05.02.2023 | Leave a comment Содержание Письма на английском | Английский для Морфлота / more-angl.ruКак писать письмо на английском языке: образец и правилаРазновидности переписок3 совета как написать письмоПисьмо другу на английскомОбразец делового письма на английскомШаблонные фразы на английском для писем образцов писем — Purdue OWL® Предлагаемые ресурсы Формат блока Модифицированный формат блока Полублочный формат Базовое деловое письмо — Purdue OWL® Части делового письма Адрес отправителя Дата Внутренний адрес Приветствие Кузов Закрытие Корпуса Инициалы машинистки Примечание о формате и шрифте Письма на английском | Английский для Морфлота / more-angl.ruКак пишется деловое письмо на английском языкеКак указать дату и время на английском языкеВводные фразы для письма на английском языкеСтандартные фразы для письма на английском языке (1)Стандартные фразы для письма на английском языке (2)Стандартные фразы для писем о повреждениях и убыткахСтандартные фразы для писем с претензиями и требованиямиСтандартные фразы для писем с поздравлениями и благодарностямиОбороты с предлогами для деловых писем на английском языкеНотисы и уведомленияНотис о готовности судна / Notice of Readiness (1)Нотис о готовности судна / Notice of Readiness (2)Нотис о готовности судна / Notice of Readiness (3)Нотис о готовности судна / Notice of Readiness (4)Нотис о готовности судна / Notice of Readiness (5)Нотис о готовности судна / Notice of Readiness (6)Нотис о готовности судна / Notice of Readiness (7)Нотис о готовности судна / Notice of Readiness (8)Письмо судового агента грузополучателю, служащее нотисом о готовности суднаПисьмо с уведомлением об удержании груза в связи с неуплатой фрахтаПисьмо с уведомлением о запланированных швартовных испытанияхПисьмо с уведомлением портовых властей о выведении швартовных механизмов из эксплуатацииПереписка по грузовым операциям и грузуПисьмо агенту о найме тальмановПисьмо агенту об организации работы тальмановПисьмо агенту с вопросами об организации счета груза в портуПисьмо агенту о заказе сверхурочной работы грузчиков (1)Письмо агенту о заказе сверхурочной работы грузчиков (2)Письмо агенту с просьбой организовать выгрузку тяжеловесных контейнеровПисьмо об ускорении грузовых операцийПисьмо об истечении сталийного времени и выходе судна на демередж (1)Письмо об истечении сталийного времени и выходе судна на демередж (2)Письмо о выходе судна на демередж (3)Письмо об истечении сталийного времени (4)Письмо агенту об отказе грузоотправителя поставить грузПисьмо о направлении аутторн-рипорта судовладельцуПисьмо-доверенность агенту на подписание коносаментовПисьмо о повреждениях, нанесенных судну во время грузовых операций (1)Письмо о повреждениях, нанесенных судну во время грузовых операций (2)Письмо об исправлении повреждений, нанесенных судну во время грузовых операцийПисьмо о фумигации грузаПисьмо о недостаче груза и организации его пересчетаПисьмо грузополучателя капитану с претензией о недостаче грузаОтвет капитана грузополучателю с отклонением претензии о недостаче грузаПисьмо о дефектах упаковки погружаемого грузаПисьмо о повреждении груза из-за небрежной обработки грузчиками (1)Письмо о повреждении груза из-за небрежной обработки грузчиками (2)Письмо о повреждении груза из-за небрежной обработки грузчиками (3)Письмо о хищении груза грузчиками (1)Письмо о хищении груза грузчиками (2)Письмо о завершении погрузки суднаПереписка по грузовым операциям контейнеровозовПисьмо агенту с просьбой организовать совместную проверку контейнеров перед выгрузкойПисьмо с просьбой доставлять контейнеры в определенной последовательностиПисьмо с просьбой о выделении бригады грузчиков для перемещения контейнеровПисьмо с возложением ответственности за причиненный ущербПисьмо с отклонением возможных претензий за повреждение контейнеров при их выгрузке береговыми средствамиПисьмо с просьбой о ремонте поврежденных контейнеровПисьмо о предполагаемой недостаче контейнераПисьмо с запросом результатов расследования пропажи контейнераПисьмо с просьбой о предоставлении пустых контейнеров в порядке обменаПисьмо с просьбой о скорейшем возвращении контейнеровПереписка