17.03.2023 | Leave a comment Содержание «Дары волхвов» 📙на английском языке с переводом читать книгу онлайнО. Генри. Дары волхвов (на русском и английском языках) Дар волхвов О. Генри Дар волхвов О. Генри Критический анализ книги О’Генри «Дар волхвов» «Дары волхвов» 📙на английском языке с переводом читать книгу онлайнПортрет Дориана Грея.Оскар Уайльд.Великий Гэтсби.Френсис Скотт Фицджеральд.Маленькие женщины.Луиза Мэй Олкотт.Над пропастью во ржи.Джером Д. Сэлинджер.Убить пересмешника.Харпер Ли.Дерево растёт в Бруклине.Бетти Смит.Робинзон Крузо.Даниэль Дефо.Трое в лодке, не считая собаки.Джером К. Джером.Старик и море.Эрнест Хемингуэй.По ком звонит колокол.Эрнест Хемингуэй.Праздник, который всегда с тобой.Эрнест Хемингуэй.Прощай, оружие!Эрнест Хемингуэй.И восходит солнце (Фиеста).Эрнест Хемингуэй.Иметь и не иметь.Эрнест Хемингуэй.Снега Килиманджаро.Эрнест Хемингуэй.За рекой, в тени деревьев.Эрнест Хемингуэй.Райский сад.Эрнест Хемингуэй.Победитель не получает ничего.Эрнест Хемингуэй.Опасное лето.Эрнест Хемингуэй.Мужчины без женщин.Эрнест Хемингуэй.Зеленые холмы Африки.Эрнест Хемингуэй.В наше время.Эрнест Хемингуэй.Острова в океане.Эрнест Хемингуэй.Вешние воды.Эрнест Хемингуэй.Смерть после полудня.Эрнест Хемингуэй.Проблеск истины.Эрнест Хемингуэй.Кентервильское привидение.Оскар Уайльд.Атлант расправил плечи. Айн Рэнд.Повелитель мух.Уильям Голдинг.Изгои.Сьюзан Элоиза Хинтон.О мышах и о людях.Джон Эрнст Стейнбек.Скотный двор.Джордж Оруэлл.Всадник без головы.Майн Рид.Бремя страстей человеческих.Сомерсет Моэм.Острие бритвы.Сомерсет Моэм.Узорный покров.Сомерсет Моэм.Театр.Сомерсет Моэм.Луна и грош.Сомерсет Моэм.Рождественские каникулы.Сомерсет Моэм.Пироги и пиво.Сомерсет Моэм.Маг.Сомерсет Моэм.Вилла на холме.Сомерсет Моэм.Большие надежды.Чарльз Диккенс.Рождественская песнь. Чарльз Диккенс.Дэвид Копперфильд.Чарльз Диккенс.Приключения Оливера Твиста.Чарльз Диккенс.Повесть о двух городах.Чарльз Диккенс.Холодный дом.Чарльз Диккенс.Тяжелые времена.Чарльз Диккенс.Крошка Доррит.Чарльз Диккенс.Николас Никльби.Чарльз Диккенс.Лавка древностей.Чарльз Диккенс.Граф Монте-Кристо.Александр Дюма.Овод.Этель Лилиан Войнич.Сто лет одиночества.Габриэль Гарсия Маркес.Пролетая над гнездом кукушки.Кен Кизи.Уловка-22.Джозеф Хеллер.Улисс.Джеймс Джойс.Преступление и наказание. Федор Достоевский.Анна Каренина.Лев Толстой.Лолита.Владимир Набоков.Мастер и Маргарита.Михаил Булгаков.Герой нашего времени.Михаил Лермонтов.Поющие в терновнике.Колин Маккалоу.Мартин Иден.Джек Лондон.Белый Клык.Джек Лондон.Зов предков.Джек Лондон.Сердца трёх.Джек Лондон.Морской волк.Джек Лондон.Любовь к жизни.Джек Лондон.Железная пята.Джек Лондон.Межзвездный скиталец.Джек Лондон.Алая чума.Джек Лондон.Время-не-ждёт.Джек Лондон.Лунная долина. Джек Лондон.Маленькая хозяйка Большого дома.Джек Лондон.Эдгар Аллан По. Полное собрание сочинений.Эдгар Аллан По.Незримая жизнь Адди Ларю.Виктория Шваб.Ход королевы.Уолтер Тевис.Бойцовский клуб.Чак Паланик.Призраки.Чак Паланик.Удушье.Чак Паланик.Невидимки.Чак Паланик.Уцелевший.Чак Паланик.Колыбельная.Чак Паланик.Дневник.Чак Паланик.Рэнт. Биография Бастера Кейси.Чак Паланик.Снафф.Чак Паланик.Алхимик.Пауло Коэльо.Там, где раки поют.Делия Оуэнс.Нормальные люди. Салли Руни.Разговоры с друзьями.Салли Руни.Медвежий угол.Фредрик Бакман.Мы против вас.Фредрик Бакман.Тревожные люди.Фредрик Бакман.Вторая жизнь Уве.Фредрик Бакман.Здесь была Бритт-Мари.Фредрик Бакман.Бабушка велела кланяться и передать, что просит прощения.Фредрик Бакман.Не отпускай меня.Кадзуо Исигуро.Клара и Солнце.Кадзуо Исигуро.Остаток дня.Кадзуо Исигуро.Когда мы были сиротами.Кадзуо Исигуро.Художник зыбкого мира.Кадзуо Исигуро.Там, где в дымке холмы.Кадзуо Исигуро.Хлеб с ветчиной.Чарльз Буковски.Почтамт.Чарльз Буковски.Женщины.Чарльз Буковски.Фактотум.Чарльз Буковски.Голливуд.Чарльз Буковски.Макулатура.Чарльз Буковски.Норвежский лес.Харуки Мураками.Кафка на пляже.Харуки Мураками.Щегол.Донна Тартт.Тайная история.Донна Тартт.Бессмертники.Хлоя Бенджамин.И повсюду тлеют пожары.Селеста Инг.Все, чего я не сказала.Селеста Инг.Моя темная Ванесса.Кейт Элизабет Расселл.Полночная библиотека.Мэтт Хейг.Город женщин.Элизабет Гилберт.Дневник Бриджит Джонс. Хелен Филдинг.Мемуары гейши.Артур Голден.Форрест Гамп.Уинстон Грум.Крестный отец.Марио Пьюзо.Рождественские туфли.Донна Ванлир.Рождественский экспресс.Дэвид Болдаччи.Хорошо быть тихоней.Стивен Чбоски.Что-то не так с Кевином (Цена нелюбви).Лайонел Шрайвер.Побег из Шоушенка.Стивен Кинг.На подъеме.Стивен Кинг.Песнь Ахилла.Мадлен Миллер.Милые кости.Элис Сиболд.Невыносимая легкость бытия.Милан Кундера.Бегущий за ветром.Халед Хоссейни.Тысяча сияющих солнц.Халед Хоссейни.Книжный вор. Маркус Зусак.Жизнь Пи.Янн Мартел.Прислуга.Кэтрин Стокетт.Загадочное ночное убийство собаки.Марк Хэддон.Весь невидимый нам свет.Энтони Дорр.Бумажные города.Джон Грин.В поисках Аляски.Джон Грин.Воды слонам!Сара Груэн.В конце они оба умрут.Адам Силвера.Лисья нора.Нора Сакавич.Король воронов.Нора Сакавич.Свита короля.Нора Сакавич.Ангел для сестры.Джоди Пиколт.Тайная жизнь пчел.Сью Монк Кид.Дарующий звезды.Джоджо Мойес.Танцующая с лошадьми.Джоджо Мойес.Шантарам. Грегори Дэвид Робертс.Дейзи Джонс & The Six.Тейлор Дженкинс Рейд.Семь мужей Эвелин Хьюго.Тейлор Дженкинс Рейд.Соловей.Кристин Ханна.Четыре ветра.Кристин Ханна.Голландский дом.Энн Пэтчетт.Однажды в Голливуде.Квентин Тарантино.О. Генри. Дары волхвов (на русском и английском языках)О.Генри был мастером коротких рассказов, очень коротких, такие любят американцы вечно спешащие по своим делам. Да и рассказы его особенные, их развязка, как правило, неожиданна и приятна. Русскому читателю О. Генри известен по таким рассказам как «Дары волхвов», «Последний лист» и «Вождь краснокожих». Очень популярно его издание «Короли и капуста», но сколько раз я ни бралась читать это объемное произведение, так и не смогла дочитать до конца. Да не беритесь вовсе…Вот небольшой список самых лучших рассказов О. Генри, которые вы найдете на нашем сайте. Их обязательно стоит почитать! Все рассказы вы найдете в рубрике О. Генри / O. Henry А мы начнем читать самый известный рассказ О.Генри, его рождественский рассказ — «Дары волхвов». Это рассказ о любви, о наивной трогательной любви Деллы и Джима. Он очень короткий. Давайте читать!Пока хозяйка дома проходит все эти стадии, оглядим самый дом. Меблированная квартирка за восемь долларов в неделю. В обстановке не то чтобы вопиющая нищета, но скорее красноречиво молчащая бедность. Внизу, на парадной двери, ящик для писем, в щель которого не протиснулось бы ни одно письмо, и кнопка электрического звонка, из которой ни одному смертному не удалось бы выдавить ни звука. К сему присовокуплялась карточка с надписью: «М-р Джеймс Диллингхем Юнг» «Диллингхем» развернулось во всю длину в недавний период благосостояния, когда обладатель указанного имени получал тридцать долларов в неделю. Теперь, после того как этот доход понизился до двадцати долларов, буквы в слове «Диллингхем» потускнели, словно не на шутку задумавшись: а не сократиться ли им в скромное и непритязательное «Д»? Но когда мистер Джеймс Диллингхем Юнг приходил домой и поднимался к себе на верхний этаж, его неизменно встречал возглас: «Джим!» и нежные объятия миссис Джеймс Диллингхем Юнг, уже представленной вам под именем Деллы. А это, право же, очень мило.Делла кончила плакать и прошлась пуховкой по щекам. Она теперь стояла у окна и уныло глядела на серую кошку, прогуливавшуюся по серому забору вдоль серого двора. Завтра рождество, а у нее только один доллар восемьдесят семь центов на подарок Джиму! Долгие месяцы она выгадывала буквально каждый цент, и вот все, чего она достигла. На двадцать долларов в неделю далеко не уедешь. Расходы оказались больше, чем она рассчитывала. С расходами всегда так бывает. Только доллар восемьдесят семь центов на подарок Джиму! Ее Джиму! Сколько радостных часов она провела, придумывая, что бы такое ему подарить к рождеству. Что-нибудь совсем особенное, редкостное, драгоценное, что-нибудь, хоть чуть-чуть достойное высокой чести принадлежать Джиму.В простенке между окнами стояло трюмо. Вам никогда не приходилось смотреться в трюмо восьмидолларовой меблированной квартиры? Очень худой и очень подвижной человек может, наблюдая последовательную смену отражений в его узких створках, составить себе довольно точное представление о собственной внешности. Делле, которая была хрупкого сложения, удалось овладеть этим искусством.Она вдруг отскочила от окна и бросилась к зеркалу. Глаза ее сверкали, но с лица за двадцать секунд сбежали краски. Быстрым движением она вытащила шпильки и распустила волосы.Надо вам сказать, что у четы Джеймс. Диллингхем Юнг было два сокровища, составлявших предмет их гордости. Одно золотые часы Джима, принадлежавшие его отцу и деду, другое волосы Деллы. Если бы царица Савская проживала в доме напротив, Делла, помыв голову, непременно просушивала бы у окна распущенные волосы — специально для того, чтобы заставить померкнуть все наряди и украшения ее величества. Если бы царь Соломон служил в том же доме швейцаром и хранил в подвале все свои богатства, Джим, проходя мимо; всякий раз доставал бы часы из кармана — специально для того, чтобы увидеть, как он рвет на себе бороду от зависти.И вот прекрасные волосы Деллы рассыпались, блестя и переливаясь, точно струи каштанового водопада. Они спускались ниже колен и плащом окутывали почти всю ее фигуру. Но она тотчас же, нервничая и торопясь, принялась снова подбирать их. Потом, словно заколебавшись, с минуту стояла неподвижно, и две или три слезинки упали на ветхий красный ковер.Старенький коричневый жакет на плечи, старенькую коричневую шляпку на голову — и, взметнув юбками, сверкнув невысохшими блестками в глазах, она уже мчалась вниз, на улицу.Вывеска, у которой она остановилась, гласила: «M-me Sophronie. Всевозможные изделия из волос», Делла взбежала на второй этаж и остановилась, с трудом переводя дух.— Не купите ли вы мои волосы? — спросила она у мадам.— Я покупаю волосы, — ответила мадам. — Снимите шляпу, надо посмотреть товар.Снова заструился каштановый водопад.— Двадцать долларов, — сказала мадам, привычно взвешивая на руке густую массу.— Давайте скорее, — сказала Делла.Следующие два часа пролетели на розовых крыльях — прошу прощенья за избитую метафору. Делла рыскала по магазинам в поисках подарка для Джима.Наконец, она нашла. Без сомнения, что было создано для Джима, и только для него. Ничего подобного не нашлось в других магазинах, а уж она все в них перевернула вверх дном, Это была платиновая цепочка для карманных часов, простого и строгого рисунка, пленявшая истинными своими качествами, а не показным блеском, — такими и должны быть все хорошие вещи. Ее, пожалуй, даже можно было признать достойной часов. Как только Делла увидела ее, она поняла, что цепочка должна принадлежать Джиму, Она была такая же, как сам Джим. Скромность и достоинство — эти качества отличали обоих. Двадцать один доллар пришлось уплатить в кассу, и Делла поспешила домой с восемьюдесятью семью центами в кармане. При такой цепочке Джиму в любом обществе не зазорно будет поинтересоваться, который час. Как ни великолепны были его часы, а смотрел он на них часто украдкой, потому что они висели на дрянном кожаном ремешке.Дома оживление Деллы поулеглось и уступило место предусмотрительности и расчету. Она достала щипцы для завивки, зажгла газ и принялась исправлять разрушения, причиненные великодушием в сочетании с любовью. А это всегда тягчайший труд, друзья мои, исполинский труд.Не прошло и сорока минут, как ее голова покрылась крутыми мелкими локончиками, которые сделали ее удивительно похожей на мальчишку, удравшего с уроков. Она посмотрела на себя в зеркало долгим, внимательным и критическим взглядом.«Ну, — сказала она себе, — если Джим не убьет меня сразу, как только взглянет, он решит, что я похожа на хористку с Кони-Айленда. Но что же мне было делать, ах, что же мне было делать, раз у меня был только доллар и восемьдесят семь центов!»В семь часов кофе был сварен, раскаленная сковорода стояла на газовой плите, дожидаясь бараньих котлетокДжим никогда не запаздывал. Делла зажала платиновую цепочку в руке и уселась на краешек стола поближе к входной двери. Вскоре она услышала его шаги внизу на лестнице и на мгновение побледнела. У нее была привычка обращаться к богу с коротенькими молитвами по поводу всяких житейских мелочей, и она торопливо зашептала:— Господи, сделай так, чтобы я ему не разонравилась.Дверь отворилась, Джим вошел и закрыл ее за собой. У него было худое, озабоченное лицо. Нелегкое дело в двадцать два года быть обремененным семьей! Ему уже давно нужно было новое пальто, и руки мерзли без перчаток.Джим неподвижно замер у дверей, точно сеттера учуявший перепела. Его глаза остановились на Делле с выражением, которого она не могла понять, и ей стало Страшно. Это не был ни гнев, ни удивление, ни упрек, ни ужас — ни одно из тех чувств, которых можно было бы ожидать. Он просто смотрел на нее, не отрывая взгляда, в лицо его не меняло своего странного выражения.Делла соскочила со стола и бросилась к нему.— Джим, милый, — закричала она, — не смотри на меня так. Я остригла волосы и продала их, потому что я не пережила бы, если б мне нечего было подарить тебе к рождеству. Они опять отрастут. Ты ведь не сердишься, правда? Я не могла иначе. У меня очень быстро растут волосы. Ну, поздравь меня с рождеством, Джим, и давай радоваться празднику. Если б ты знал, какой я тебе подарок приготовила, какой замечательный, чудесный подарок!— Ты остригла волосы? — спросил Джим с напряжением, как будто, несмотря на усиленную работу мозга, он все еще не мог осознать этот факт.— Да, остригла и продала, — сказала Делла. — Но ведь ты меня все равно будешь любить? Я ведь все та же, хоть и с короткими волосами.Джим недоуменно оглядел комнату.— Так, значит, твоих кос уже нет? — спросил он с бессмысленной настойчивостью.— Не ищи, ты их не найдешь, — сказала Делла. — Я же тебе говорю: я их продала — остригла и продала. Сегодня сочельник, Джим. Будь со мной поласковее, потому что я это сделала для тебя. Может быть, волосы на моей голове и можно пересчитать, — продолжала она, и ее нежный голос вдруг зазвучал серьезно, — но никто, никто не мог бы измерить мою любовь к тебе! Жарить котлеты, Джим?И Джим вышел из оцепенения. Он заключил свою Деллу в объятия. Будем скромны и на несколько секунд займемся рассмотрением какого-нибудь постороннего предмета. Что больше — восемь долларов в неделю или миллион в год? Математик или мудрец дадут вам неправильный ответ. Волхвы принесли драгоценные дары, но среди них не было одного. Впрочем, эти туманные намеки будут разъяснены далее.Джим достал из кармана пальто сверток и бросил его на стол.— Не пойми меня ложно, Делл, — сказал он. — Никакая прическа и стрижка не могут заставить меня разлюбить мою девочку. Но разверни этот сверток, и тогда ты поймешь, почему я в первую минуту немножко оторопел.Белые проворные пальчики рванули бечевку и бумагу. Последовал крик восторга, тотчас же — увы! — чисто по женски сменившийся потоком слез и стонов, так что потребовалось немедленно применить все успокоительные средства, имевшиеся в распоряжении хозяина дома.Ибо на столе лежали гребни, тот самый набор гребней один задний и два боковых, — которым Делла давно уже благоговейно любовалась в одной витрине Бродвея. Чудесные гребни, настоящие черепаховые, с вделанными в края блестящими камешками, и как раз под цвет ее каштановых волос. Они стоили дорого… Делла знала это, — и сердце ее долго изнывало и томилось от несбыточного желания обладать ими. И вот теперь они принадлежали ей, но нет уже прекрасных кос, которые украсил бы их вожделенный блеск.Все же она прижала гребни к груди и, когда, наконец, нашла в себе силы поднять голову и улыбнуться сквозь слезы, сказала:— У меня очень быстро растут волосы, Джим!Тут она вдруг подскочила, как ошпаренный котенок, и воскликнула:— Ах, боже мой!Ведь Джим еще не видел ее замечательного подарка. Она поспешно протянула ему цепочку на раскрытой ладони. Матовый драгоценный металл, казалось, заиграл в лучах ее бурной и искренней радости.— Разве не прелесть, Джим? Я весь город обегала, покуда нашла это. Теперь можешь хоть сто раз в день смотреть, который час. Дай-ка мне часы. Я хочу посмотреть, как это будет выглядеть все вместе.Но Джим, вместо того чтобы послушаться, лег на кушетку, подложил обе руки под голову и улыбнулся.— Делл, — сказал он, — придется нам пока спрятать наши подарки, пусть полежат немножко. Они для нас сейчас слишком хороши. Часы я продал, чтобы купить тебе гребни. А теперь, пожалуй, самое время жарить котлеты.Волхвы, те, что принесли дары младенцу в яслях, были, как известно, мудрые, удивительно мудрые люди. Они то и завели моду делать рождественские подарки. И так как они были мудры, то и дары их были мудры, может быть, даже с оговоренным правом обмена в случае непригодности. А я тут рассказал вам ничем не примечательную историю про двух глупых детей из восьмидолларовой квартирки, которые самым немудрым образом пожертвовали друг для друга своими величайшими сокровищами. Но да будет сказано в назидание мудрецам наших дней, что из всех дарителей эти двое были мудрейшими. Из всех, кто подносит и принимает дары, истинно мудры лишь подобные им. Везде и всюду. Они и есть волхвы. Дар волхвов О. Генри Примечание редактора: Мы рады поделиться с вами традиционной праздничной историей «Дар волхвов». Вы можете читать вместе и слушать или смотреть видео. Встроить Поделиться Дар волхвов О. Генри от VOA В настоящее время нет доступных медиа-источников 0:00 0:14:16 0:00Делла считает свои пенни Один доллар и восемьдесят семь центов. Это все. И шестьдесят центов из них в самых мелких деньгах — пенни. Пенни спасли одну и две за раз на ведет переговоры с торговцами овощами и мясом на рынке. Вести переговоры, пока лицо не запылает от молчаливого осознания того, что он беден. Трижды Делла сосчитала. Один доллар и восемьдесят семь центов. А на следующий день должно было быть Рождество. Делать было явно нечего, кроме как сесть и поплакать. Так что Делла плакала. Это привело к мысли, что жизнь состоит из маленьких плачей и улыбок, причем плачевных больше, чем улыбок. Делла перестала плакать и вытерла лицо. Она стояла у окна и несчастно смотрела на серого кота, идущего вдоль серого забора на сером заднем дворе. Завтра будет Рождество, а у нее есть только один доллар и восемьдесят семь центов, чтобы купить подарок своему мужу Джиму. Она копила каждую копейку, которую могла, в течение нескольких месяцев, и вот что получилось. Джим зарабатывал двадцать долларов в неделю, на что далеко не уедешь. Расходы оказались больше, чем она ожидала. Они всегда есть. Много счастливых часов она провела, планируя купить ему что-нибудь приятное. Что-то прекрасное и редкое — что-то близкое к тому, чтобы быть достойным чести принадлежать Джиму. Между окнами комнаты было высокое стеклянное зеркало. Внезапно Делла отвернулась от окна, встала перед стеклянным зеркалом и посмотрела на себя. Ее глаза сияли, но ее лицо потеряло свой цвет в течение двадцати секунд. Она быстро распустила волосы и позволила им упасть во всю длину.Их два самых ценных имущества Итак, у мистера и миссис Джеймс Диллингем Янг было два имущества, которые они ценили. Одним из них были золотые часы Джима, часы, принадлежавшие его отцу и деду. Другим были волосы Деллы. Если бы в их доме жила королева Савская, Делла оставила бы свои волосы сушиться в окне только для того, чтобы снизить стоимость драгоценностей королевы. Итак, красивые волосы Деллы упали на нее, сияя, как коричневый водопад. Оно достигало ей ниже колен и сделалось для нее почти как прикрытие. И тут же быстро поставила его снова. Она стояла неподвижно, пока на пол падали несколько слез. Она надела пальто и старую коричневую шляпу. С быстрым движением и блеском в глазах, она танцевала из двери и по улице.Делла в магазине мадам Софрони Там, где она остановилась, вывеска гласила: «Мадам Софрони. Товары для волос всех видов». Делла взбежала по ступенькам к магазину, запыхавшись. «Вы купите мои волосы?» — спросила Делла. «Я покупаю волосы», сказала мадам. «Снимите шляпу и дайте нам взглянуть на нее». Красивый водопад каштановых волос ниспадал вниз. — Двадцать долларов, — сказала мадам, опытной рукой поднимая волосы. «Дай мне это быстро», сказала Делла. Следующие два часа пролетели так, как будто у них были крылья. Делла обошла все магазины, чтобы выбрать подарок для Джима. Наконец-то она нашла его. Он определенно был сделан для Джима и ни для кого другого. Это была цепочка — простые круглые кольца из серебра. Он идеально подходил к золотым часам Джима. Как только она увидела его, она поняла, что это должно быть для него. Это было похоже на него. Тихий и с большим значением. Она дала владельцу магазина двадцать один доллар и поспешила домой с оставшимися восемьдесят семью центами. Когда Делла вернулась домой, она начала восстанавливать то, что осталось от ее волос. Волосы были испорчены ее любовью и желанием сделать особый подарок. Устранение повреждений было очень большой работой. В течение сорока минут ее голова была покрыта крошечными круглыми завитками волос, которые делали ее удивительно похожей на школьницу. Она долго и внимательно рассматривала себя в стеклянном зеркале.Делла смотрит на свои короткие волосы «Если Джим не убьет меня прежде, чем взглянет на меня еще раз, — сказала она себе, — он скажет, что я похожа на певицу. доллар и восемьдесят семь центов?» В семь часов вечера кофе был приготовлен, а сковорода на задней стороне плиты была горячей и готовой для приготовления мяса. Джим никогда не опаздывал с работы. Делла держала в руке серебряную цепочку и села у двери. Потом она услышала его шаги и побелела всего на минуту. У нее была манера тихонько молиться о самых простых житейских вещах, а теперь она шептала: «Господи, сделай так, чтобы он думал, что я все еще хорошенькая». Дверь открылась, и вошел Джим. Он выглядел худым и очень серьезным. Бедный человек, ему было всего двадцать два года, и он должен был заботиться о жене. Ему нужно было новое пальто и перчатки, чтобы держать руки в тепле. Джим остановился у двери, как неподвижный как собака, учуявшая птицу. Его глаза были прикованы к Делле. В них было выражение , которое она не могла прочесть, и это ее пугало. Это не был гнев, ни удивление, ни страх, ни какие-то другие чувства, к которым она была готова. Он просто смотрел на нее со странным выражением лица. Делла подошла к нему. «Джим, любовь моя, — воскликнула она, — не смотри на меня так. Я остригла волосы и продала их, потому что не смогла бы пережить Рождество, не подарив тебе подарок. Мои волосы снова отрастут. просто должен был это сделать. Мои волосы растут очень быстро. Скажи «Счастливого Рождества!» Джим, давайте будем счастливы. Вы не представляете, какой хороший… какой красивый, хороший подарок у меня есть для вас. «Ты остригла волосы?» — медленно спросил Джим, как будто он не принял информацию даже после того, как его мозг очень усердно работал. «Отрежь и продай», — сказала Делла. «Разве я тебе тоже не нравлюсь? Я такой же человек без волос, верно? Джим оглядел комнату, как будто что-то искал. «Говоришь, твои волосы исчезли?» — спросил он. — Вам незачем его искать, — сказала Делла. — Он продан, говорю вам, — продан и тоже ушел. Это канун Рождества, мальчик. Будь добр ко мне, потому что это было вырезано для тебя. Может быть, волосы на моей голове были сочтены, — продолжала она с внезапной серьезной сладостью, — но никто никогда не мог сосчитать мою любовь к тебе. Положить мясо, Джим?» Джим, казалось, быстро проснулся и обнял Деллу. Потом достал из пальто сверток и бросил на стол. «Не заблуждайся насчет меня, Делл, — сказал он. «Я не думаю, что есть какая-либо стрижка, которая могла бы заставить меня меньше любить мою девушку. Но если вы откроете этот пакет, вы можете понять, почему вы сначала напугали меня».Джим смотрит на цепочку, которую дала ему Делла. Белые пальцы быстро рвали веревку и бумагу. Раздался крик радости; а потом увы! переход к слезам и крикам, требующим от хозяина дома использовать все свое умение, чтобы успокоить жену. Потому что там были расчески — специальный набор предметов, чтобы держать ее волосы, которые Делла хотела с тех пор, как увидела их в витрине. Красивые гребни, сделанные из ракушек, с драгоценными камнями на краю — как раз тот цвет, который можно носить с прекрасными волосами, которые больше не принадлежали ей. Она знала, что они стоят больших денег, и ее сердце жаждало их, даже не надеясь получить. И теперь красивые гребни были у нее, но волосы, которые должны были касаться их, исчезли. Но она держала расчески при себе, и вскоре она смогла поднять взгляд с улыбкой и сказать: «Мои волосы так быстро растут, Джим!» Делла вскочила, как обожженная кошка, и закричала: «Ой, ой!» Джим еще не видел свой прекрасный подарок. Она с радостью протянула его ему в раскрытых руках. Серебряная цепочка казалась такой яркой. «Разве это не чудесно, Джим? Я объездил весь город, чтобы найти его. Теперь тебе придется смотреть на время по сто раз в день. Дай мне свои часы. Я хочу посмотреть, как они смотрятся на них. » Вместо того, чтобы подчиниться, Джим упал на диван, спрятал руки под затылок и улыбнулся. «Делл, — сказал он, — давайте уберем наши рождественские подарки и подержим их какое-то время. Они слишком хороши, чтобы пользоваться ими прямо сейчас. Я продал свои золотые часы, чтобы получить деньги, чтобы купить набор гребней для вашего волосы. А теперь, почему бы не положить мясо «. волхвов были мудрецами — чудесными мудрецами — которые принесли дары Младенцу Иисусу. Они изобрели искусство дарить рождественские подарки. Будучи мудрыми, их дары были мудрыми. И вот я рассказал вам историю о двух молодых людях, которые самым неблагоразумным образом отдали друг другу величайшие сокровища своего дома. Но в заключение мудрецам наших дней следует сказать, что из всех дарящих дары эти двое были самыми мудрыми. Везде они самые мудрые. Они маги. Карен Леггетт написала этот рассказ для VOA Learning English. Вашим рассказчиком был Шеп О’Нил. Продюсером выступил Лоуэн Дэвис. ____________________________________________________________ вести переговоры — v. официально обсудить что-либо с целью заключения соглашения недвижимое — прил. невозможно сдвинуть : прочно зафиксировано на месте выражение — n. то, как выглядит чье-то лицо, выражающее эмоции и чувства маги — н. волхвов, которых обычно считается трое, поклонялись младенцу Иисусу. Мэтт. 2:1–12. Теперь твоя очередь. Напишите нам в разделе «Комментарии» или на нашей странице в Facebook о особом подарке, который вы получили. Поиск слов по словарю v2 Критический анализ книги О’Генри «Дар волхвов» Шавира Сарашита О-Генри (11 сентября 1862 г. — 5 июня 19 г.)10) — известный американский писатель, настоящее имя которого — Уильям Сидней Портер. Рассказы О-Генри известны своим остроумием, игрой слов, теплыми характеристиками и остроумными концовками. «Дары волхвов» — один из интересных рассказов, который я уже читал. Поэтому я решил выбрать этот рассказ в качестве своей промежуточной работы. В этой статье я объясню все элементы этого рассказа, а именно сюжет, аранжировку, точку зрения, рассказчика, персонажа и обстановку. Анализ Сюжет Сюжет – это художественное оформление или оформление событий в рассказе или сюжете, которые могут быть интерпретированы как основные события пьесы, романа, фильма или подобного произведения, придуманные и представленные писателем в виде взаимосвязанной последовательности. Сюжет можно найти в начале истории или в конце истории. Но обычно сюжет можно найти в начале рассказа. В соответствии с пирамидой тегов Фрея сюжет истории состоит из экспозиции, осложнения, развития действия, кульминации, замедления действия и разрешения или развязки. Экспозиция знакомит с персонажем рассказа. И это можно интерпретировать как начало ситуации в рассказе и, кроме введения персонажа в экспозицию рассказа, может введение сеттинга, предыстории и т.п. усложнение — введение конфликта в рассказ. Есть два вида конфликта; первый внешний, а второй внутренний. Внешний конфликт происходит между персонажем и персонажем и обществом. Внутренний конфликт внутренний конфликт внутри персонажа. Здесь есть ситуация / новый персонаж / изменения личности / изменения по сравнению с одним из персонажей в истории. Возникающее действие является продолжением усложнения, которое означает, что причина того, что вызывает эти изменения в истории. Кульминация — кульминация истории. Это может быть похоже на принятие решения/действия для конфликта. Падающее действие — это когда момент в истории будет прояснен. Последними являются развязка, когда история имеет счастливый или хороший конец, и развязка (когда история имеет печальный конец). В «Даре волхвов» экспозиция происходит при представлении главного героя. Была женщина по имени Делла. Она считала свои деньги и поняла, что купить подарок Джиму, ее мужу, недостаточно. Ей было очень грустно, что на следующий день будет Рождество, и она все еще не знала, что делать. Она очень хотела купить Джиму подарок.Изображение взято с: http://greeneroomproductions.com/portfolio-item/the-gift-of-the-magi/ После экспозиции история переходит к действию. Это происходит, когда Делла совершенно не понимает, что она может сделать. В результате она получила всего 1,87 доллара после того, как месяцами откладывала каждую копейку. Она знала, что 1,87 доллара никогда не хватит на такой великолепный подарок. Она некоторое время плакала, но потом поняла, что должна рискнуть. Говорят, что у Деллы были очень длинные каштановые волосы. Она немедленно вышла из дома и стала искать любой магазин, где можно было бы купить ее волосы. Пока она шла по улице, она внезапно остановилась, так как прочитала табличку с надписью «Мадам. Софроние. Товары для волос всех видов». Она бросилась в магазин, встретила женщину по имени мадам Софрони и спросила ее, не хочет ли она купить себе волосы. Затем мадам Софрони осмотрела свои волосы и быстро сказала Делле, что ее волосы стоят 20 долларов. Получив деньги, Делла пошла в магазин, где наконец нашла подходящий подарок для Джима. Это была простая платиновая цепочка для брелока, и она подумала, что она идеально подойдет для часов Джима. Цепочка отражает простоту и спокойствие Джима. Делла купила его за 21 доллар и вернулась домой со своими 87 центами. Нарастающее действие всегда приводит рассказ к кульминации. Кульминация этой истории наступает, когда Джим наконец-то вернулся домой с работы. Увидев остриженную жену, он вдруг просто замер на своем месте без гнева, удивления или неодобрения. Он попросил жену убедиться, что ее волосы действительно исчезли. Делла заплакала и сказала ему, что отрезала его и продала. Кульминация сводится к падению. Падающее действие в этой истории происходит, когда Джим вынул сверток из своего пальто и заговорил с Деллой. Казалось, он чувствовал себя хорошо. Он не возражал против коротких волос Деллы. Он попросил Деллу развернуть пакет, чтобы Делла поняла, почему Джим был таким, когда впервые увидел Деллу. Она открыла пакет и истерически заплакала. Это был набор гребней из чистого панциря черепахи с украшенными драгоценными камнями ободками. Это было все, о чем она мечтала долгое время. После этого Делла дала Джиму цепочку, которую купила, и попросила примерить ее на своих часах. Однако Джим не подчинился этому. Он бросился на диван и улыбнулся. Финал истории можно считать развязкой, так как Джим и Делла в итоге остались довольны. В конце концов Джим сказал жене убрать подарки на некоторое время и заявил, что они слишком хороши, чтобы быть просто подарком. Сидя на диване, он сказал Делле, что продал свои часы, чтобы купить набор расчесок для Деллы. Теперь Джим попросил свою жену приготовить ужин для них обоих. Символов Персонаж — это личность или отношение человека в рассказе. Типы характера делятся на две категории: роль и личность. от роли делятся на двух главных и второстепенных персонажей. Между тем из личности бывают плоские, круглые, статичные, динамические, стоковые, героические, антигерои и аллюзии. В истории есть главные и второстепенные персонажи в зависимости от их ролей. Делла и Джим — главные герои. Делла считается главным персонажем, поскольку именно она появляется с самого начала и до конца истории. Кажется, что начало истории рассказывает о замешательстве Деллы, чтобы купить подарок для Джима, ее мужа, пока она, наконец, не пошла на жертву, чтобы иметь возможность купить хороший подарок. Между тем, о Джиме также можно сказать, что он главный персонаж, поскольку он еще один человек, у которого есть отношения с Деллой, первым главным персонажем. У Джима также есть взаимодействия с Деллой, которые создают хороший ход истории. Кроме того, на самом деле есть один второстепенный персонаж. Это мадам Софрони, которая купила волосы Деллы за 20 долларов. Причина, по которой она является второстепенным персонажем, заключается в том, что она появилась в середине истории только на мгновение. Следующее объяснение основано на личности персонажей. Есть только три типа символов: плоские, динамические, статические и стандартные. Делла — динамичный персонаж в истории, поскольку ее внешний вид изменился в конце истории. В начале описывается, что у нее красивые длинные каштановые волосы. Он был похож на коричневый водопад. Однако она остригла волосы, чтобы купить подарок мужу, поэтому ее волосы стали очень короткими. Кроме того, Делла — плоский персонаж, поскольку ее способ взаимодействия с другими персонажами на протяжении всей истории, как правило, одинаков от начала до конца. Далее, Джима можно рассматривать как плоского и статичного персонажа. Манера разговора Джима осталась прежней, поскольку он появился почти в самом конце истории. Он статичный персонаж, потому что его внешний вид совсем не изменился. Последний тип — стандартный персонаж, которым является мадам Софрони. Она считается стандартным персонажем, поскольку, как правило, является единственным дополняющим персонажем. Сеттинг Определение сеттинга в истории — это место и время действия истории. У каждой истории есть сеттинг. Более того, постановка — это не только место. Год, день, месяц, утро или даже история показывает время, например 00.00, это включает настройку, а название — настройку времени. В «Даре волхвов» действие происходит в доме Деллы и Джима, в магазине мадам Софрони и в магазине, где Делла приобрела сеть в подарок. Это произошло в доме Деллы и Джима, когда Делла считала свои деньги, чтобы купить идеальный подарок для Джима, и когда Делла и Джим, наконец, встретились и обсудили свои подарки в конце истории. Затем это произошло в магазине мадам Софрони, когда Делла наконец решила остричь волосы и продала их мадам Софрони за 20 долларов. Наконец, был один магазин, в котором Делла, наконец, нашла платиновую цепочку для брелоков, которая была бы подходящим подарком для Джима. Действие повествования происходит в канун Рождества, так как было объяснено, что Делла не знала, что она собирается купить Джиму в качестве рождественского подарка на следующий день. В частности, это было днем, когда Делла считала деньги, шла в магазин мадам Софрони и покупала брелок для часов Джима. В конце концов, кажется, это был вечер, когда Делла и Джим наконец-то встретились и поговорили о своих подарках. Точка обзора Определение точки зрения – это позиция рассказчика по отношению к рассказу, на что указывает взгляд рассказчика, с которого изображаются события, и отношение к персонажу. Есть два типа рассказчика: рассказчик-участник и рассказчик-неучастник. Рассказчик-участник играет роль в рассказе. Он рассказывает историю от первого лица и использует местоимение «я», в то время как сторонний рассказчик не играет никакой роли в истории. Он рассказывает историю только от третьего лица и использует местоимения «она», «он», «оно», а также имена. Не участвующий рассказчик также делится на три ветви: всеведущий или всезнающий, ограниченный всезнающий и объективный. Рассказчик «Дары волхвов» не участвует. Он использует точку зрения третьего лица с ограниченным всеведением. Рассказчик рассказывает историю, используя местоимения «она», «он», «оно» и имена, чтобы упомянуть всех персонажей и другие вещи. Это считается ограниченным всеведением, поскольку рассказчик знает все только о главных персонажах, которыми являются Делла и Джим. Рассказчик объясняет внешний вид и все чувства Деллы и Джима. Тема По определению тема – это центральная идея или идеи, исследуемые литературным произведением. Обычно темы рассказа имеют более одной темы. Темами истории могут быть темы смерти, темы мести, темы действий и многое другое. Можно сказать, что «Дар волхвов» посвящен теме «Жертвоприношение иногда может быть бессмысленным».