24.02.2023 | Leave a comment Содержание Footnote — Conan Gray | Перевод и текст песниДобавить видеоЭто то видео?Спасибо, видео загруженоFootnoteСноскаПонравился перевод?Вам могут понравитьсяSuperacheConan GrayДобавить видеоПопулярные песниСобытиеfootnote — перевод на русский в контексте, транскрипция футноут с английского на русский примеры Сноски для целей перевода — Write Stack Exchange Зарегистрируйтесь или войдите в систему Опубликовать как гость Опубликовать как гость Как использовать заметки переводчика, как профессиональные переводчики Что такое примечания переводчика? Как добавить примечания переводчика Как часто можно использовать примечания переводчика? Ноябрь 2019 г. Обновление Footnote — Conan Gray | Перевод и текст песниДобавить видеоУкажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=ххххххнайти видео на YouTubeЭто то видео?Нет, указать другое Да, всё верноСпасибо, видео загруженоСтраница перезагрузится через несколько секунд с новым видео. Вариант 1 Вариант 2 Footnote СноскаYou said at the party that I was too drunkI told you I liked you, you said, «Sober up»But why would I lie? It’s so clear, I’m in loveWith youA tense conversation, you like someone elseI say, «If I waited, could that maybe help?»You told me that patience won’t change how you feltFor meSo I’ll stop being pretentiousAnd loathing our friendshipYou taught me a lesson, that love isn’t preciousIt’s not like the novels,No Pride and Prejudice at allSo I’ll just take a footnote in your lifeAnd you could take my bodyEvery linе I would write for youBut a footnote will doA footnote will doWе ate at a restaurant, the host said we’re cuteThey think we’re a couple, they bought us some boozeWe shared the Moscato and laughed ’cause it’s trueTo me (Me)Oh, and I’d be embarrassed if I weren’t so pleasedThat everyone else sees what you never seeWe’re perfect together but I’ll never be the oneSo I’ll stop being pretentiousAnd loathing our friendshipYou taught me a lesson, that feelings are recklessIt’s just like the novels, side characters end up aloneSo I’ll just take a footnote in your lifeAnd you could take my bodyEvery line I would write for youBut a footnote will doA footnote will doA footnote will doPlease, don’t forget meForget me (A footnote will do)Please, don’t forget meForget me (A footnote will do)Please, don’t forget meForget me (A footnote will do)Please, don’t forget meForget me (A footnote will do)A footnote will doForget (A footnote will do)A footnote will doНа вечеринке ты сказал мне, что я слишком пьян,Я признался тебе в любви, ты сказал: «Протрезвей». Но зачем мне лгать? И так ясно, я влюблёнВ тебя.Напряжённый разговор, тебе нравится кто-то другой,Я говорю: «Если бы я подождал, может быть, это помогло бы?»Ты сказал, что терпение не изменит твоих чувствКо мне.Так что я перестану быть показушнымИ ненавидеть нашу дружбу,Ты преподал мне урок, что любовь не изысканна,Это совсем не то, что в романах,Совсем не Гордость и предубеждение.Так что я просто сделаю сноску в твоей жизни,И ты мог бы взять моё тело,Каждая строчка, которую я бы написал для тебя…Но и сноска подойдёт,Сноска подойдёт.Мы ели в ресторане, владелец сказал, что мы милые,Они думают, что мы пара, купили нам выпивки,Мы разделили Москато и посмеялись, потому что это правда,Для меня (меня).Ох, и мне было бы неловко, если бы я не был так рад,Что все остальные видят то, что ты в упор не замечаешь,Мы идеальны вместе, но я никогда не буду тем самым.Так что я перестану быть показушнымИ ненавидеть нашу дружбу,Ты преподал мне урок, что чувства безрассудны,Это как в романах, второстепенные персонажи остаются одни.Так что я просто сделаю сноску в твоей жизни,И ты мог бы взять моё тело,Каждая строчка, которую я бы написал для тебя…Но и сноска подойдёт,Сноска подойдёт,Сноска подойдёт.