по грузовым операциям танкеровПисьмо с протестом против планируемого недогруза танкераПисьмо с просьбой направить представителя грузоотправителя для отбора проб и замеров груза после погрузкиПисьмо агенту с просьбой организовать совместный с грузоотправителем отбор проб грузаПисьмо с требованием включить в коносаменты защитную оговоркуПисьмо грузополучателю с просьбой принять участие в совместных замерах перед выгрузкой грузаПисьмо грузополучателю с ответом на просьбу о послойной разгрузке танкераПисьмо с сообщением о понижении темпа выгрузки по просьбе грузополучателяПисьмо с сообщением о неоткачиваемом осадке в танкахПисьмо о прокачивании морской воды для продавливания берегового трубопроводаПисьмо с протестом против неверных замеров на береговых приемных сооруженияхСвидетельство о совместном отборе проб грузаЗаявки и заказы на снабжение и обслуживание судна и экипажаЗаявка агенту на катер для доставки экипажа на берегЗаявка агенту на снабжение судна топливомЗаявка агенту на снабжение судна топливом (2)Заявка агенту на снабжение судна водойЗаявка агенту на поставку на судно провизииЗаявка агенту на подачу баржи для снятия мусора с суднаЗаявка агенту на заказ адмиралтейских карт для суднаЗаявка агенту на карету скорой помощи для члена экипажаЗаявка агенту на оказание медицинской помощи члену экипажаПисьмо агенту с просьбой срочно направить на судно врача в связи травмой грузчикаПисьмо агенту с просьбой о выдаче денежного авансаПисьмо агенту с просьбой заказать водолазный бот и плавкран для поиска и подъема потерянного якоряПереписка по ремонту, тех. обслуживанию и тех. снабжениюЗаявка агенту на поставку запасных частей и технического снабженияЗаявка агенту о направлении на судно ремонтного специалиста (1)Письмо агенту о направлении на судно ремонтного специалиста (2)Письмо агенту с просьбой о направлении на судно представителя ремонтных мастерскихПисьмо агенту с просьбой выяснить возможность проведения текущего ремонта в портуПисьмо с подтверждением итогов предварительных переговоров о ремонте и запрос ценПисьмо с запросом о ремонте корпуса и палубыПисьмо с запросом о ремонте турбогенератораПисьмо агенту о запросе разрешения порта на ремонт главного двигателяПисьмо фирме о покраске корпуса суднаПисьмо судоремонтному заводу с претензиями по ходу ремонтаЗаявка агенту на водолазный осмотр суднаПисьмо о техническом обслуживании (1)Письмо о техническом обслуживании (2)Письмо о техническом обслуживании (3)Письмо с предложением ремонтных услуг и поставок запчастейПротестыПисьмо с протестом против задержания судна в связи с несоответствием конвенцииПисьмо с протестом против задержания судна в связи со столкновениемПисьмо агенту с протестом против расследования, планируемого администрацией портаПереписка после столкновения или навалаПисьмо капитану судна, виновного в столкновении (1)Письмо капитану судна, виновного в столкновении (2)Письмо капитану судна, виновного в столкновении (3)Письмо капитану судна, виновного в столкновении (4)Письмо капитану судна, виновного в столкновении (5)Письмо агенту с просьбой сообщить судовладельцу о столкновенииПисьмо капитану порта с изложением обстоятельств столкновенияВыписки из вахтенного и машинного журналов для приложения к письму капитану порта с изложением обстоятельств столкновенияТребование возмещения убытков, вызванных простоем судна из-за столкновенияОтвет на письмо о возложении ответственностиПисьмо капитану судна после осмотра сюрвейеромПисьмо капитану судна о передаче спора в МАКПисьмо агенту о задержании судна, виновного в столкновенииЗаявка агенту о направлении на судно сюрвейераПисьмо агенту о навале и просьба о приглашении сюрвейера (1)Письмо агенту о навале и просьба о приглашении сюрвейера (2)Письмо агенту о столкновении и просьба устроить встречу с юристомПисьмо об устранении нанесенных поврежденийПереписка после разлива топлива и загрязненияПисьмо о разливе топлива при бункеровочной операцииОтвет на обвинение судна в загрязнении моряПриглашения и ответы на них, письма вежливостиПисьмо с приглашением на официальное мероприятие и ответ на негоПисьмо с приглашением на обед и варианты ответов на негоПисьмо с