Одно или два слова? [Перевод]

Anyway (any way), everyday (every day) и другие подобные слова могут писаться слитно или раздельно в зависимости от их значения. Часто я замечаю, что их пишут в одно слово, когда нужно писать в два. Так в чем же разница? Одно или два слова?

awhile/ a while

Будьте внимательны: если перед этим словом вы употребляете предлог, пишите его раздельно. A while – существительное с артиклем, awhile – наречие.

I can stay for only a while.

He will be here in a while.

Come sit here  awhile.

anyway/ any way

Во многих случаях вы можете определить, как написать эти слова по тому, сделали бы вы паузу между частями слова. Any way –прилагательное и существительное. Anyway – наречие.

I can go anyway.

Who cares, anyway?

Is there any way you can take my place at the meeting?

I will get there any way I can.

sometime/ some time/ sometimes

Some time – это существительное и прилагательное. Sometime и sometimes – наречия.

I hope you have some time to help me with this.

Please come visit sometime.

Sometimes I go to the beach on weekends.

any time/ anytime

Any time – существительное и прилагательное. Anytime – наречие.

I don’t think I have any time to do laundry today.

Come visit anytime.

You can get these chores done anytime.

every one/everyone

Everyone – неопределенное местоимение. Every one – местоимение и прилагательное.

Every one of you should be studying your math.

I frosted every one of these cupcakes.

Everyone is taking the bus to the fair.

Hello, everyone!

any one/ anyone 

Any one – местоимение и прилагательное.  Anyone – неопределенное местоимение.

Did any one of you see the cat?

Any one of you can try to fix the printer.

Is anyone there?

I didn’t see anyone come in.

some thing/ something/ some things

Some thing и some things состоят из существительного и прилагательного. Something – неопределенное местоимение. По сути, some thing и something – это одно и то же. Используйте something. Так как some подразумевает «больше одного», лучше не использовать some thing (но использовать some things).

Something is in my eye.

I heard something about you from my brother. (Some thing будет обозначать то же самое, поэтому мы используем только something.)

Some things are bothering me about this plan.

I have some things for you to buy.

everyday/ every day

Every day – это существительное и прилагательное.  Everyday – прилагательное.

I swim every day at 6 p.m.

Every day is a fresh start.

My swimming program is an everyday thing.

Источник: http://bigwords101.com/2018/blog/one-word-or-two/

Перевела: Екатерина Ликий
(англо-русский переводчик-стажер бюро переводов «Альянс ПРО»)

Материалы обработал:
Евгений Бартов

Больше контента от наших переводчиков, редакторов по ИТ/медицине смотрите на канале https://t.me/alliancepro

Перевод режимов стирки на русский — обозначения и термины

Львиная доля стиральных машин, представленных на отечественном рынке, предусматривает русские обозначения. Но все чаще в Россию привозят импортные машинки европейской сборки, поэтому перевод режимов может отсутствовать.

Если вы владелец английской, немецкой или итальянской стиралки, наши таблицы с переводами на русский помогут вам быстро сориентироваться в функционале заграничной СМА.

Основные значки на разных языках мира

Первая по важности кнопка в любой машинке – это пусковая клавиша. Если на русифицированном блоке управления написано «Вкл/Выкл», то в английской версии это традиционно обозначается как Start/Stop или On/Off; немцы назвали эту кнопку Ein/Aus; итальянцы ставят подпись Marchia/Arresto.

Что касается регулировки скорости отжима, то в стиралках с англоязычной панелью этот функционал подписан как RPM, с немецкой – U/min, с итальянской – Giri.

Так же, как и во многих отечественные моделях, списки функций могут делиться на две категории – основные и те, которые используются реже:

  • В английской версии эти блоки будут подписаны как main и special.
  • В немецких СМА вместо main указано слово Primar.
  • В машинках итальянского производства основной блок назван как Base.

Если машина оснащена электронной системой управления и выбор функций идет через дисплей, то, чтобы зайти в список основных режимов, стоит выбрать Main Menu. Если к вашей машинке в комплекте прилагается ДУ пульт, то ищите на нем такую кнопку.