Пожалуйста, не забудь меня,Забудь меня (сноска подойдёт)Пожалуйста, не забудь меня,Забудь меня (сноска подойдёт)Пожалуйста, не забудь меня,Забудь меня (сноска подойдёт)Пожалуйста, не забудь меня,Забудь меня (сноска подойдёт)Сноска подойдёт,Забудь (сноска подойдёт)Сноска подойдёт. Автор перевода — Rina RiПонравился перевод? Перевод песни Footnote — Conan Gray Рейтинг: 5 / 5 5 мнений Вам могут понравитьсяFamily lineConan GrayMoviesConan GraySummer childConan GrayDisasterConan GrayThe exitConan GrayA guy that I’d kinda be intoBe more chillLove yourselfJustin BieberSweater weatherNeighbourhood, theAstronomyConan Gray SuperacheConan GrayТреклист (12) Movies People watching Disaster Best friend Astronomy Yours Jigsaw Family line Summer child Footnote Memories The exit Добавить видео Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео. Популярные песни1. FlowersMiley Cyrus 2. Bloody MaryLady Gaga 3. Je veuxZAZ 4. SonneRammstein 5. Treat me like a slutKim Petras 6. DeutschlandRammstein 7. Yes to heavenLana Del Rey 8. Was wollen wir trinkenRabauken 9. GossipMåneskin 10. GasolineMåneskin СобытиеВчера21.01.(1946) День рождения Franz Di Cioccio барабанщика группы PFM footnote — перевод на русский в контексте, транскрипция футноут с английского на русский примерыFirst of all, your boss called about you leaving during the nuke drill and he was shouting.Second of all, interesting footnote,— I’m not your secretary.Во-первых, звонил твой босс по поводу того, что ты свалил с ядерных учений, и он орал.Во-вторых, у меня важное замечание,— Я не твой секретарь. СкопироватьWhy do guys do anything to get your number but then never use it properly? Why do they only use it for a booty call?Footnote where does the term » booty call» come from?If » booty» means sex why don’t people say, » Let’s go have booty»?Почему парни идут на что угодно, чтобы заполучить твой номер телефона, но как только он у них есть, никогда не используют его как надо?Я хочу сказать, почему они используют его только для того, чтобы пригласить тебя перепихнуться?О, и сноска: Откуда взялся термин «перепихнуться»? СкопироватьWhat, a father’s not allowed to talk about his son?I’m a footnote in that story, Dad the context for your great adventure, which never happened, incidentallyYou were selling novelty products in Wichita when I was born.Отцу нельзя порассказать о своём сыне?Я в этом рассказе лишь примечание. Я только фон твоих славных подвигов, которых не было.Когда я родился, ты продавал в Уичито свой товар. СкопироватьFor a week.If I’m lucky, I’ll be a footnote in some… Ferengi financial almanac.You anticipated the change of administrations here on the station.Всего неделю.Мне еще повезет, если на меня будет ссылка в каком-нибудь… финансовом ежегоднике ференги.Ты предвидел смену администрации здесь на станции. СкопироватьMagazines print the outrageous, move their product.If their story’s corrected… … thathappenson page42, months later, in a footnote.A libel claim’s about money. It can’t restore reputation.Журналы печатают возмутительные вещи, чтобы лучше продаваться.Если их истории не подтверждаются — что ж, они пишут опровержение на 42-й странице, месяц спустя, в сноске.Исковое требование денег не восстановит репутацию. СкопироватьIt certainly won’t help your client to alienate the judge.And as a footnote, plenty of boys go for the big girl.You have much to learn about practicing law.И это не поможет вам привлечь судью на сторону вашего клиента.И напоследок, мистер Дьюпер — многие мужчины предпочитают крупных женщин.Тебе еще многому предстоит научиться в юридической практике. СкопироватьSucker marks!-What’s the footnote?Let me see.Следы от присосок!— А что за примечание?Давай посмотрим. СкопироватьTake a beat to love this energy.Faith is a footnote.Our priority is stopping the Ascension.Это же очевидно.Фейт — второстепенная цель.Наш приоритет — остановить Вознесение. СкопироватьAre we also going to tell them where you honed your surgical techniques?A footnote, perhaps—«For further details, see Cardassian death camps.»А мы скажем также, где вы оттачивали свою хирургическую технику?Возможно, в сноске —«Для дополнительной информации смотрите кардассианские лагеря смерти». СкопироватьThe episode is borrowed from a miscellaneous, bloody news piece that Bataille himself was present for on the 7th of May 1922.day, in Madrid, a bull’s horn popped out the right eye of bullfighter Manuel Granero, a providential footnoteGranero’s torn out eye represents the dead gaze of his father, which Bataille scrutinized until he became nauseous.Он был навеян диким случаем, свидетелем которого явился сам Батай 7 мая 1922 года…В тот день в Мадриде бык рогом пронзил правый глаз тореро Мануэля Гранеро. Это судьбоносное событие привело к тому, что мотив глаза, до сих пор неявный, стал преобладать в тексте до самого конца.Вырванный глаз Гранеро – это мертвый взгляд отца, на который он глядел до тошноты. СкопироватьTry being with someone for 38 years.You’re a footnote.A «footnote»?Попробуй быть с кем-то 38 лет.Ты — сноска.«Сноска»? СкопироватьWhen it was used for what?Doesn’t say, just a footnote, «Refer code W secret.«Planet designated an experimental area, budget 20 million credits,Использован для чего?Не сказано. Здесь только пометка «Смотреть секретный код ВВ»«Планета обозначена как эксперементальный район, бюджет проекта 20 миллионов кредитов» СкопироватьA year or two. Maybe five.Comes to the annals of crime, you’re nothing more than a footnote.That’s where you’re wrong.Год или два, максимум пять.Если говорить о хрониках преступлений, ты ничуть не больше сноски в описании.Понимаете, вот тут вы не правы. СкопироватьCheck out the 2010 expenditures.The footnote, under «miscellaneous,» there.You see the off-balance-sheet joint venture for $112,000?Проверь расходы 2010 года.Здесь сноска, в разделе «разное».Видишь вне балансовое совместное предприятие на 112,000 долларов? СкопироватьOkay, what have you got?I was reviewing Chumhum’s SEC filings, and there’s a recurring joint venture expense, hidden in a footnoteI take exception to the adjective «hidden.»Хорошо, что у Вас есть?Я проверила финансовые отчеты Чамхам и заметила повторяющийся расход совместного предприятия, спрятанный в примечании, на 112,000 долларов.Хочу обратить ваше внимание на прилагательное «спрятанный». СкопироватьBut in the footnotes… a comment attributed to Letan.They changed his name on all official documentation, but… they missed the footnote.So Letan was there…А вот в примечаниях… есть комментарий с упоминанием Литана.Они изменили его данные в официальной документации, но… они пропустили примечание.Так Литан был там. СкопироватьJesus Christ didn’t think so either.And the commandment ‘thou shalt not kill’ does not have an asterisk beside it referring you to a footnoteWhat about self-defense?Иисус Христοс тοже так же думал.И рядοм с запοведью «не убий» нет звездοчки и примечания внизу страницы с перечислением случаев, кοгда убивать все-таки мοжнο.А самοοбοрοна? СкопироватьY. .. you’re a blink.You’re a footnote!And you… what have you done?Ты мелочь.Сноска на полях.Чего ты вообще добился? Скопировать«I love him. What else?»With the unspoken footnote… that the word these days was being way too overused.What you looking at?«Я его люблю, что еще?»Даже без сноски о том, что это слово нынче слишком затаскано.Чего смотришь? СкопироватьPapanicolaou will put his name on your work.You won’t even be a footnote.I didn’t go into medicine to see my name on a study, Virginia.Папаниколау опубликует твою работу под своим именем.Тебя не отметят даже в сносках.— Я не для того занялась медициной, чтобы видеть свое имя на исследованиях. СкопироватьYes, I see that.It’s right next to the footnote for Wikipedia.Connor?Да, вижу.Это видно рядом со сноской на Википедию.Конор? СкопироватьSean King.You should have been satisfied with being a footnote in history.Who is this?Шон Кинг.Вам стоило бы удовлетворенно остаться за кадром.Кто говорит? СкопироватьNever amounted to anything.Nah, he wound up a footnote in history.According to our calculation, the big event, Whatever it is, it hasn’t happened yet.Ни с чем не сравнится.Неа, он оставил след в истории.Согласно нашим подсчетам, основное событие, что бы это ни было, еще не случилось. СкопироватьCrystal Kiss’s moment had gone.Footnote in pop history.Sorry, why is this relevant?Время «Хрустального поцелуя» прошло.Эпизод в истории музыки.А почему это важно? СкопироватьIf the Persians had won at Marathon, the world today would feel different.Greek culture would be just a footnote.But the victory gave the Athenians the most extraordinary outpouring of self-confidence and cultural brilliance.Если бы персы победили при Марафоне, современный мир был бы другим.Греческая культура осталась бы маленькой заметкой, какая бы форма правления у нас ни была, мы не называли бы ее демократией.Но победа дала афинянам невероятную возможность культурного самовыражения, не говоря уже о чувстве собственного достоинства. СкопироватьThat’s all I have to say on the subject.I do not see myself as a footnote to someone else’s life.Turn it off.Это всё, что я могу сказать на эту тему.Я никогда не пыталась лезть кому-то в душу.Выключай. СкопироватьLater on, more aggressive religions and political leaders virtually pushed Buddhism out of India.But Ashoka is a lot more than a footnote.Because after his rediscovery, he became a great inspiration in modern India.Впоследсивии более агрессивные религии и политические лидеры практически вытеснили буддизм из Индии.Судьба Ашоки не может быть просто назидательным примером.После того, как его историю узнали заново, он стал источником вдохновения для современной Индии. СкопироватьCut ofmy jib and insufficient clicking.I’ll be a footnote in political history because I didn’t have an anecdote about puppies.Realistically, I’m not going to get promotion, not while this prime minister’s still in power.Мой норов и несовместимость характеров .Я не войду в анналы истории из-за того, что анекдоты рассказывать не умею.Можно потренироваться в светских беседах. Фактически, повышения мне не видать, пока у власти этот премьер. СкопироватьDon’t you know that?You’ll only be remembered as a footnote in the city’s history.You think you can save yourself by conjuring up false witnesses at the last minute.Ты это понимаешь?Тебя запомнят как мерзкое пятно в истории города.Вы думаете, что вы можете сэкономить и придумывать ложных свидетелей в последнюю минуту. СкопироватьDo you know that more people die in the East Bay commute every three months than that idiot ever killed?He offed a few citizens, he wrote a few letters, and he faded into a footnote.Not that I haven’t been sitting here idly waiting for you to drop by and reinvigorate my sense of purpose.В Ист-Бей по дороге на работу за три месяца погибает больше людей чем убил этот идиот за всё время.Он убрал несколько граждан, написал несколько писем и пропал с первых страниц.Не то, чтобы я здесь сидел без дела и ждал, пока ты зайдешь чтобы оживить моё чувство цели. СкопироватьПоказать еще Сноски для целей перевода — Write Stack Exchange спросил 4 года, 2 месяца назад Изменено 3 года, 11 месяцев назад Просмотрено 2к раз Я пишу роман, который включает случайные слова или фразы на другом языке. Если я использую сноску, чтобы обеспечить вольный перевод слова, и это же слово появляется еще один или два раза на той же странице, должен ли я ссылаться на сноску для каждого случая? перевод сноски Добро пожаловать. Вам не нужно использовать сноски в романе. На самом деле, они обычно отвлекают. Иногда это можно сделать, но это довольно необычно. Примером того, что сработало, было на самом деле примечание к главе, и оно предназначено для книги из серии «Маленький дом». Это давало читателю понять, что «лихорадка и лихорадка» (которая была темой главы) теперь известна как малярия. Заманчиво переводить что-то с других языков, но часто лучше всего оставить все как есть. Многие читатели узнают об этом или смогут понять, другие будут искать. Пока это не важно для истории, вам, вероятно, вообще не нужно переводить это. Примером автора, пишущего по-английски, но не переводящего, является Луис Альберто Урреа. Его романы наполнены словами и фразами на испанском языке. Честно говоря, я думаю, что я получил больше от его работы, потому что я знаю испанский язык (хотя я не знаю большую часть сленга), но мне не нужно было знать переводы, чтобы понять суть. Если вы считаете, что перевод важен, а для персонажа это невозможно (или слишком неудобно), вы можете поместить перевод в круглые скобки после фразы. Если это исходит из мыслей персонажа, это может сработать. Если это из диалога, это немного сложнее. Не переводите ничего больше одного раза. Если вы чувствуете, что должны использовать сноску, сделайте это один раз для каждой фразы. Переводите слова только в том случае, если это важно и язык, на котором вы пишете, не родственен. Если ваш роман изобилует сносками, он будет больше похож на научную книгу, чем на рассказ. 5 Во-первых, я в основном согласен с утверждением Сина о том, что большое количество сносок может сделать текст более похожим на научную работу, чем на роман. Тем не менее, вы говорите, что цель этих сносок — помочь переводчику. Спросите себя: зачем такие заметки, в какой бы форме они ни предназначались для очень узкой аудитории, должны помещаться в текст, который видит читатель? Один альтернативный подход, который я видел с хорошими результатами, состоит в том, чтобы предоставить отдельное «руководство переводчика» к вашей истории. Там вы обсуждаете такие вещи, как обоснование различных вариантов слов; почему переводчик может захотеть оставить некоторые отрывки непереведенными; значение конкретных неочевидных терминов; следует ли в разных случаях фразеологизм переводить дословно или заменять на аналогичный; и так далее. Такой путеводитель может быть написан гораздо более сухо, чем сама проза, без ущерба для истории, которую вы рассказываете; не в последнюю очередь потому, что большинству читателей даже не нужно осознавать, что он существует. Это также позволяет переводчику учитывать ваше намерение , зная, каково ваше намерение, а не просто переводить слова на странице в то, что они думают, ваше намерение. Вы должны быть осторожны, чтобы не сделать его слишком ограничительным, но если вы ограничите его обсуждением различных форм намерение тогда я не думаю, что это было бы значительным риском. 2 Зарегистрируйтесь или войдите в систему Зарегистрируйтесь с помощью Google Зарегистрироваться через Facebook Зарегистрируйтесь, используя электронную почту и пароль Опубликовать как гость Электронная почта Требуется, но никогда не отображается Опубликовать как гость Электронная почта Требуется, но не отображается Нажимая «Опубликовать свой ответ», вы соглашаетесь с нашими условиями обслуживания, политикой конфиденциальности и политикой использования файлов cookie. Как использовать заметки переводчика, как профессиональные переводчики ** Эта статья регулярно обновляется. Последний раз он обновлялся в ноябре 2019 года. ** В идеальном мире завершенный перевод был бы принят в том виде, в котором он представлен, и каждая строка текста рассматривалась бы как идеальное воспроизведение каждого возможного варианта перевода без дополнительных разъяснений. Однако в действительности переводчики могут столкнуться со случаями, которые заставят их задуматься в процессе перевода – будь то опечатка в слове, непонятная фраза или что-то другое. Таким образом, иногда необходимо оставить примечание переводчика в документе, чтобы предупредить вашего клиента о проблеме в исходном тексте или уточнить причину определенного варианта интерпретации. Удивительно много клиентов не знакомы с потребностью в примечаниях переводчика. Вместо этого они ожидают перевода без примечаний без каких-либо запросов. Поэтому в этой статье мы рассмотрим не только то, что такое примечания переводчика и как их использовать, но и то, как лучше всего работать с клиентами в их отношении. Что такое примечания переводчика? Примечания переводчика являются дополнением к тексту, сделанным с целью обеспечения большей ясности для конкретных интерпретационных решений в целевой копии. Википедия определяет примечание переводчика как: «Примечание (обычно сноску или концевую сноску), добавляемое переводчиком к целевому тексту для предоставления дополнительной информации, касающейся ограничений перевода, культурного фона или любых других объяснений. ». Примечания переводчика также используются для обозначения возможных ошибок в исходном тексте или трудностей, возникающих в ходе перевода. Как добавить примечания переводчика Существуют различные способы добавления примечаний к переводу (например, различные переводчики обсуждают здесь свои предпочтения). Популярные методы включают простое использование круглых скобок, вставленных непосредственно в текст, или префикс комментария с аббревиатурой «TN» или «t/n». Использование сносок также является популярным методом среди переводчиков, хотя, если исходный текст уже содержит сноски, этот метод может вызвать путаницу. При использовании сокращенного метода обязательно сначала напишите «Примечание переводчика» полностью, так как это позволит читателю понять значение аббревиатуры. Какой бы метод вы ни выбрали, чтобы предупредить читателей о ваших заметках, главное, чтобы они соответствовали вашему использованию, чтобы послать читателю четкий сигнал. Если ваши заметки предназначены только для чтения вашим клиентом, а не для публикации в окончательном тексте целевого перевода, то уместно и, возможно, более удобно использовать функцию комментариев различных программ для обработки текстов. Это предупредит клиента о различных проблемах, которые им нужно обсудить с вами или рассмотреть самостоятельно перед публикацией перевода. Как часто можно использовать примечания переводчика? Переводчики часто спорят о том, как часто им следует использовать примечания. В конце концов, предоставление подробных заметок, объясняющих ваши решения, отнимет у вас время перевода. Это подробно обсуждалось на дискуссионном форуме Proz, где переводчику было поручено предоставить подробные примечания для каждого выбранного ею варианта интерпретации, а затем спросить, как она обосновала свой выбранный перевод. Еще больше осложняло дело то, что она расшифровывала аудиозапись, содержащую ряд неформальных и избыточных слов. Как вы увидите, посетив вышеупомянутую ветку, мнения по этому поводу разделились. Но если вы когда-нибудь окажетесь в положении, когда вам придется выполнять больше работы, чем вы считаете, что вы подписались в результате добавления примечаний переводчика, то стоит упомянуть об этом клиенту и попытаться договориться о дальнейших действиях. Ноябрь 2019 г. Обновление С тех пор как мы впервые опубликовали эту статью в 2015 году, мир переводов продолжает развиваться. Видеоперевод и машинный перевод после редактирования в течение последних нескольких лет заставляли бюро переводов работать, и спрос на оба варианта будет только расти. Поэтому мы подумали, что стоит добавить примечание об этих темах и о том, как они соотносятся с примечаниями переводчика. Начнем с перевода видео. Видеоперевод имеет свои особенности. Как и в случае со звуковым переводом, бывают случаи, когда качество звука может означать, что слово или фраза не могут быть услышаны достаточно четко, чтобы их можно было расшифровать (и, следовательно, перевести). Это можно записать через примечание переводчика. Переводчик также может сделать обоснованное предположение о недостающем содержании и перевести его, но опять же ему нужно будет включить примечание, чтобы клиент знал, что он предполагал. При постредактировании машинного перевода качество машинного перевода часто оставляет переводчика с чувством необходимости объяснять целый ряд моментов! Хотя многое из этого просто связано с профессиональной гордостью, бывают случаи, когда переводчику необходимо что-то уточнить у клиента в результате путаницы, которую компьютер допустил во время перевода.