приглашением на официальный прием на борту суднаПисьмо с благодарностью за хорошую встречуРазные письмаПисьмо с предложением стать судовым агентом в портуПисьмо с предложением купить прибор для использования на суднеПисьмо агенту о доставке документов, подтверждающих расходыПисьмо агенту с уведомлением о предстоящем заходе судна в портПисьмо администрации Суэцкого канала с просьбой заменить лоцманаНайти:Как писать письмо на английском языке: образец и правилаСегодня настоящие письма почти никто не пишет, но на выпускных и вступительных экзаменах по английскому часто дают такое задание, чтобы проверить уровень владения языком. Можно сказать, что письмо на английском позволяет определить лексический запас, знание английской грамматики, орфографии и пунктуации.Правила оформления письменного сообщения несложные, а их соблюдение позволит составить о вас приятное впечатление. Поэтому рассмотрим, как писать письмо на английском языке, какие конструкции принято использовать, как его оформлять при деловой или неформальной переписке.СодержаниеРазновидности переписок3 совета как написать письмоПисьмо другу на английскомОбразец делового письма на английскомШаблонные фразы на английском для писемРазновидности переписокПрежде чем начать изучать образец письма на английском, нужно определиться, для чего и с кем вы хотите вести переписку, а значит обозначить тип сообщения.Итак, все переписки условно делятся на официальные или деловые (Business letter) и личные (Personal letter). И если в бизнес-письме нужно придерживаться определенных правил, то в личной переписке строгих правил нет.Для Business letter, как правило, используют единый шаблон письма на английском языке с определенными блоками и фразами.Personal letter – это личное дело, можно оформлять в свободном стиле, но все же стоит придерживаться нескольких рекомендаций, чтобы сделать переписку с другом, любимой девушкой или родственникамиПомимо этого, если вы только начинающий изучать иностранный язык, то вам лучше даже при неформальной переписке пользоваться шаблонами и учитывать правила написания письма на английском.3 совета как написать письмоЦель любой переписки – донести информацию, поэтому следуйте простым советам по оформлению письма на английском языке.Совет №1. Соблюдайте структуру. Чтобы важное сообщение было прочитано от начала до конца, сделайте текст максимально удобным для восприятия информации. Для этого важен не только смысл, но и конструкция сообщения.Если хотите, чтобы ваше письмо было дочитано до конца – уважайте адресата. Постарайтесь сделать текст удобным для чтения. Конструкция письма на английском языке – такой же важный элемент, как и смысл, который вы вкладываете в написанные слова.Структурные элементы письма:в правом верхнем углу укажите свой адрес;под адресом напишите дату;обращение – отдельная строка;краткое вступление – отдельный абзац;основная часть – несколько абзацев;заключение – отдельная строка;завершающая фраза – отдельная строка;подпись (только имя) – отдельная строка.Обратите внимание! В русском языке принято указывать автора и дату внизу сообщения, как правило справа, но в английском это всегда делается перед текстом.Совет №2. Соблюдайте правила обращения. Форма обращения на английском в письмах зависит от типа ваших взаимоотношений и степени знакомства с адресатом.Таким образом, в письме к англоговорящему собеседнику можно обратиться одним из нескольких способов:Dear Paul! – обращение к родственнику, бойфренду, другу;Dear Sir – официальное обращение к человеку, с которым вы лично знакомы – к начальнику;My dear Sir – ироничное обращение, часто используемое в личной переписке;Dear Mr. Johnson – официальное обращение к человеку, с которым вы лично не знакомы – знаменитый актер, президент, астронавт.То есть, чем меньше вы знакомы с адресатом, тем более строго вы к нему обращаетесь – к другу по имени, к президенту – по фамилии и с обязательной припиской «мистер» в сокращении.Совет №3. Помните о табу и используйте хитрости. Расскажем еще о нескольких важных моментах, которые стоит учитывать при написании письма по-английски:если вы обращаетесь к адресату женского пола и не знаете, замужем она или нет, отчего зависит форма приписки Miss (незамужняя) или Mrs. (в браке), то укажите нейтральное обращение «Ms.»;при этом обращения Mr., Ms., Mrs. и Dr. никогда не пишутся полностью, только в сокращенной форме;авотобращения «Governor, Professor, Dean, Captain, Admiral, Senator, JudgeSister» нивкоемслучаенельзясокращать;если вам доподлинно не известен пол адресата, то чтобы не попасть в неловкую ситуацию, напишите его фамилию полностью: Dear G. A. Williams;если сообщение адресована сразу двум или более конкретным людям, то укажите все имена: Dear Mr. Cooper, Ms. Morgan, Amanda, Michael.Это простые правила, которые помогут вам не ударить в грязь лицом, но все же новичку лучше использовать пример письма на английском, желательно с переводом.Письмо другу на английскомНа вступительных экзаменах в ВУЗ и при приеме иностранцев на работу в англоговорящих странах дают задание составить письмо-ответ другу, предварительно предоставив отрывок сообщения с требуемой информацией. Вам предстоит написать сообщение другу, основываясь на полученной информации.Не забывайте, что даже если предполагается личная переписка, начать стоит с указания вашего адреса и даты в правом верхнем углу, а закончить нужно прощальной фразой и собственным именем. Предлагаем пример такого дружеского Personal letter.Как писать адрес на английскомПисьмо другу на английском языке с переводом:14 Tulip RoadFlowertownDublin 20November, 17, 2019Dear Elizabeth,Thank you for your letter! Lovely to hear from you! I’m glad to hear that you’ve passed your driving test! Congratulations!I didn’t answer you for a long time, because I was very busy working. Thanks for the good idea. I used it in my presentation of a new project. Your advice was very helpful.As for your question, just do the exercises every day. Don’t be lazy and try to find 25–30 minutes a day to devote to sports for your health. It will be difficult at first, but after three weeks regular exercise will become a habit.Sorry. I have to go. I hope my advice was helpful.Give my best regards to your mum. Write back soon. Looking forward to hearing from you.Your friend,Daniel. Вариант перевода на русский:Тулип Роад, 14 ФлауэтаунДублин 2017-ое Ноября 2019Дорогая Элизабет,Спасибо за твое письмо! Так мило получить от тебя весточку. Я рад узнать, что ты сдала на права! Мои поздравления!Я долго тебе не отвечал, так как был очень занят работой. Кстати, спасибо за хорошую идею. Я использовал ее в своей презентации нового проекта. Твой совет был очень полезным.Что касается твоего вопроса, то просто каждый день выполняй упражнения. Не ленись и старайся находить 25–30 минут в день уделять занятиям спортом для своего здоровья. Сначала будет тяжело, но уже через три недели регулярные упражнения войдут в привычку.Извини. Мне нужно идти. Надеюсь, мой совет был полезен.Передавай привет маме. Напиши мне поскорее. Очень жду от тебя новостей.Твой друг,Дэниэл.Таким образом, даже если вы допустите грамматические ошибки в тексте, соблюдение структуры и правил обращения помогут заработать вам несколько баллов.Читайте также: мисс и миссис — разница в употребленииОбразец делового письма на английскомДля оформления деловых писем на английском языке существуют определенные правила и стандарты. Бизнес-сообщения, обычно, носят формальный характер, поэтому стилистика текста должна быть сдержанной, а тон вежливым.Сразу после своего адреса, даты и обращения в первом абзаце стоит указать цель вашего обращения, а далее раскрывать основную мысль. Заканчивайте послание запросом на действие. Фразы концовки также должны быть лаконичными и вежливыми.Как писать письмо на английском языке образец делового обращения (Business letter):Mr Thomas EllingtonGeneral DirectorRoses For You4567 Camarro StreetSacramento, CAFebruary 26, 2020Mrs Scarlett FlatcherPerfect Wedding9034 Silver StreetSacramento, CAUSA, 90345Dear Mrs Flatcher Your wedding agency is becoming more and more popular in our city. I would like to help you make it more attractive to the customers. I am the owner of rose gardens, we grow fine roses all the year round.Roses would become a very good decoration for all wedding ceremonies. The prices are reasonable and include the designer service. More information you may find in the brochure attached.Yours sincerely, (signature)Mr Thomas EllingtonGeneral DirectorОт: г‑н Томас Эллингтон,генеральный директорРозы для Вас4567 Камарро стрит,Сакременто, штат Калифорния26 Февраля 2020 годаКому: г‑же Скарлетт Флетчер,Перфект Уеддинг9034 Силвер стрит,Сакраменто, штат Калифорния,США 90345——————-Уважаемая г‑жа Флетчер,Ваше свадебное агентство становится все более популярным в нашем городе. Я бы хотел помочь Вам сделать его еще более привлекательным для Ваших клиентов. Я являюсь владельцем розовых садов мы выращиваем розы круглый год.Розы станут хорошим украшением всех свадебных церемоний. У нас разумные цены, включающие в себя услуги дизайнера. Более подробную информацию Вы можете найти в приложенной брошюре.С уважением, (Подпись)Томас Эллингтон,Генеральный директорТакое деловое письмо можно отправить вашему потенциальному партнеру по бизнесу с указанием ваших условий и предложений о сотрудничестве.Как написать complaint letterШаблонные фразы на английском для писемЗапомните несколько простых шаблонных фраз для переписки на английском языке.Примеры вводных фраз:It was great to get your letter….Sorry I haven’t written for so long but….Thanks for your letter. It was great/lovely to hear from you.I was really pleased to hear that…Данные выражения нейтральны, поэтому их можно использовать, чтобы начать переписку с любым адресатом.Шаблоны для заключительных фраз:If you want to know anything else, just drop me a line.And write and tell me your plans for….Write back soon!Please give/send my regards (love) to your…Шаблонные фразы для:письма-приглашения: I’m writing to invite you to… – Я пишу, чтобы пригласить вас на…поздравления: I’m writing to congratulate you on… – Я пишу, чтобы поздравить вас с…благодарственного письма: I’m writing to thank you so much for… – Я пишу, чтобы поблагодарить вас за…письма-извинения: I’m really sorry that I forgot about… – Мне очень жаль, что я забыл о…письма с просьбой дать совет: I am writing to ask for your advice – Я пишу, чтобы попросить вашего совета.Теперь вы знаете, как написать письмо на английском языке, какие правила нужно соблюдать при деловой или личной переписке, а также, что ни в коем случае не позволительно. Для начинающих полезным будет использовать образцы переписок и шаблонные фразы с переводом для написания английских писем. youtube.com/embed/xqBPNN8S2dQ?feature=oembed» frameborder=»0″ allow=»accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture» allowfullscreen=»»/> образцов писем — Purdue OWL® Предлагаемые ресурсы Обзор руководства по стилю Руководство MLA Руководство APA Руководство Чикаго Упражнения OWL Резюме: Этот ресурс охватывает части основного делового письма и содержит три образца деловых писем. Если вы используете фирменный бланк, не указывайте адрес отправителя вверху письма; вместо этого начните с даты. Формат блока 123 Дорога Победителей New Employee Town, PA 12345 16 марта 2001 г. Ernie English 1234 Writing Lab Lane Write City, IN 12345 Уважаемый мистер Инглиш: Первый абзац типичного делового письма используется для описания типичного делового письма. основная мысль письма. Начните с дружеского вступления, а затем быстро переходите к цели вашего письма. Используйте пару предложений, чтобы объяснить цель, но не вдавайтесь в подробности до следующего абзаца. Начиная со второго абзаца, укажите дополнительные сведения, подтверждающие вашу цель. Это может быть справочная информация, статистика или отчеты из первых рук. Нескольких коротких абзацев в теле письма должно быть достаточно, чтобы поддержать ваши рассуждения. Наконец, в заключительном абзаце кратко еще раз сформулируйте свою цель и почему это важно. Если цель вашего письма связана с трудоустройством, рассмотрите возможность завершения письма своей контактной информацией. Однако, если цель носит информационный характер, подумайте о завершении с благодарностью за уделенное время читателя. С уважением, Люси Письмо Модифицированный формат блока (Tab в центр, начните вводить) 123 Winner’s Road New Employee Town, PA 12345 16 марта 2001 г. Эрни Инглиш 1234 Writing Lab Lane Write City, IN 12345 Уважаемый г-н Инглиш: Первый абзац типичного делового письма используется для изложения основной мысли письма. Начните с дружеского вступления, а затем быстро переходите к цели вашего письма. Используйте пару предложений, чтобы объяснить цель, но не вдавайтесь в подробности до следующего абзаца. Начиная со второго абзаца, укажите дополнительные сведения, подтверждающие вашу цель. Это может быть справочная информация, статистика или отчеты из первых рук. Нескольких коротких абзацев в теле письма должно быть достаточно, чтобы поддержать ваши рассуждения. Наконец, в заключительном абзаце кратко еще раз сформулируйте свою цель и почему это важно. Если цель вашего письма связана с трудоустройством, рассмотрите возможность завершения письма своей контактной информацией. Однако, если цель носит информационный характер, подумайте о завершении с благодарностью за уделенное время читателя. (Tab в центр, начните вводить) С уважением, (Tab в центр, начните вводить) Lucy Letter Полублочный формат 123 Winner’s Road New Employee Town, PA 12345 16 марта 2001 г. Ernie English 1234 Writing Lab Lane Write City, IN 12345 Уважаемый мистер Инглиш: (Отступ) письмо. Начните с дружеского вступления, а затем быстро переходите к цели вашего письма. Используйте пару предложений, чтобы объяснить цель, но не вдавайтесь в подробности до следующего абзаца. (Отступ) Начиная со второго абзаца, укажите вспомогательные детали, чтобы обосновать свою цель. Это может быть справочная информация, статистика или отчеты из первых рук. Нескольких коротких абзацев в теле письма должно быть достаточно, чтобы поддержать ваши рассуждения. (Отступ) Наконец, в заключительном абзаце кратко еще раз сформулируйте свою цель и почему это важно. Если цель вашего письма связана с трудоустройством, рассмотрите возможность завершения письма своей контактной информацией. Однако, если цель носит информационный характер, подумайте о завершении с благодарностью за уделенное время читателя. С уважением, Люси Письмо Базовое деловое письмо — Purdue OWL® Медиа-файл: Написание основного делового письма Этот ресурс дополнен файлом Acrobat PDF. Загрузите бесплатную программу Acrobat Reader. Части делового письма Этот ресурс организован в порядке написания делового письма, начиная с адреса отправителя, если письмо написано не на фирменном бланке. Адрес отправителя Адрес отправителя обычно указывается на бланке. Если вы не используете фирменный бланк, укажите адрес отправителя в верхней части письма на одну строку выше даты. Не пишите имя или должность отправителя, так как они указаны в конце письма. Укажите только адрес, город и почтовый индекс. Дата Строка даты используется для указания даты написания письма. Однако, если ваше письмо было завершено в течение нескольких дней, используйте дату его завершения в строке даты. При написании писем компаниям в США используйте американский формат даты. (Соглашение о форматировании даты, принятое в США, ставит месяц перед днем. Например: 11 июня 2001 г.) Напишите месяц, день и год в двух дюймах от верхней части страницы. В зависимости от того, какой формат вы используете для своего письма, либо выровняйте дату по левому краю, либо вставьте табуляцию в центральную точку и введите дату. В последнем случае укажите адрес отправителя на фирменном бланке, а не по левому краю. Внутренний адрес Внутренний адрес — это адрес получателя. Всегда лучше писать конкретному человеку в фирме, которой вы пишете. Если у вас нет имени человека, проведите исследование, позвонив в компанию или поговорив с ее сотрудниками. Включите личный титул, такой как «мисс», «миссис», «мистер» или «доктор». Следуйте предпочтениям женщины в обращении как «мисс», «миссис» или «мисс». Если вы не уверены в предпочтениях женщины при обращении, используйте «мисс». Если есть вероятность, что человек, которому вы пишете, является доктором или имеет какой-либо другой титул, используйте этот титул. Обычно люди не возражают против того, чтобы к ним обращались с более высоким титулом, чем они есть на самом деле. Чтобы написать адрес, используйте формат почтового отделения США. Для международных адресов введите название страны заглавными буквами в последней строке. Внутренний адрес начинается на одну строку ниже даты. Его следует оставить по ширине, независимо от того, какой формат вы используете. Приветствие Используйте то же имя, что и внутренний адрес, включая личное звание. Если вы знаете человека и обычно обращаетесь к нему по имени, допустимо использовать только имя в приветствии (например: Дорогая Люси:). Однако во всех других случаях используйте личное звание и фамилию/фамилию, после которых следует двоеточие. Оставьте одну строку пустой после приветствия. Если вы не знаете пол читателя, используйте приветствие, не связанное с сексом, например, название его должности, за которым следует имя получателя. Также допустимо использовать полное имя в приветствии, если вы не можете определить пол. Например, вы можете написать Дорогой Крис Хармон: если вы не уверены в поле Криса. Кузов Для блочных и модифицированных блочных форматов одиночный пробел и выравнивание по левому краю каждого абзаца в теле письма. Оставьте пустую строку между каждым абзацем. При написании делового письма помните, что краткость очень важна. В первом абзаце подумайте о дружеском начале, а затем о главном. Следующий абзац должен начинаться с обоснования важности основного момента. В следующих нескольких абзацах продолжите обоснование с помощью справочной информации и вспомогательных деталей. В заключительном абзаце следует повторить цель письма и, в некоторых случаях, запросить какие-либо действия. Закрытие Закрытие начинается с той же точки по вертикали, что и ваша дата, и через одну строку после последнего абзаца основного текста. Используйте только первое слово с заглавной буквы (например: Спасибо) и оставьте четыре строки между закрытием и именем отправителя для подписи. Если двоеточие следует за приветствием, запятая должна следовать за закрытием; в противном случае после закрытия знаки препинания не ставятся. Корпуса Если вы приложили к письму какие-либо документы, например, резюме, вы указываете это, просто набрав Корпуса ниже закрытия. Как вариант, вы можете указать название каждого документа, который вы включаете в конверт. Например, если вы включили много документов и должны убедиться, что получатель знает о каждом документе, может быть хорошей идеей перечислить имена. Инициалы машинистки Инициалы машинистки используются для обозначения лица, напечатавшего письмо. Если вы печатали письмо самостоятельно, не вводите инициалы машинистки. Примечание о формате и шрифте Формат блока При написании деловых писем необходимо уделять особое внимание формату и используемому шрифту. Наиболее распространенный макет делового письма известен как блочный формат. При использовании этого формата вся буква выравнивается по левому краю с одинарным интервалом, за исключением двойного интервала между абзацами. Модифицированный блок Другой широко используемый формат известен как модифицированный блочный формат. В этом типе тело письма, а также адреса отправителя и получателя выравниваются по левому краю и через один интервал. Однако для даты и закрытия переместите табуляцию в центральную точку и начните печатать. Полублок Последний и наименее используемый стиль — полублок. Он очень похож на модифицированный блочный стиль, за исключением того, что каждый абзац имеет отступ, а не выравнивание по левому краю. Имейте в виду, что разные организации предъявляют разные требования к формату своего профессионального общения. Хотя примеры, предоставленные OWL, содержат общие элементы для основного делового письма (жанровые ожидания), формат вашего делового письма, возможно, должен быть гибким, чтобы отражать такие переменные, как фирменные бланки и шаблоны. Наши примеры являются лишь ориентирами. Если на вашем компьютере установлен пакет Microsoft Office 2000, можно использовать мастер писем, чтобы упростить форматирование деловых писем. Чтобы получить доступ к мастеру писем, щелкните меню «Инструменты» и выберите «Мастер писем». Мастер представит три упомянутых здесь стиля и введет дату, адрес отправителя и адрес получателя в выбранном формате.