Перевод режимов и программ стиральной машины с английского

Обозначение Перевод с английского
wash Стирка (буквально – мыть).
prewash Замачивание, первичная или предварительная стирка.
intensive wash Интенсивная стирка.
quick (rapid) wash Экспресс-стирка, стирать быстро.
hand wash Ручная стирка.
gentle wash Надпись обозначает бережный цикл.
daily wash Выбор повседневной стирки.
delicate wash Обозначает стирку в деликатном режиме.
super eco wash Супер ЭКО-стирка вещей.
delicate wash Деликатная стирка.
wash shoes Стирка обуви.
easy care Дословно: «Легкий уход». Суть: стирка вещей с небольшим количеством несложных пятен.
rinse Полоскать.
short rinse Полоскать быстро.
extra rinse Полоскать дополнительно.
outdoor care Освежить вещи.
soak Замачивание.
spin Отжим.
spin exclusion Отменить (выключить) отжим, режим «Без отжима».
rinse +spin Полоскание с отжимом.
start delay (hold) Кнопка таймера отсрочки старта.
water plus Увеличить объем воды при полоскании белья.
drain Слить воду.
easy ironing Функция «легкой глажки».
drying Режим сушки.
eco drum clean Запустить ЭКО-очистку барабана СМА.
hold stop Задержать выполнение программы.
hold rinse Выбрать задержку полоскания.

Перевод режимов и программ машинки с немецкого

Перевод с немецкого не сложен, но стоять со словарем над стиральной машинкой неудобно, в особенности, если язык вам не знаком. Предлагаем простой перевод:

Обозначение Перевод функции
Vorwasche Замачивание, режим предварительной стирки.
Waschen Schuh Для обуви.
Intensive waschen Интенсивно.
Zeit sparen Режим «Эконом» или быстрый.
Handwasche Ручная.
Fein wasche Деликатная. К примеру, может быть режим Fein 30 или Fein 40 (с температурой).
Mischwasche Смешанная.
Spulen Запуск полоскания.
Schleudern Запуск отжима.
Weichspulen (einweichen) Замачивание вещей.
Kurz schleudern Быстрый цикл.
Ohne schleudern Не отжимать, отмена отжима – режим «Без отжима».
Spulen + Schleudern Режим полоскания с отжимом.
Schleudern drehzahl Выбор скорости вращения барабана при отжиме.
Spul stop Остановить полоскание.
Leicht bugeln Опция легкой глажки белья.
Outdoor Освежить.
Trocken Высушить.
Startzeit Задержать выполнение программы.

Перевод режимов стирки и программ с итальянского

Самыми немногословными оказались итальянцы – они предусмотрели не так много обозначений на панели управления. Тем не менее, вы можете столкнуться с такими итальянскими словами:

Режим/Опция/Функция Перевод с итальянского на русский
pre-lavaggio Стирка.
pre-lavaggio Предварительная стирка.
forte lavaggio Интенсивный цикл.
lavaggio rapido Быстрая программа.
lavaggio a mano Ручной (бережный) режим.
risciacqui Выбор полоскания.
trattamenti Полоскание с добавлением ополаскивателя.
centrifuga Выбор отжима.
ammollo Замочить белье.
esclusione Отмена отжима, без отжима.
facile stiratura (Stira meno) Опция легкой глажки белья после стирки.
asciugatura Функция сушки.
ritardatore di partenza Задержать остановку цикла.

Внимание! Помогут сориентироваться значки, нарисованные на панели управления – часто они интуитивно понятны и просты к запоминанию.

Если вам не удается запомнить все функции на английском, немецком или итальянском языке, но вы часто пользуетесь разными опциями, можете распечатать любой из этих списков и наклеить рядом с машинкой или же переименовать кнопки.

А может быть, перевод функций на стиральной машине подтолкнет вас к новому хобби – изучению иностранных языков.

Как получать удовольствие от нового начала каждый день

«Поскольку мы не можем изменить реальность, давайте изменим глаза, которые видят реальность. ” ~Никос Казандзакис

В одну минуту я был молодым воином в гильдии путешественников, в следующую – аристократом средних лет в странном викторианском мире.

Довольно стандартный день. О, я забыл упомянуть, где я был?

Я был на съезде ролевых игр. Это было более двадцати лет назад. Вот как получилось веселье.

Каждые три-четыре часа я играл в новую сессию. Это означает, что я стану новым персонажем и отправлюсь в новые приключения в другом мире, с другими людьми. Это была полная смена личности и окружения три раза в день.

Только бы все приключение происходило в моем мозгу. Все это было плодом воображения игроков за столом.

С детства я всегда был мечтателем. Даже сегодня я могу часами погрузиться в мысли, в свой разум.

Большую часть своей молодости я играл в ролевые игры. С того периода моей жизни я сохранил увлечение разумом, воображением и творчеством.

Сила мозга как симулятор фантастики меня завораживает. В конце концов, наше восприятие мира является продуктом симуляции, запускаемой нашим мозгом в нашей голове.

А теперь представьте, что вы могли бы принять участие в ролевой игре в реальной жизни. Если бы я сказал вам, что вы можете получать удовольствие от нового начала каждый день, было бы вам интересно узнать об этом?

Исследование новых жизней и сценариев было одним из моих постоянных квестов, поэтому я составил пятиэтапный процесс, которому вы можете следовать, чтобы получать удовольствие от нового начала каждый божий день.

1. Примите образ мышления ребенка.

Помнишь, когда тебе было пять лет, ты смотрел на все большими глазами? Вы всегда были любопытны, исследовали и тестировали мир. Вы бы придумывали истории, секретные места, фей и монстров.

Жан Пиаже, важная фигура в области психологии развития, называет детей в возрасте от трех до пяти лет «маленькими учеными, которые исследуют и размышляют над этими исследованиями для повышения компетентности». Дети учатся на собственном опыте, совершая ошибки и решая проблемы.

Если я спрошу свою трехлетнюю дочь, не хочет ли она пойти посмотреть на дерево, она всегда ответит «да». На самом деле, о чем бы я ее ни попросила, она всегда готова. Ее любопытству нет предела, и у нее нет страха.

Мы, как родители, должны направить ее энергию и любопытство, чтобы она не навредила себе. Став взрослыми, мы знаем, когда остановиться, чтобы не навредить себе. Или мы?

Часто наш страх мешает нам сделать что-то полезное для нас. И наоборот, иногда мы можем зайти слишком далеко и навредить себе, например, занимаясь спортом.

Это бросает вызов тому, хорошо ли мы судим о том, что для нас лучше. Я утверждаю, что мы часто не такие.

Вот почему первым шагом является отложить свое суждение и открыть свой разум для новых возможностей. Как Т.С. Элиот сказал:   : «Только те, кто рискует зайти слишком далеко, могут узнать, как далеко можно зайти».

Итак, мысленно вернитесь на мгновение в детство. Представьте мир вокруг себя.

Ты здесь? Хороший. Теперь вам нужно пробудить свое детское мышление и культивировать его.

Любопытствуйте во всем. Задавать вопросы. Бросьте вызов своим представлениям о мире.

Это ваша отправная точка. Тратьте время каждый день на развитие этого мышления. Сделайте это привычкой.

2. Развивайте мышление новичка.

Второй шаг — воздействовать на мышление вашего ребенка.

Поставьте перед собой задачу открывать или узнавать что-то новое каждый день. Просыпаясь каждое утро, спрашивайте себя: «Чему я собираюсь научиться сегодня?»

На Reddit , есть сабреддит под названием «Сегодня я узнал». Сделайте это девизом своей жизни.

Чтобы вдохновиться, подумайте о Дзигоро Кано, основателе дзюдо. После его смерти Дзигоро попросил, чтобы его похоронили в его белом поясе вместо продвинутого черного пояса. Он хотел оставаться открытым для обучения и провести вечность с умом новичка, символом которого является белый пояс новичка.

Также подумайте о монахах, которые медитируют и работают над достижением состояния совершенно пустого и открытого ума. Они называют это «умом новичка» — полностью открытым для принятия нового.

Воспользуйтесь мышлением новичка и узнавайте что-то новое каждый день.

3. Ищите приключений.

Чтобы учиться каждый день и получать удовольствие от новых приключений, вам нужно выходить на улицу и исследовать.

Это может привести вас в страшные места. У вас появятся идеи, которые иногда могут показаться вам безумными. Не позволяйте своему критическому уму остановить вас.

Следуйте своим инстинктам. Исследуйте эти идеи.

Если идеи вас пугают, это хороший знак. Это означает, что вы готовы к приключениям. И мы любим приключения, не так ли?

Приключение подарит вам волнение и новые перспективы. И из-за неизвестности ты будешь терпеть неудачу, как ребенок.

Но с другой стороны, неудача преподаст вам важные уроки, которые помогут вам лучше учиться. Вы будете строить новые нейронные пути в своем мозгу, а не просто укреплять существующие.

Недавно у меня брали интервью для подкаста. Сначала это было пугающе. В то же время я чувствовал азарт приключений.

После этого, когда я слушал подкаст, он дал мне представление о себе. Короче говоря, это было приключение, которое дало мне как волнение, так и новые перспективы.

Каким будет твое следующее приключение? Играете на новом инструменте или, может быть, начинаете заниматься боевым искусством, например, дзюдо? Урок танцев или поездка в Непал?

4. Одна замена в день избавляет от скуки.

Ежедневные небольшие изменения приносят вам двоякую пользу: они сохраняют свежесть и интерес, а также изменяют ваш мозг, расширяя ваше восприятие и привнося в вашу жизнь больше новизны.

Когда вы делаете одно и то же каждый день и не подвергаете себя новым знаниям и опыту, ваш мозг создает меньше связей между нейронами. Однако, когда вы смешиваете вещи, вы буквально меняете свой мозг благодаря процессу нейропластичности.

В результате вы начинаете видеть одни и те же вещи по-разному. Например, вы можете посмотреть на цитату, которую прочитали некоторое время назад, и она может открыть для вас совершенно новый смысл.

Ежедневная сдача не обязательно должна быть большой. Вот типичные примеры изменений, которые я вношу в свою жизнь:

  • Начать читать новую книгу (а еще лучше, когда книга на тему, с которой я не знаком)
  • Слушайте новый подкаст
  • Изменить мою программу упражнений
  • Изменить мой стиль письма
  • Общайтесь с новыми людьми
  • Измени мою утреннюю рутину
  • Приготовить новый рецепт или изменить старый Я регулярно готовлю
  • Выпейте чаю вместо кофе и попробуйте различные сорта чая
  • Начать новый курс Coursera

Постоянные перемены будут радовать вас каждое утро и поддерживать гибкость вашего мозга.

5. Будь мастером на все руки, мастером в чем-то.

Жажда знаний.

Когда вы вкладываете свои силы в новую тему и исследуете ее глубже, вы все больше и больше заинтересованы в обучении и развитии своего опыта.

Итак, когда вы читаете книги, изучаете новые темы и посещаете новые курсы, ищите новые темы, которые вас увлекут. Найдя его, погрузитесь в него и узнайте как можно больше и следуйте своему любопытству, куда бы оно вас ни привело. Например, знакомство с минимализмом может познакомить вас с крошечными домами, что затем пробудит ваш интерес к устойчивому дизайну.

По сути, у вас всегда будет несколько тем, на которых вы сосредоточены, и множество других, которые вы будете пробовать, чтобы стимулировать постоянные изменения.

Становится лучше: по мере роста вашего опыта в различных областях вы будете расширять свою общую культуру. Это означает, что у вас никогда не закончатся темы для разговора, и вы сможете общаться с множеством разных людей.

Итог: вкладывайтесь в новые темы, и вы проживете захватывающую жизнь.

Никогда не соглашайтесь

Вы контролируете свою жизнь. Вы можете изменить его за ночь, если решите это сделать.

Это вопрос мышления. То, как вы решите увидеть мир и реагировать на него, определяет ваш день.

Каждый день можно воспринимать как новое начало, новое приключение. Что бы вас ни волновало, вы можете пойти и исследовать это.

Теперь решать вам. Вы готовы каждый день начинать с чистого листа? Готовы ли вы построить захватывающую жизнь для себя?

Женщина у окна. Изображение через Shutterstock

Об Антуане Риборди

Антуан Риборди – блоггер на www.dreamsetachieve.com. Его миссия состоит в том, чтобы научить людей тому, как они могут создать вдохновляющий образ жизни, который они контролируют. Его ориентированный на результат подход основан на уроках неврологии и психологии, а также на передовом опыте коучинга и обучения. Ознакомьтесь с его бесплатным руководством 5 шагов, чтобы избежать скучной жизни, получить быстрые результаты и спроектировать свое будущее .

Увидели опечатку или неточность? Пожалуйста, свяжитесь с нами, чтобы мы могли это исправить!

новый старт — Перевод на английский — примеры русский

Английский

Арабский
Немецкий
Английский
испанский
Французский
иврит
итальянский
Японский
Голландский
польский
португальский
румынский
Русский
Шведский
турецкий
украинец
китайский

Японский

Синонимы
арабский
Немецкий
Английский
испанский
Французский
иврит
итальянский
Японский
Голландский
польский
португальский
румынский
Русский
Шведский
турецкий
украинец
китайский язык
Украинский

Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.

Это шанс для вас начать новую жизнь .

再出発 の機会を与えます

Как вы это называете, новый старт ?

なんて言うんだ、 再出発

Но дело в том, что нам всем нужен новый старт .

とにかく 心機一転 しないとな

Это будет новый старт в новом мире.

心機一転 だよ 新しい世界で

Каждое новое воплощение считается чистой страницей, новое начало , так что душа может продолжать без этого багажа.

魂 が 手荷 物 なし で 進む ことができる よう に 、 各 新しい は 空白 ページ 、 再 出発 と られる。。

Нью-йоркскому отделению было настоятельно рекомендовано реформироваться и начать новую жизнь .

ニューヨーク・ニューズリールは自らの変革を促され、 再出発 を要求される。

новый старт . Это то, что нужно этому месту.

再出発 さ それがこの街には必要だ

Вы можете получить новый старт .

今日は、 新しいスタート となる

Но он мечтал о новом старте в Америке.

アメリカでの 新生活 を夢見ていました

Возможно новое начало , новая роль для вас.

再スタート だ 新しい役割でね

Иди куда-нибудь еще, дай детям начать все сначала .

他の土地に行って 子供たちに 新しい生活 をさせなきゃ

«человечество могло бы сделать новый старт ».

人類は 新たなスタートを 切る ことができる

Желаю всем нового начала в 2018 году и счастливого нового года, полного успехов и счастья.

2018 年 皆様 が 人生 の 目標 に 向け た 新しい スタート を 切り 、 幸せ 成功 が も たら れる よう お し て ます ます。

Религиозное значение связано с очищением, а новый старт и очистка.

宗教的意義は、浄化、 新鮮な始まり 、清めに関係しています。

Эта новая версия настолько нова, что заслуживает нового начала .

しかし新バージョンは真新しく、 新たなスタート です。

Я действительно хотел иметь новый старт еще раз.

だからもう一度 始まる ぞという気持ちは強くありましたね。

В 2016 году, с новой командой менеджеров, Серджио Росси делает новый старт через свою ДНК.

2016 年 一新 れ た 経営 陣 により 、 セルジオ ・ ロッシ の ДНК を し つつ 新た スタート を こと が に なり まし た。。

Как только все сети будут приведены к настройкам по умолчанию, вы сможете поставить им 9 баллов. 0045 новый старт . Рекомендуем перед этим записать пароли подключения к Wi-Fi.

私たちは、あなたがこれを行う前のWi-Fi接続のパスワードを書き留めておくことをお勧め04し 9004 し 9004.

Она увольняется с работы и переезжает в Камату, чтобы начать новую жизнь.

会社を辞めて蒲田へ引っ越し、 新たに人生 スタート させた。

Это похоже на то, что мы можем каждый день начинать новую жизнь с Мисоги.

それは毎日の呼吸ひとつでできること 教えて 下さいました。

Возможно неприемлемый контент

Примеры используются только для того, чтобы помочь вам перевести искомое слово или выражение в различных контекстах. Они не отбираются и не проверяются нами и могут содержать неприемлемые термины или идеи. Пожалуйста, сообщайте о примерах, которые нужно отредактировать или не отображать.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *