Английские идиомы со словом cake с переводом

Знание грамматики и беглая речь определенно являются критериями успеха в изучении английского языка, но истинное мастерство заключается в умелом и уместном использовании специфической лексики – например, тематических идиом. Как известно, эти устойчивые выражения не имеют дословного перевода, поэтому требуют запоминания и ситуативного использования. Сегодня мы разберем самые сладкие и вкусные идиомы английского языка – со словом cake (торт).

Британцы и американцы – те еще лакомки! Это объясняет обилие в их языке выражений со словом cake. Но не стоит думать, что все из них имеют сугубо гастрономический подтекст. Напротив, многие совсем не связаны с кулинарной тематикой и обозначают иное понятие, порой даже с негативной коннотацией.

A slice of the cake

Дословно выражение переводится как «кусочек тортика». Этим словосочетанием англичане обозначают лакомый кусок, то есть самое лучшее, престижное, выгодное. Аналогом в русской речи является фраза «самые сливки». Идиома употребляется в ситуации, когда хотят подчеркнуть чью-то известность, финансовое благополучие, крупное приобретение или везение.

  • Пример:

When Lana divorced him, she wanted only a slice of the cake of his wealth. – Когда Лана разводилась с ним, она рассчитывала получить только лакомый кусок от его имущества.

Icing on the cake

Глазурь на торте – так в переводе будет звучать идиома icing on the cake. Подумайте о глазури на пироге или пончике: она красивая, аккуратная, гладкая, праздничная. Это выражение означает примерно то же – нечто, призванное улучшать, украшать, дополнять, а в переносном смысле быть чем-то сверх положенного.

  • Пример:

Sheila found a vacancy at school with the high salary, interesting responsibilities and nice classroom is the icing on the cake. – Шейла нашла вакансию в школе с высокой зарплатой, интересными обязанностями, а милая аудитория стала еще одним бонусом.

Icing on the cake

Piece of cake

Кусочек торта в переводе может означать действительно ломтик выпечки, а может быть применим в контексте чего-то легкого, не требующего усилий и времени. Это так просто, как кусок торта! Мы говорим на русском что-то вроде: «Да это проще пареной репы!», «Одной левой», «Раз плюнуть».

Согласитесь, что наши аналоги менее аппетитные, чем piece of cake. У него, кстати, есть синонимичное выражение as easy as apple pie – легче яблочного пирога. Действительно, шарлотка выпекается легко и быстро: яйца, мука, сахар и пара яблок, поэтому метафора вполне оправдана.

  • Пример:

This dilemma is a piece of cake. I would decide it much faster. – Эта дилемма проще пареной репы. Я бы определилась с выбором куда быстрее.

To go/sell like hot cakes

Фраза переводится, как «разлетаться, как горячие пирожки», то есть быстро, в мгновение ока. Обычно так говорится о том, что пользуется популярностью и идет нарасхват. Русскоязычное общение тоже содержит фразу про пирожки с той же семантикой, но с глаголом «расхватывать».

  • Пример:

Michael is very gifted carver. His artworks sell like hot cakes. – Михаил весьма одаренный гравер. Его произведения нарасхват.

To take the cake

Взять торт – прямой перевод этой идиомы. «Брать торт» означает превзойти кого-то значительно, быть на голову выше остальных, побить все рекорды (возможно и негативное значение идиомы). В русском языке о человеке можно сказать, что он сорвал с неба звезду, то есть смог продемонстрировать превосходство, добился высот, стал лучшим.

А еще можно отметить, что кто-то превзошел самого себя в плохом смысле – например, так скверно вел себя в гостях, что удивил даже тех, кто привык к такому поведению.

  • Пример:

Katherine’s behavior takes the cake. It is horrible! – Поведение Катерины было вопиющим. Это ужасно! (или: Катерина со своим поведением превзошла саму себя. Это кошмар!).

Можно применить идиому и в другом значении – как междометие. That takes the cake – ничего себе, вау, подумать только!

To take the cake

You cannot eat your cake and have it too

Нельзя и иметь пирог, и есть его. Действительно, у вас никак не получится полакомиться выпечкой, одновременно сохранив ее целой. Выражение кажется парадоксальным, но имеет вполне понятный нам аналог – за двумя зайцами погнаться, ни одного не поймать. Значение пословицы: нельзя достичь двух противоположных целей, вроде покормить волков и оставить в живых барашка. Используется, когда компромисс маловероятен.

  • Пример:

You have to make a decision what is more expedient: to move to another city or to get married and start a family in hometown. You cannot eat your cake and have it too! – Тебе придется принять решение, что будет целесообразнее – переехать в другой город или устроить свадьбу и создать семью в родном городе. За двумя зайцами не погнаться!



  • Английский всей семьей: изучение по мультфильмам




  • Книги для Intermediate: что почитать, если ваш уровень B1?




  • Согласные звуки в английском языке




  • Английский язык для взрослых: подводные камни




  • Пусть ваш ребенок полюбит английский язык




  • Как научиться думать на английском языке?




  • Как познакомиться онлайн на английском языке: 3 совета




  • Английский для визуалов: метод карточек


piece of cake — перевод идиомы, значение идиомы, произношение, примеры использования


что-то, что очень легко сделать; пустяковое дело; пара пустяков


Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на «Английский за минуту»!

Do you find American idioms hard to understand? It’s our goal to make learning them «a piece of cake

Вы считаете, что американские идиомы трудно понять? Наша цель – это сделать их изучение очень легким (буквально: «куском торта» – «a piece of cake«).

Everyone in America knows this idiom because it’s so easy.

Все в Америке знают эту идиому, потому что она такая легкая.

Woman 1:

Hey! How did you do on the exam?

Привет! Как ты сдала экзамен?

Woman 2:

I got an A. The exam was a piece of cake.

Я получила А. Экзамен оказался очень легким.

In American English, when you say something is «a piece of cake,» it means it is very easy to do.

В американском варианте английского языка, когда вы говорите о чем-то «a piece of cake» («кусок торта»), это означает, что это очень легко сделать (русский эквивалент – «раз плюнуть»).

In the nineteenth and early twentieth centuries, African Americans started «cake walks.» They walked or danced around a cake in pairs, and the best couple won the cake.

В девятнадцатом и в начале двадцатого века афро-американцы начали практиковать «обходы торта» («cake walks»). Они прохаживались или танцевали парами вокруг торта, и лучшая пара выигрывала торт.

This is how the idioms «cake walk» and «piece of cake» came about – both meaning that something is very easy to do.

Вот так возникли идиомы «cake walk» и «piece of cake» – обе они означают, что что-то очень легко сделать.

And that’s English in a Minute!

И это «Английский за минуту»!



 


Welcome to «English at the Movies» where we teach you American English heard at the movies.

Добро пожаловать на «Английский язык в кино», где мы обучаем вас американскому английскому, который вы слышите в кинофильмах.

Our saying today is «piece of cake» from the movie «Power Rangers».

Наше сегодняшнее выражение – «piece of cake» из фильма «Power Rangers» («Могучие рейнджеры»).

The film tells about a group of teenagers who are given special powers and become superheroes.

Фильм рассказывает о группе подростков, которых наделили сверхчеловеческими способностями, и они стали супергероями.

Listen for the saying «piece of cake».

Послушайте выражение «piece of cake» [в фильме].

I’m going to jump across with her and then you jump. Piece of cake.

Я перепрыгну вместе с ней, а потом и ты прыгнешь. Это пара пустяков.

Let’s go.

Пошли.

No, no, no. Don’t jump! Jason, it’s not a piece of cake!

Нет-нет. Не прыгайте! Джейсон, это не пара пустяков!

So what do you think «piece of cake» means?

Так что, как вы думаете, означает выражение «piece of cake»?

Is it

Оно означает

A) this is easy

A) это легко

or

или

B) this makes me hungry?

B) это разжигает мой аппетит?

Listen again. Were you correct?

Послушайте снова. [Узнаете,] оказались ли вы правы [с выбором варианта]?

I’m going to jump across with her and then you jump. Piece of cake.

Я перепрыгну вместе с ней, а потом и ты прыгнешь. Это пара пустяков.

Let’s go.

Пошли.

No, no, no. Don’t jump! Jason, it’s not a piece of cake!

Нет-нет. Не прыгайте! Джейсон, это не пара пустяков!

«Piece of cake» means this is easy.

«Piece of cake» означает, что это легко.

If something is a piece of cake there are no problems getting it done.

Если что-то – «piece of cake», то нет проблем сделать это.

In the movie the teens made a jump that could kill most people.

В фильме подростки совершили прыжок, который мог бы убить большинство людей.

But now they have special powers so it was easy. It was a piece of cake!

Но теперь у них есть сверхчеловеческие способности, так что им это было легко. Пустяковое дело!

And that is «English at the Movies».

И это «Английский язык в кино».

ПРИМЕЧАНИЕ

В английском языке существуют еще несколько идиоматических выражений, смысл которых одинаков со смыслом выражения «piece of cake». Например, сказать по-английски: «Это проще простого, раз плюнуть», можно следующим образом:

  • It’s as easy as pie.
  • It’s as easy as falling off a log.
  • It’s as easy as shooting fish in a barrel.


Подробнее об этих выражениях можно узнать из материала «Выражения со словом «easy» (легко)» в разделе «Американский английский: слова и выражения».

СМ. ТАКЖЕ:

  • low-hanging fruit – то, что достается без особого труда, что легко получить, чего легко достичь или чем легко воспользоваться; легкий труд, не требующий особых усилий

 


A, B, C, D
E, F, G, H
I, J, K, L
M, N, O, P, Q
R, S, T, U, V
W, X, Y, Z

Перевод файлов PDF на любой язык

Перевод файлов PDF на любой язык | Маленькийpdf

Начните бесплатную пробную версию

Получите доступ к функциям Pro и выполняйте свою работу быстрее.

«;
ломать;

case «emailVerification»:
e.innerHTML = »

Подтвердите свой адрес электронной почты

Возможности Smallpdf ограничены без подтвержденного адреса электронной почты

«;
ломать;

случай «ie11Offboard»:
e.innerHTML = «

Прекращение поддержки IE11

Мы прекратили поддержку Internet Explorer. Пожалуйста, используйте другой браузер.

«;
ломать;

случай «alipayNotSupported»:
e.innerHTML = »

Alipay больше не поддерживает

Обновите способ оплаты, чтобы продолжить использовать Smallpdf Pro

«;
ломать;

}
}
}

Главная

  • Преобразование и сжатие

    • Compress PDF

    • PDF Converter

    • PDF Scanner

  • Split & Merge

    • Split PDF

    • Merge PDF

  • View & Edit

    • Редактировать PDF

    • PDF Reader

    • Пронумеровать страницы

    • Удалить страницы PDF

    • Повернуть PDF0003

  • Convert from PDF

    • PDF to Word

    • PDF to Excel

    • PDF to PPT

    • PDF to JPG

  • Convert to PDF

    • Word в PDF

    • Excel в PDF

    • PPT в PDF

    • JPG в PDF

  • Sign3 90

    006 eSign PDF

  • Unlock PDF

  • Protect PDF

DocumentsSearch

  • Convert & Compress

    • Compress PDF

    • PDF Converter

    • PDF Scanner

  • Разделить и объединить

    • Разделить PDF

    • Объединить PDF

  • Просмотр и редактирование

    • Edit PDF

    • PDF Reader

    • Number Pages

    • Delete PDF Pages

    • Rotate PDF

  • Convert from PDF

    • PDF to Word

    • PDF в Excel

    • PDF в PPT

    • PDF в JPG

  • Преобразовать в PDF

    • 0 Word3

    • Excel to PDF

    • PPT to PDF

    • JPG to PDF

  • Sign & Security

    • eSign PDF

    • Unlock PDF

    • Protect PDF

  • Сжатие
  • Преобразование
  • Merge
  • РЕДАКТИРОВАТЬ
  • Знак
  • Цена

.
ломать;

}
}
}

Практические руководства

by Hung Nguyen

Вы также можете прочитать эту статью на немецком, испанском, французском, индонезийском, итальянском и португальском языках.

Узнайте, как мгновенно бесплатно перевести любой PDF-файл с любого языка на другой онлайн.

У вас есть PDF-файл, который вы хотите перевести на свой местный язык? Будь то копия электронной книги, документ от иностранного клиента или тайный друг по переписке, узнайте, как перевести PDF-файлы на ваш родной язык.

Вы, наверное, знаете о Google Translate, но знаете ли вы, что он также принимает файлы? Выполните следующие действия, чтобы перевести PDF-файлы.

Google Translate PDF Files бесплатно

  1. Получите доступ к инструменту «Перевести документ».

  2. Выберите язык для перевода с и на. Если вы не уверены, вы можете установить язык ввода на «Определить язык».

  3. Нажмите «Выбрать файл», а затем синюю кнопку «Перевести».

  4. Пусть Google творит чудеса.

  5. Появится всплывающее окно с переведенным PDF-файлом.

Переведите PDF с помощью Google.

Начало работы

Как сохранить это в формате PDF?

 

Google переводит PDF-файлы, но не предлагает возможности снова сохранить переведенную версию в формате PDF. К счастью, вы можете использовать функцию печати в PDF, которая работает в большинстве браузеров. Все, что вам нужно сделать, это:

  1. Откройте окно печати в вашем браузере, обычно в разделе «Файл».
  2. Выберите «Сохранить как PDF».
  3. Сохраните PDF-файл в выбранную папку на вашем компьютере.

Если вы хотите точно знать, как распечатать страницу результатов в формате PDF во всех популярных веб-браузерах, вы можете ознакомиться с нашим руководством «Как сохранить веб-страницу в формате PDF».

Что еще можно сделать с этим PDF-файлом?

 

Вот когда в игру вступает Smallpdf. У нас есть более 20 полезных инструментов для работы с PDF-файлами, все бесплатно, в том числе:

  • Конвертер — преобразуйте переведенные PDF-файлы в другие форматы
  • Защитить — зашифровать ваши PDF-файлы с помощью пароля
  • Редактировать — комментировать или добавлять изображения, фигуры и рисунки в переведенный файл
  • Удалить страницы — удалите лишние страницы, которые вам не нужны, из PDF-файлов
  • Сжать — уменьшить размер файлов PDF
  • eSign — электронная подпись ваших (переведенных) контрактов в формате PDF
  • Reader — чтобы сделать чтение PDF-файлов максимально удобным

Удивительно, насколько доступным и мощным стал Google переводчик, и насколько мир стал меньше, когда вы можете переводить PDF-файлы прямо с экрана вашего компьютера за доли секунды. Вам нужно перевести PDF на английский, японский или французский язык? Теперь это кусок пирога!

Не позволяйте этому помешать вам выучить другой язык!

Хунг Нгуен

Старший менеджер по маркетингу роста @Smallpdf

Статьи по теме

Блог инженеров

Вводы и выводы Kotlin Generics

Обобщения могут показаться сложными, но есть способы сделать их проще. В этой статье мы рассмотрим входы и выходы Kotlin и когда какие использовать.

Блог инженеров

Смещение фокуса: как стендапы, ориентированные на сюжет, могут улучшить команду

Переход от индивидуального вклада к командному результату в стендапах не нов, но он имеет огромное значение для создания лучших команд. Вот как…

Блог инженеров

Преимущества использования декларативной логики внешнего интерфейса для борьбы с антишаблоном SetStep (часть 2)

В предыдущей статье мы рассмотрели ограничения антишаблона SetStep. Давайте посмотрим, как мы боремся с этим с помощью декларативной логики!

Показать больше →

  • Преобразование и сжатие

    • Compress PDF

    • PDF Converter

    • PDF Scanner

  • Split & Merge

    • Split PDF

    • Merge PDF

  • View & Edit

    • Редактировать PDF

    • PDF Reader

    • Пронумеровать страницы

    • Удалить страницы PDF

    • Повернуть PDF0003

  • Convert from PDF

    • PDF to Word

    • PDF to Excel

    • PDF to PPT

    • PDF to JPG

  • Convert to PDF

    • Word в PDF

    • Excel в PDF

    • PPT в PDF

    • JPG в PDF

  • Sign3 90

    006 eSign PDF

  • Разблокировать PDF

  • Защитить PDF

Мы делаем PDF проще.

©

2022

Smallpdf AG

Сделано с

для пользователей Интернета.

Уведомление о конфиденциальности

Положения и условия

Выходные данные

протестов в художественных музеях — не новость. Вот 3 известных примера из истории

Подпись

Активисты Just Stop Oil приклеивают руки к стене после того, как в начале этого месяца забросали супом картину Винсента Ван Гога «Подсолнухи» в Национальной галерее в Лондоне. Музеи и известные произведения искусства уже давно являются местом общественных протестов. / Reuters

Протестующие были арестованы в выходные после того, как забросали картофельным пюре картину Клода Моне, висевшую в немецком музее, что является последним недавним примером того, как активисты портят (хотя и ненадолго) известные произведения искусства, чтобы привлечь внимание к экзистенциальной угрозе, которую представляет климат. сдача.

Музей Барберини в Потсдаме заявил в воскресенье, что сама картина — Зерновой стог, , датируемая 1890 годом и оцененная в 110 миллионов долларов, — была защищена герметичным стеклом и осталась невредимой, хотя золотая рама XIX века была повреждена.

«Мы находимся в климатической катастрофе, и все, чего вы боитесь, это томатный суп или картофельное пюре на картине», — это английский перевод того, что сказал один из двух членов немецкой климатической группы Letzte Generation, стоя на коленях под картиной. капающая картина, приклеенная руками к стене. «Я боюсь, потому что наука говорит нам, что мы не сможем прокормить наши семьи в 2050 году… Эта картина ничего не будет стоить, если нам придется бороться за еду».

С тех пор музей объявил, что он будет закрыт до воскресенья, чтобы обсудить инцидент и меры безопасности со своими национальными и международными партнерами, чтобы «совместно установить курс на сохранение искусства и культурных ценностей для будущих поколений».

«Атака на произведение из коллекции Хассо Платтнера, а также предыдущие атаки на произведения искусства, в том числе в Национальной галерее в Лондоне, показали, что высокие международные стандарты безопасности для защиты произведений искусства в случае атак активистов не достаточно и нуждается в адаптации», — говорится в заявлении директора Ортруда Вестхайдер.

Акция протеста против картофельного пюре началась примерно через неделю после того, как активисты британской экологической группы Just Stop Oil проделали аналогичный трюк в лондонской Национальной галерее, вылив банки томатного супа на картину Винсента Ван Гога «Подсолнухи » в знак протеста против добычи ископаемого топлива.

Так же, как и в Германии, дуэт был арестован, и музей заявил, что только рама, а не сама картина, получила незначительные повреждения.

Just Stop Oil уже привлекла к себе внимание своими публичными акциями протеста, когда участники приклеивались к стенам галерей и блокировали дороги и ипподромы. Это одна из нескольких групп экологических активистов, которые в последние месяцы осуществили такие арт-атаки, повысив как осведомленность, так и полемику.

В мае мужчина, переодетый старухой в инвалидном кресле, бросил кусок пирога в Мону Лизу , крича людям «думать о Земле», когда его провожали из Лувра в Париже. В июле итальянские протестующие против климата приклеили руки к стеклу, покрывающему картину Primavera Сандро Боттичелли в галерее Уффици во Флоренции. Примерно в то же время участники Just Stop Oil приклеивались к рамам известных работ в Лондоне, Манчестере и Глазго и красили баллончиком «No New Oil» под копию картины Да Винчи «9».0551 Тайная вечеря .

Ни одна из картин не была повреждена навсегда — в значительной степени символические демонстрации предназначены не для уничтожения искусства, а для усиления общественного давления на правительства с целью остановить разрушительное лицензирование и производство новых видов ископаемого топлива.

Фиби Пламмер, одна из активисток Just Stop Oil, которая бросила томатный суп, сказала в интервью, распространенном в социальных сетях, что группа не стала бы предпринимать такие действия, если бы они не знали о картине. был защищен стеклом. Она добавила, что дело не в том, чтобы спрашивать, должны ли люди брызгать супом на картины, а в том, чтобы поднимать более насущные вопросы об ископаемом топливе, климатической политике и реальных гуманитарных издержках.

«Мы используем эти действия, чтобы привлечь внимание средств массовой информации, потому что нам нужно, чтобы люди говорили об этом прямо сейчас», — говорит она. «И мы знаем, что гражданское сопротивление работает. История показала нам, что это работает».

Климатические активисты не первые, кто нацелился на известные произведения искусства как на места общественного протеста. Вот три известных примера из разных лет.

Порез Венеры Рокби

Подпись

Картина XVII века «Туалет Венеры» была повреждена британской суфражисткой Мэри Ричардсон в ходе акции протеста в 1919 г. 14. / Getty Images

Туалет Венеры по прозвищу The Rokeby Venus — одна из самых известных работ — и единственная сохранившаяся обнаженная — испанского художника Диего Веласкеса. На нем изображена римская богиня любви, лежащая обнаженной на боку спиной к зрителю и смотрящая в зеркало, которое держит Купидон.

В марте 1914 года суфражистка по имени Мэри Ричардсон вошла в лондонскую Национальную галерею и несколько раз полоснула картину ножом для мяса, порезав Венере спину и бедро.

Ричардсон, студентка факультета искусств и журналист, сделала это в качестве преднамеренного акта протеста против ареста британского лидера избирательного права Эммелин Панкхерст. Позже она сказала, что выбрала именно эту работу как из-за ее ценности, так и из-за того, «что мужчины-посетители пялились на нее весь день».

«Я пыталась уничтожить изображение самой красивой женщины в мифологической истории в знак протеста против уничтожения правительством миссис Панкхерст, самого красивого персонажа в современной истории», — сказала она.

Ричардсон был приговорен к шести месяцам тюремного заключения, но освобожден через несколько недель после голодовки. Музей закрылся на две недели, пока его реставратор ремонтировал картину, которая экспонируется до сих пор.

Это был далеко не единственный скандальный поступок Ричардсона. Ссылаясь на ученого Джули Готлиб, Artsy.net объясняет, что она была известной поджигательницей, которую девять раз арестовывали за гражданское неповиновение, и чья политика приняла мрачный оборот.

После того, как женщины получили право голоса, Ричардсон присоединилась к фашистской группе чернорубашечников и создала в Лондоне Национальный клуб фашистских женщин. Сообщается, что в 1919 году она была исключена из Британского союза фашистов.35 за ее феминистскую защиту.

Герника подверглась вандализму во время войны во Вьетнаме. Герника , одно из самых известных антивоенных произведений искусства, стала местом одного из таких протестов во время войны во Вьетнаме.

В феврале 1974 года, через год после смерти Пикассо, иранский художник Тони Шафрази достал из кармана баллончик с красной аэрозольной краской и написал крупными буквами «Убей всю ложь» на черно-белой картине, висевшей в Нью-Йорке. Йоркский музей современного искусства.

Шафрази, член Коалиции работников искусства, отреагировал на помилование президентом Ричардом Никсоном Уильяма Колли, который был единственным офицером армии США, который предстал перед судом за резню в Май Лай в 1968 году. Он также сказал, что пытался реактивировать Герника как крик протеста против войны и гибели мирных жителей, согласно Национальному центру искусства Испании Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía.

Шафрази увели с места происшествия и обвинили в причинении вреда. На вопрос полиции, почему он это сделал, Шафрази сказал: «Я художник, и я хотел сказать правду».0551 Нью-Йорк Таймс .

Слова, которые он нарисовал баллончиком, как сообщается, ссылались на цитату из книги Джеймса Джойса «Поминки по Финнегану »: «Ложь. Вся ложь».

Техники и реставраторы смогли стереть красную надпись в течение часа, используя органический растворитель и хирургические скальпели. Поскольку несколько лет назад картина была покрыта густым лаком, она не получила необратимых повреждений (это покрытие пришлось удалить, а затем заменить).

Шафрази, который в настоящее время является известным арт-дилером в Нью-Йорке, был встречен гигантским тортом, вдохновленным Герникой-, на афтепати выставки в 2008 году и, как сообщается, нацарапал «МНЕ ИЗВИНИТЕ — НЕТ!» на нем красной глазурью. На вопрос, воссоздал бы он инцидент 1974 года, если бы ему представилась такая возможность, Шафрази сказал Стервятнику:

«О, это было другое время, нельзя так говорить об этом», — сказал он. «Это было ужасное время, и нужно было что-то исправить. Мне было 30 лет. Многие, многие элементы делают этот конкретный момент уникальным. Сейчас я бы не был таким человеком, конечно, нет».

Преследование музеев, связанных с производителями опиоидов

Подпись

Активисты держат транспаранты с надписями «Позор Саклеру» и «Снимите имя Саклера» перед пирамидой Лувра в Париже в 2019 году. / AFP via Getty Images

В последние годы члены группы по борьбе с наркотиками проводили публичные демонстрации в известных музеях, имеющих финансовые связи с Саклерами, семьей, которая владеет производителем оксиконтина Purdue Pharma.

PAIN (расшифровывается как Prescription Addiction Intervention Now) была основана в 2017 году американским фотографом и активисткой Нэн Голдин, которая сама избавилась от многолетней зависимости от сильного обезболивающего. Группа стремится привлечь к ответственности производителей опиоидного кризиса и первоначально сосредоточилась в основном на том, что она называет «ядовитой благотворительностью семьи миллиардеров Саклер».

Они специально подтолкнули музеи, университеты и другие учреждения, которые долгое время принимали пожертвования от Саклеров, разорвать эти финансовые связи и убрать имя семьи, которое в течение многих лет не было широко известно, со своих зданий.

Большая часть их стратегии заключалась в публичном и творческом протесте против этих самых учреждений.

В марте 2018 года активисты развернули баннеры и разбросали бутылочки с таблетками (с надписью «Оксиконтин» и «прописанные вам Саклерами») в крыле Саклера Музея искусств Метрополитен, прежде чем лечь в символическом «умирании». »

В феврале следующего года протестующие в нью-йоркском музее Гуггенхайма сбросили сверху в центральную ротонду тысячи листков бумаги, выглядевших как рецепты оксиконтина. Голдин сказал, что это было в ответ на недавно обнародованное заявление члена семьи Саклер, который сказал несколько лет назад, что за запуском OxyContin «последует ураган рецептов, который похоронит конкурентов». Затем они прошли по Пятой авеню и продолжили свой протест на ступенях Метрополитена.

В июле этого года группа вместе с французскими активистами, выступающими против опиоидов, устроила акцию протеста в Лувре, где в то время существовало «Крыло восточных древностей Саклера». Они стояли в бассейне рядом со культовой стеклянной пирамидой, держа транспарант с надписью «Сними имя Саклера», а также устроили на площади вскрытие.

Группа провела аналогичные демонстрации в лондонском Музее Виктории и Альберта и Гарвардском художественном музее, а также возле здания суда Нью-Йорка, где в прошлом году проходило разбирательство по делу о банкротстве компании.

Лувр стал первым крупным музеем, удалившим имя Саклера со своих стен в июле 2019 года. С тех пор многие другие музеи, в том числе Метрополитен и Гуггенхайм, дистанцировались от семьи. В Лондоне аналогичные шаги предприняли Национальная галерея, музеи Тейт, галереи Serpentine, Британский музей и Музей Виктории и Альберта. Некоторые пообещали прекратить принимать пожертвования от семьи.

«Прямое действие работает», — сказал Голдин после того, как Гуггенхайм переименовал свой образовательный центр в мае этого года. «Наша группа более четырех лет боролась за то, чтобы привлечь семью к ответственности в культурной сфере с помощью целенаправленных и эффективных действий и при огромной поддержке со стороны местных групп, которые боролись на нашей стороне».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *