перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания

You understand the whole affair better than I do. . . . Perhaps we shall decide on something , come to some conclusion.

Вы все это дело знаете лучше меня… Мы, может быть, решим что — нибудь, остановимся на чем — нибудь, подумайте!

The prospect was not exciting, but Philip felt that he must decide on something , and the thought of living in London over-balanced the slight shrinking he felt.

Будущее было не бог весть каким блестящим, но Филип сознавал, что ему надо на что — то решиться, а страстное желание жить в Лондоне побеждало все его сомнения.

So I’m trying to decide on something I did more recently or one of my older pieces, I don’t know.

Не знаю, что выбрать то, что я написал раньше или позже. Не знаю.

It was becoming ludicrous. They must decide on something unless they planned to sit there, staring at each other, until time for dinner.

В конце концов это невыносимо, надо что — то придумать. Невозможно же сидеть вот этак и любоваться друг другом до самого обеда.

But, Doctor, we’ve got to decide on something

Но, Доктор, мы должны решиться на что — то…

But you must decide on something !

Но ведь надо на что — нибудь решиться?

there will never be a decision where admins have to decide on something that is between their own interests and the interests of the users.

там никогда не будет решения , где администраторы должны решить что — то, что находится между их собственными интересами и интересами пользователей.

I decided to do something about it.

Я решила сделать что — нибудь для этого.

Juxtaposed with the hypocrisy of how women are treated, especially in public spaces today, I decided to do something about it.

Сопоставив это с лицемерным отношением к женщинам, особенно в общественных местах в наши дни, я решила выступить по этому поводу.

So I decided to do something rare in government.

Поэтому я решил сделать что — то необычное для госуправления.

So I decided I wanted to do something more.

И я понял, что хочу сделать нечто большее.

And once they verified it and validated it, Netflix decided to do something very simple but impactful.

Стоило им сверить и утвердить их, как в Netflix решили сделать кое — что простое, но эффективное.

Life started on the face of this planet as single-cell organisms, swimming for millions of years in the ocean, until one of those creatures decided, I’m going to do things differently today, today I would like to invent something called multicellularity.

Первыми на Земле появились одноклеточные организмы, которые обитали в океане миллионы лет, пока одно из этих созданий не решило: А поступлю — ка я сегодня по — другому: изобрету нечто такое, что потом назовут многоклеточность.

Next time Angel decides to blow something up he’s cleaning his own scorch marks.

О, клянусь, в следующий раз, когда Ангел решит что — нибудь взорвать, он сам будет убирать обгорелые остатки.

Or, maybe he took a look at the picture thread dedicated to ARs with flat dark earth-colored accessories and decided he needed something with a little more bling to it.

А может, он посмотрел другую ветку, посвященную винтовкам с черными принадлежностями , и решил, что ему нужно нечто более прикольное.

He beat someone up or something , and he decided to fake madness to get out of a prison sentence.

Он кого — то избил или что — то вроде того, и он решил притвориться безумным, чтобы избежать тюрьмы.

Instead of deciding whether or not you believe in God, first you do something .

Раньше, чем решать, верует он в бога или нет, человек сначала делает какие — то

In this second, consciously or unconsciously, the minute you decide to focus on something you’ve got to give it a meaning, and whatever that meaning is produces emotion.

В эту секунду, осознанно или неосознанно. В тот момент, когда вы решите сосредоточиться на чем — то, вам нужно придать этому смысл. И каким бы этот смысл ни был, он вызывает чувства.

It has to decide whether to turn around and stay in the same odor, or whether to cross the midline and try something new.

Она должна решить, следует — ли развернуться и остаться в том — же запахе, или пересечь линию и попробовать что — то новое.

We decided to do something about it, but we didn’t begin with a welfare program or a poverty reduction program.

Мы решили что — то предпринять, но мы не начали с социального обеспечения или программы по сокращению бедности.

So what happens for adults is we decide that something’s relevant or important, we should pay attention to it.

Если происходит нечто, что мы полагаем относящимся к делу или значимым, мы все свое внимание переключаем на это.

We had had a wonderful life there, and we decided to do something unusual.

Наша жизнь была замечательной, и мы решили сделать что — нибудь особенное.

I know it doesn’t look like a school, but it is something we decided to do, and it is extremely, extremely green.

Я знаю, она не похожа на школу, но мы решили сделать именно так, и она очень, очень экологичная.

