ребенка. Это история о повседневной жизни рабочего класса и исследовании семейных и политических действий. «На краю леса» Масацугу Оно, перевод Джульет Винтерс Карпентер (Two Lines Press, 12 апреля) В этом романе рассказывается история семьи, которая переезжает в дом недалеко от леса. Затем начинают происходить странные вещи. Жуткий лес, необъяснимые происшествия и мрачные новости по телевидению складываются в тревожный, жуткий роман об отчуждении и катастрофе. Фиалки Кьюнг-Сук Шин, перевод Антона Хура (Feminist Press, 12 апреля) Фиалки рассказывает историю Сан, которая работает в цветочном магазине в Сеуле. В течение одного лета она встречает множество людей и становится одержимой фотографом. Роман исследует желание, насилие и женоненавистничество через поиск автономии одной женщины. «Девушка» Камиллы Лоуренс, перевод Адрианы Хантер (Другая пресса, 19 апреля) В этом романе рассказывается история Лоуренс Барраке, француженки, родившейся59. Она борется за свое место в обществе, которое считает девочек ниже мальчиков, сначала как саму девочку, а затем как мать дочери. Это биографический роман об уроках, которые мы передаем следующему поколению. Я, никогда не знавшая мужчин, Жаклин Харпман, перевод Рос Шварц (Transit Books, 26 апреля) Бельгийская писательница Жаклин Харпман жила с 1929 по 2012 год. Это переиздание впервые с 1997 года возвращает ее роман в печать. Это постапокалиптическая история о 39женщины, заключенные в подземную пещеру, и 40-я женщина, которая может их спасти. Linea Nigra: Эссе о беременности и землетрясениях Джазмины Беррера, перевод Кристины МакСвини (Two Lines Press, 3 мая) Эта научно-популярная книга исследует беременность, роды, раннее материнство и тайны тела. Это также философская книга, в которой художники и писатели размышляют над своей темой. Это страстный аргумент в пользу новых книг о беременности и материнстве. «Все любовники в ночи» Миеко Каваками, перевод Сэма Бетта и Дэвида Бойда (Europa Editions, 3 мая) изменить ее жизнь. Редактор-копирайтер, Фуюко Ириэ, 30 лет, живет в одиночестве в Токио. Ее решение внести изменения вызывает болезненные воспоминания из прошлого. Горькое апельсиновое дерево Джохи Альхарти, перевод Мэрилин Бут (Catapult, 10 мая) Ранний роман Джоки Альхарти 9Книга 0147 «Небесные тела » получила Международную Букеровскую премию. В этом новом романе рассказывается история Зухур, оманской студентки в Великобритании, которая пытается построить там собственную жизнь. Он также восходит к истории Бинт Амир, женщины, которую Зухур всегда считал своей бабушкой. Жизнь и смерть малого полосатика в Амазонке, Фабио Цукер, перевод Эзры Фитца (Milkweed Editions, 10 мая) Этот сборник журналистских эссе рассказывает истории о жизни в тропических лесах и сопротивлении коренных народов разрушению окружающей среды. Книга исследует обезлесение, лесные пожары, изменение климата, экологическую справедливость и многое другое. Плохой почерк Сары Месы, перевод Кэти Уиттемор и Фрэнсис Риддл (Открытое письмо, 12 июля) Плохой почерк — это сборник рассказов автора книги Четыре на четыре . Истории исследуют психологические состояния, рассматривая вину, бунт, власть, покинутость и одиночество. Многие из них посвящены сложностям детства и юности. Carnality, Лина Вольф, перевод Фрэнка Перри (Other Press, 12 июля) В этом романе рассказывается история шведского писателя, который едет в Мадрид на трехмесячную стипендию.