She was CEO of a successful e-venture — she started and built Reed Elsevier Ventures — and at 45 she decided she wanted to do something different with her life.

Она была исполнительным директором успешного интернет — проекта, создала и построила компанию Reed Elsevier, а в 45 решила, что хочет заниматься совершенно другими вещами.

A few years ago, I felt like I was stuck in a rut, so I decided to follow in the footsteps of the great American philosopher, Morgan Spurlock, and try something new for 30 days.

Несколько лет назад я почувствовал, что погряз в рутине, и решил последовать примеру великого американского философа Моргана Сперлока: делать что — то новое в течение 30 дней.

I immediately decided we needed more labour-saving machinery so I rented a digger for Hammond and I went for something that would humiliate May.

Я сразу решил, что нам нужны трудосберегающие машины, по этому я арендовал экскаватор для Хаммонда и пошел за чем то, что унизит Мэя.

Something tells me, if he decides to put the great candy wrapper hunt in his next book, He’ll give it a happier ending.

Что — то подсказывает мне, что если он решит засунуть великую охоту за фантиком в свою следующую книгу, то концовка будет счастливой.

Something very drastic will have to be decided on before morning.

Какие — то весьма радикальные меры должны быть приняты до наступления утра.

Seldon wondered if this was a device to maneuver innocent tribespeople into something or other disreputable or costly, yet decided to chance it.

Селдон недоумевал (не окажется ли это приглашение им не по карману), но решил его принять .

What if someone does something irksome and I decide to remove his spine?

Что если кто — нибудь начнет надоедать мне и я решу вынуть его позвоночник?

I haven’t decided yet what to do with him, but if something’s uncovered, I’ll hang him without pity as a lesson to the rest.

Я еще не решил, что с ним сделаю, но, если что откроется, вздерну без сожаления остальным в назидание.

But now I see you… and it’s like Indiana Jones… decided to become the lead singer of The Strokes or something like that.

Но теперь я тебя вижу, и ты словно Индиана Джонс, который решил стать солистом группы The Strokes.

So you must have been taken by the Ozunu Clan, trained to be an assassin but something happened and you decided to opt out of the program.

Еще ребенком тебя взял клан, обучил быть убийцей но что — то произошло, и ты решил выйти из программы.

Well, anyway, he decided, when I get old and quit the game, I’ll settle down in a place something like this, and the city can go to hell.

Все равно, — решил он, — к старости, когда я выйду из игры, поселюсь в какой — нибудь глуши, вроде этой, и пошлю город ко всем чертям.

I wanted to wait till she came for a visit, and then I decided to do something really dramatic.

Я решил дождаться её приезда, и совершить нечто эффектное

I just decided it’s time to stop whining and to take matters into my own hands and make something happen.

Просто я решил, что пора прекращать плакаться взять дела в свои руки и чего — то добиться.

‘My wife was going into labour, and I decided to leave her ever so briefly, ‘to grab something to eat to fortify me for the events ahead.

‘Моя жена вот — вот родит, а я решил её ненадолго оставить, ‘чтобы купить что — нибудь поесть, чтоб подкрепиться перед дальнейшими событиями.

I thought about getting some picketers, but then I decided to do something bigger.

Я думал взять каких — то пикетчиков, но затем решил сделать что — то большее.

Hey, until they decide, I’m gonna be counting paper clips behind a desk, so I need to be able to look forward to something .

Пока они не приняли решение , я буду считать скрепки за столом, поэтому мне нужно направить свою энергию на что — нибудь.

On the whole, however, there was something decidedly sluggish and insignificant about Jean Valjean in appearance, at least.

А в общем этот Жан Вальжан, по крайней мере с виду, казался существом довольно вялым и заурядным.

If they decide something criminal has transpired…

Если они решат, что случилось что — то преступное…

Remember it the next time you decide to infiltrate the den of a mobster on a whim or something equally cockeyed.

И вспомни его в следующий раз, когда решишь подобраться к логову бандита по прихоти или бестолковости.

We decided to take an overnight train to Ha Long City, which is something the Americans never thought to do.

Мы решили воспользоваться ночным поездом на Хэй Лонг Сити — американцы до такого никогда бы не додумались.

But he decided to adopt the changeless, unhurried manner of those about him. He didn’t get up or set off in search of something to eat, but stayed sitting, adjusting his chair into a new position.

Однако, перенимая бесконечно — неторопливую здешнюю манеру, он не встал, не пошёл искать еды, а остался посидеть, ещё по — новому переставив стул.

Lois, deciding not to vaccinate Stewie is something that affects all of us.

Лоис, твое решение не прививать Стьюи затрагивает всех нас.

That means the current rate is something like three major deciduous forests buy one ship’s peanut.

Это значит, что обменный курс — что — то около трех лиственных рощ за одну горошину из корабельных припасов.

Yes decidedly she is afraid of something .

Да.., решительно, она чего — то боится.

For show-and-tell, Timmy decided to bring in something from your husband’s collection of Nazi memorabilia.

Для доклада Тимми решил принести в класс кое — что из коллекции нацистских символов вашего мужа.

Well, Casey and I decided that your exceptional field service ought to count for something and Stanford agreed.

Ну, Кейси и я решили, что твои выдающиеся заслуги должны быть зачтены взамен чего — либо и в Стенфорде с нами согласились.

If the NSS doesn’t want to be left out of this event, something must happen to decisively win over the president’s trust. I can’t quite decide on what to do in order to gain his trust.

И чтобы в этот раз NSS не осталась в стороне, должно произойти нечто, после чего президент резко изменит своё отношение.

And you decided that something was sabotaging his engine.

И ты решил, что в этом случае поможет саботаж его двигателя.

‘Whether you would be wise to send the children home with me is something that you only can decide.

А насколько разумно отправлять детей со мною, это уж вам решать.

I decided to run for a doctor; something must be done to check the illness.

Я решился бежать к доктору; надо было захватить болезнь.

No, maybe someone on your staff saw that Donnie was 10 points up in the polls and decided to do something drastic.

Нет, возможно один из ваших сотрудников заметил, что Донни на 10 очков выше в рейтингах и решил сделать что — то решительное.

It was as though she still had something to say to me, and could not decide upon the words, yet waited there, for me to give her opportunity.

Казалось, она хочет что — то сказать, но не может подобрать слова и ждет, что я предоставлю ей подходящую возможность.

It’s not like selecting a combat strategy or deciding whether or not to launch a nuclear weapon is something anyone can practice.

Конечно, не каждый может выбрать стратегию или решить, запускать ли ядерную боеголовку, не каждый такое сделает.

At this point, I decided, for no particular reason, to scrap the MG idea and go for something else instead.

Здесь я вдруг решил без особых на то причин отказаться от MG и поискать что — то другое.

Of course, there might be additional ramifications, but that would be something for the directors of the new larger system to decide on.

Разумеется, эту сеть можно впоследствии расширить, присоединить новые ветки, но это уже будет решать директорат.

Be that as it may, I realized that I got involved in something unpleasant. And decided that it would be best to leave as soon as possible.

Как бы то ни было, я понял, что влип во что — то неприятное… и решил, что лучше всего будет уйти как можно скорее.

Like, deciding to take a job out of the blue or something .

Как и решение устроиться на работу поближе к кое — чему синему.

decide перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения

[dɪˈsaɪd]

глагол

  1. решать (постановить, решиться, определить, определиться, выбирать, надумать)
  2. решить (решаться)

Формы глагола

Ед. числоМнож. число
Present Simple (Настоящее время)
I decideWe decide
You decideYou decide
He/She/It decidesThey decide
Past Simple (Прошедшее время)
I decidedWe decided
You decidedYou decided
He/She/It decidedThey decided

Фразы

decide only
решать исключительно

decide so
определиться с тем

decide later
решить позже

Предложения

Do I have to decide right now?
Я должен решить прямо сейчас?

If we decide to hire you, you will hear from us.
Если мы решим нанять вас, мы дадим вам знать.

What has made you decide to work for our company?
Из-за чего вы решили работать на нашу компанию?

I can’t decide if I’m happy or sad.
Не могу решить, весел я или печален.

Why did Tom decide to study French?
Почему Том решил изучать французский?

I can’t decide which car to buy.
Не могу решить, которую из машин покупать.

I could not decide which way to choose.
Я не мог решить, какую дорогу выбрать.

Tom can’t decide what to buy.
Том не мог решить, что покупать.

In conclusion, the next step is to decide what we should do for the next step.
В заключение, следующий шаг — решить, что нам сделать на следующем шаге.

I need time to mull things over before I decide what to do.
Мне нужно время, чтобы всё обдумать, прежде чем я решу, что делать.

I think Tom could accomplish just about anything he decides to do.
Я думаю, что Том мог бы довести до конца практически любое дело, которое решит сделать.

We can only hope that the government decides to withdraw its troops.
Мы можем только надеяться, что правительство решит вывести свои войска.

Tom has decided to move to Boston.
Том решил переехать в Бостон.

Peter has decided to leave tomorrow.
Петр решил уехать завтра.

We’ve decided to hire Tom.
Мы решили нанять Тома.

Tom decided to postpone his departure.
Том решил отложить свой ​​отъезд.

I could have stayed a while longer, but I was getting tired, so I decided to leave.
Я могла бы остаться ещё ненадолго, но устала и потому решила уйти.

Tom decided to marry Mary even though his parents didn’t want him to.
Том решил жениться на Мэри, несмотря на то, что его родители не хотели этого.

Tom decided to tell Mary that he loved her.
Том решил сказать Мэри, что любит её.

The lawyer decided to appeal the case.
Адвокат решил подать апелляционную жалобу по этому делу.

I’ve decided not to sue you.
Я решил не судиться с вами.

Tom decided that it wasn’t necessary to paint the ceiling.
Том решил, что красить потолок нет необходимости.

На что обратить внимание при выборе подхода к переводу

Вы думаете, что знаете, как работает перевод: вы берете слова из одного языка и находите их эквиваленты в другом языке, верно? Конечно, есть несколько грамматических сложностей и идиом, но процесс кажется довольно простым.

Пока вы не позаботитесь о переводе контента.

Внезапно простое покинуло здание, и вместо этого вы столкнулись с очень важным решением: какой подход к переводу выбрать?

Подождите, их больше одного?

В этой серии статей о трех типах перевода (человеческий перевод, машинный перевод и машинный перевод с постредактированием) наша цель — предоставить вам всю информацию, необходимую для принятия наилучшего решения в соответствии с вашими потребностями.

Вопросы человеческого перевода

Качество и стоимость

Человеческий перевод может быть дорогим, особенно если вы обращаетесь в специализированное бюро переводов. Вы получите полностью адаптированное решение, которое имеет свои преимущества. Для небольших проектов опыт бутика может быть именно тем, что вам нужно. Но если вам нужен высококачественный человеческий перевод для более крупного проекта, вам придется ограничить этот бюджет, и именно здесь крауд-платформенный подход может предложить большую ценность за доллар. Crowd translation позволяет тысячам переводчиков одновременно работать над цифровыми текстами, что позволяет выполнять большие проекты быстрее за меньшие деньги.

Искусство против науки

Некоторые бюро переводов относятся к переводу как к искусству, которое хорошо подходит для художественных текстов и поэзии, а может быть, даже для вашего проекта. Но мы считаем, что когда дело доходит до бизнес-переводов, работа должна тщательно контролироваться для скорости, соблюдения руководства по бренду и стилю, качества и эффективности на рынке. Оба подхода верны, но вам придется выбрать тот, который лучше всего подходит для вас.

Смешай и подбери

Возможно, для вашего крупномасштабного проекта вам нужно масштабируемое решение для перевода, которое сочетает в себе стоимость и качество. Но когда дело доходит до наиболее ценного контента, такого как ваш веб-сайт, страницы продаж или сообщения известных брендов, вы можете обратиться в высококлассное агентство по транскреации, переводчики которого будут тратить время на создание каждой фразы (по высокой цене за каждую фразу). слово). Можно смешивать и сочетать.

Вопросы машинного перевода

Качество и стоимость

Качество машинного перевода улучшается, а профессиональное программное обеспечение для перевода намного превосходит Google Translate. Тем не менее, до перевода с человеческим качеством еще далеко, но он и намного дешевле. Однако есть затраты. Высококачественные поставщики машинного перевода часто взимают плату за установку, плату за хостинг и плату за использование на месте вместо платы за использование облака.

Тип проекта

Машинный перевод может быть идеальным решением для технических текстов или текстов в строго определенных предметных областях. Почему? Потому что машины можно запрограммировать (или «обучить») переводить, изучая существующие документы и имитируя стиль, что гораздо проще сделать, когда словарный запас и использование ограничены.

Языки

Некоторые языковые пары получают лучшие результаты при использовании машинного перевода, чем другие. Например, похожие языки, такие как основанный на латинице французский и итальянский, с большей вероятностью обеспечат лучший машинный перевод, чем переход с английского на китайский.

Ограничения машинного перевода после редактирования

Проблемы с исходным материалом

Хотя на первый взгляд PEMT может показаться лучшим из обоих миров, он все же имеет некоторые недостатки. Прежде всего, это проблема «из свиного уха шёлкового кошелька не сделаешь». Если машинный перевод действительно плохой, его нужно будет полностью переписать, а постредакторам обычно не платят достаточно, чтобы тратить на это свое время.

Языки

Опять же, жизнеспособность этого метода перевода во многом зависит от языковой пары, потому что часть процесса машинного перевода лучше работает с похожими языками.

Грамматические ошибки

Машины делают грамматические ошибки. Корректоры могут пропустить грамматические ошибки. Вместе это рецепт неприятностей. Просто знающему переводчику проще написать текст правильно с первого раза (а проще почти всегда означает дешевле).

Что лучше всего подходит для вашего проекта?

У каждого метода перевода есть список плюсов и минусов, но это не значит, что вы не можете найти тот, который идеально подходит для ваших нужд. Если у вас масштабный проект, требующий качественного перевода при ограниченном бюджете, решение HT crowd может быть лучшим. Если ваш проект невелик или требует особой обработки, а также у вас большой бюджет, вам может подойти бутик-бюро переводов. И, если у вас есть техническое руководство, которое нужно перевести быстро, машинный перевод может быть лучшим способом.

Выбор правильного решения и поставщика может быть сложным и напряженным. Загрузите наш бесплатный информационный документ «Осмысление переводческих услуг», чтобы узнать, что вам нужно знать, чтобы уверенно принять решение.

Структура принятия решений при переводе

Abstract

Принятие решений при переводе сводится к концепции обработки информации, которая описывает поведение при принятии решений с точки зрения взаимодействия между когнитивной системой переводчика; его лингвистические, референтные, социокультурные и ситуативные базы знаний; спецификация задачи; и проблемное пространство для конкретного типа текста. Все четыре фактора вместе позволяют переводчику создать внутреннюю репрезентацию проблемы, которая, однажды построенная, окажет глубокое влияние на последующую эффективность принятия переводчиком решений, принимая во внимание рейтинги вероятности, которые являются важным элементом во многих условиях принятия переводческих решений.

Содержание

  • Резюме
  • Ссылки
  • Резюме
  • Адрес для корреспонденции

Термин «принятие решений» в последнее время стал использоваться в самых разных значениях, охватывающих весь спектр деятельности на стыке таких разнообразных дисциплин, как экономические науки, статистика, философия, психолингвистика, математика, исследование операций, вычислительная наука. и т. д. Эти исследования показывают, что за последние два десятилетия произошли важные концептуальные изменения в теории принятия решений: от опоры на понятия, взятые из экономических и статистических исследований, к сосредоточению внимания на понятиях, взятых из когнитивной психологии.

Полнотекстовый доступ разрешен только подписчикам. Войдите в систему, чтобы получить дополнительные учетные данные. Информацию о подписке см. в разделе «Подписка и цена». Прямой доступ к этой статье в формате PDF можно приобрести через нашу электронную платформу.

Бюлер, Карл

Корбин, Рут М.

Козериу, Эудженио

Кулмас, Флориан

Эйнхорн, Гилель

Эвен-Зоар, Итамар

Фрайганг, Карл-Хайнц

Хартманн, Райнхард Р. К.

Holz-Mänttäri, Юста

Хёниг, Ханс Г.

Крингс, Ганс П.

Куссмаул, Пауль

Лассуэлл, Гарольд Д.

Леви, Йиржи

Лёршер, Вольфганг

[ п. 150 ]

Миллер, Джордж А.

Нида, Евгений А.

Норд, Кристиана

Рахлин, Ховард

Рейсс, Катарина

Рейсс, Катарина и Ганс Дж. Вермеер

Снелл-Хорнби, Мэри

изд. 1986 Übersetzungswissenschaft — eine Neuorientierung: Zur Integrierung von Theorie und Praxis. Тюбинген: Рассказ.

Снелл-Хорнби, Мэри

1986a «Übersetzen, Sprache und Kultur».
Снелл-Хорнби 1986
: 9–29.

Толман, Эдвард С.

Тури, Гидеон

1980 В поисках теории перевода. Тель-Авив: Институт поэтики и семиотики Портера, Тель-Авивский университет.

Тури, Гидеон

1986 «Естественный перевод и создание переводчика-носителя языка».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *