Красивые фразы на английском языке с переводом

Итак, сначала английские фразы о любви, ведь это самое важное в жизни

Love is blind. Любовь слепа (Любовь зла)

— Can’t he see what a bad person his girlfriend is?

— You know they say, “Love is blind”

There are other fish in the sea. Есть и другие рыбы в море. (Найдутся и другие претенденты). 

— I am so sad that my boyfriend and I broke up.

— You’ll meet a great guy soon. There are other fish in the sea.

Beauty is only skin deep. Красота только внешне.

да— She is very attractive, but when you get to know her better you’ll realize that beauty is only skin deep. 

Beauty is in the eye of the beholder. Красота в глазах смотрящего. 

— Jenny is the most beautiful woman I’ve ever seen!

— You must be kidding! She is quite plain. It just proves that beauty is in the eye of the beholder. 

Opposites attract. Противоположности притягиваются.

— She loves to go out and socialize, but her husband prefers to stay home.

— You know what they say, “Opposites attract”

Absence makes the heart grow fonder. В разлуке чувство крепнет.

— Since her boyfriend moved to another city, she can’t stop thinking about him. 

—  Absence makes the heart grow fonder. 

Out of sight out of mind. С глаз долой, из сердца вон.

— When he went away for a year, she lost interest. Out of sight out of mind. 

Time heals all wounds. Время лечит.

— I know the breakup is painful for you now but remember, time heals all wounds

It’s better to have loved and lost than never to have loved at all. Лучше любить и потерять, чем никогда не любить вообще.

— I am already an old woman and I can say for sure it’s better to have loved and lost than never to have loved at all.

You have to kiss a lot of frogs to find your prince. Вы должны поцеловать много лягушек, чтобы найти своего принца.

— You are already 40 and you have no boyfriend, because you have to kiss a lot of frogs to find your prince. 

А теперь рассмотрим английские фразы о деньгах

Money doesn’t grow on trees. Деньги не растут на дереве. 

— I can’t afford to buy you any more video games. Money doesn’t grow on trees. 

Time is money. Время  деньги. 

— I don’t want to stay home any more and wait. Time is money. 

Money talks. С деньгами можно многого добиться.

 — He won the lawsuit because he hired the best lawyers. Money talks. 

Money can’t buy happiness. Счастье за деньги не купишь. 

— He’s struggling with depression even though he’s a millionaire. Money can’t buy happiness. 

The best things in life are free. Лучшие вещи в жизни даются бесплатно.

— Even though we’re poor, we have a happy family and good health. The best things in life are free. 

Save it for a rainy day. Сохранить на черный день.

— My grandmother gave me some money and she advised me to save it for a rainy day. 

Beggars can’t be choosers. Попрошайки не имеют права выбора (дареному коню в зубы не смотрят).

— His friend gave him a car. But he complained that it was old and dirty. I reminded him that beggars can’t be choosers

You can’t take it with you. С собой все не заберешь.

— Don’t be materialistic. Remember, you can’t take it with you.  

There’s no such thing as a free lunch. Бесплатный сыр только в мышеловке.

— This advertisement says that I can get a free phone.

— Be careful, there is no such thing as a free lunch. 

A fool and his money are soon parted. Дурак с деньгами быстро расстается.

— When he won the lottery he spent it all at the casino, a fool and his money are soon parted. 

You get what you pay for. Вы получаете то, за что платите. (Если вы покупаете дешевый товар, скорее всего, он низкого качества).

— I tried to save money by buying the cheapest speakers. They stopped working a week later. You get what you pay for.

Neither a borrower nor a lender be. Не одалживай и не занимай деньги.

— His parents told him to work hard and make his own money and never to ask for help. They told him, “Neither borrow nor a lender be”

Money makes the world go round. Деньги правят миром. 

— Everything in the world would stop without money.

Money makes the world go round. 

Money is the root of all evil. Деньги корень всего зла.

— I thought he was an honest man, but I found out his in jail because he stole money from his company.  

— The love for money is the root of all evil. 

It takes money to make money. Нужны деньги, чтобы заработать деньги.

— You need 50.000 USD to start that kind of business. It takes money to make money. 

The grass is greener on the other side of the fence. Трава зеленее по другую сторону забора. 

— I would be much happier if I had a job like yours.

Don’t be so sure. The grass is greener on the other side of the fence. 

— Don’t put all your eggs in one basket. Не клади все яйца в одну корзину.

 — You should apply for several jobs rather than just one. Don’t put all your eggs in one basket. 

И наконец, прекрасное выражение Конфуция:

Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life. Выбери работу по душе и тебе не придется работать ни единого дня в своей жизни. 

— My mother is a teacher. She loves teaching, enjoys her life and receives money for it! Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life.  

9 необычных фраз на английском языке, которые необходимо знать

В английском языке, конечно, важно изучить правильные грамматику и произношение. Однако, когда вы живете в англоговорящей стране — важно также знать жаргон и существующие причудливые уличные фразы. Ознакомьтесь с выражениями от StudentJob, и к концу статьи вы действительно почувствуете себя местным…

1)      To hear something straight from the horse’s mouth

Это необычное выражение означает, что вы получаете информацию напрямую от авторитетного источника.

Примеры:

«I know it is true – I heard it straight from the horse’s mouth.»

«I will go and ask her myself; it is better to hear it from the horse’s mouth.»

2)      Take it with a pinch of salt

Еще один вариант этой фразы – «take it with a grain of salt». Это выражение пожелания не воспринимать что-то слишком серьезно, так как может оказаться, что это не так. Например, вы можете рассказать кому-то об офисных слухах, но не хотите, чтобы к ним относились слишком серьезно, так как эти слухи не точны. В подобном случае вы можете использовать это выражение.

Примеры:

«John mentioned they are cutting staff from the team, but I’d take it with a pinch of salt.»

«I read it in the newspaper. Take it with a grain of salt though, they seem to have exaggerated the story.»

«Yes, she said it was really hard, I’ll take it with a pinch of salt.»

3)      Let sleeping dogs lie

Если сомнительная ситуация может привести к неприятностям – то эта фраза идеально подойдет. Эта фраза подойдет если вы не хотите вновь всколыхнуть утихшую ссору, о которой уже забыли или, когда пытаетесь не затрагивать определенные вещи, чтобы не беспокоить и не расстраивать других людей.

Примеры:

«She seemed in a much better mood so I decided not to bring up our argument. It is better to let sleeping dogs lie.»

«We didn’t reach an agreement but we decided to just let sleeping dogs lie.»

4)      No use crying over spilt milk

Фраза «cry over spilt milk» чаще всего означает, что нет смысла жалеть о том, что уже никак не изменишь. Фраза предполагает, что если событие уже произошло, то вы не сможете это исправить, и поэтому нет смысла расстраиваться или жить сожалениями.

Примеры:

«He lost the money but there is no point crying over spilt milk, it cannot be changed now.»

«She failed her exam so she can’t go now, there is no use crying over spilt milk, she will have to choose a different path.»

5)      Beat around the bush

Когда человек приближается к теме извилисто, говоря о ней косвенно, то можно сказать, что такой человек «beating around the bush» (ходит вокруг да около). Эта фраза используется при описании ситуаций, когда люди избегают говорить об основной теме или говорят уклончиво.

Примеры:

«I don’t know why you are beating around the bush so much…tell me what you actually want.»

«Ben wouldn’t tell me what happened last night, he keeps beating around the bush and doesn’t want to give a straight answer.»

«Right, no beating around the bush, tell me what you really think of this deal?»

6)      Best thing since sliced bread

Эта необычная фраза используется для описания отличной идеи или изобретения. Фраза часто используется в шутливой манере, особенно, если человек увлечен чем-то своим. Фраза происходит от удобства нарезанного хлеба – так как это было сделано вручную.

Примеры:

«Check out my new phone, it’s the best thing since sliced bread!»

«She is really in love with him, it’s crazy, she thinks he is the best thing since sliced bread.»

7)      It takes two to tango

Когда ситуация или обстоятельства требуют участия нескольких человек, это выражение – идеальный выбор. Как мы все знаем, южноамериканский танец танго танцуется вдвоем – отсюда и происходит фраза. Фраза подходит для описания разделения ответственности, к примеру, если один человек больше виноват, чем другой, или при дружеском пояснении, что определенное действие требует двух человек.

Примеры:

«I don’t see why I am getting all the blame…he was there too. It takes two to tango!»

«You need a partner for that game, it takes two to tango.»

«He is getting all the slack for their relationship but I don’t see why it takes two to tango. »

8)      Cross the bridge

Эта фраза относится к примерам, когда мы ждем возникновения проблемы вместо того, чтобы предупредить ее. С таким подходом люди ждут идеального времени для решения проблемы.

Примеры:

«Look, I don’t want to think about that yet. I’ll cross that bridge when I come to it.»

«Isn’t it about time you crossed that bridge? You’ve waited long enough…»

«He doesn’t want to deal with the bill yet, it is due next month. We will have to cross that bridge another day.»

9)      Costs an arm and a leg

Эта фраза связана с периодом Второй мировой войны и ссылается на очень дорогую продукцию или услуги. Поскольку многие солдаты потеряли конечности на войне, считается, что они заплатили слишком высокую цену сражаясь. В связи с этим фраза используется для описания чрезмерно дорогих вещей.

Примеры:

«We had to take him to the vets, it cost me an arm and a leg to sort it out.»

«I can’t afford that. It would cost me an arm and a leg.»

Надеемся, что вы посчитали эти причудливые фразы полезными! Для ознакомления с другими статьями и рекомендациями посетите StudentJob UK.

Список общеупотребительных английских идиом, пословиц и выражений

ESL

В Соединенных Штатах вы наверняка встретите немало английских выражений, идиом и распространенных пословиц. Некоторые из наиболее распространенных выражений в английском языке звучат глубокомысленно, в то время как другие звучат глупо и чертовски диковинно. Хотя поначалу они могут показаться странными, особенно если учесть их буквальное значение, вскоре вы обнаружите, что они играют большую роль в английском языке.

Что такое идиоматика? Хотя поначалу английские идиомы не имеют смысла, эти уникальные выражения (вместе с пословицами) добавляют содержания и юмора в наши разговоры. Оксфордский словарь определяет слово «идиома» как «группу слов, установленную путем использования как имеющую значение, не выводимое из значений отдельных слов (например, над луной, увидеть свет)».

Это означает, что английские идиомы не следует понимать буквально, поскольку их значение метафорично. Вы же не хотите, чтобы кто-то «сломал ногу», не так ли? И на самом деле это не «дождь из кошек и собак», не так ли?

С другой стороны, пословицы, которые одинаково важно выучить на английском языке, представляют собой «короткие, хорошо известные высказывания, излагающие общую истину или совет». Известные английские пословицы, такие как «Яблоко в день, чтобы не было доктора», не имеют ни метафорического, ни буквального значения. Тем не менее, их значение больше, чем значение отдельных слов, вместе взятых.

Английские идиомы поначалу нелегко понять, особенно если вы говорите на английском как на втором языке. Но изучение их значений имеет решающее значение, если вы хотите звучать как носитель языка. Чтобы помочь вам понять некоторые из этих уникальных высказываний, мы создали удобный список общеупотребительных английских выражений , к которым вы можете обращаться в любое время, когда одно из этих выражений встречается вам на пути. Как только вы ознакомитесь с этими английскими идиомами и английскими пословицами, вы намного лучше поймете английский язык.

Ознакомьтесь с инфографикой ниже, чтобы просмотреть некоторые из наиболее распространенных примеров идиом, которые попали в наш список, и начните использовать их в своих повседневных разговорах!

Английские идиомы о людях

Эта часть нашего списка английских идиом сосредоточена на выражениях, используемых для описания или характеристики людей, от их эмоций до их личности. Если вы хотите описать кого-то как счастливого, сильного или энергичного, используйте одно из популярных английских выражений ниже.

  • Быть на седьмом небе от счастья – Быть очень счастливым
  • Пони с одним трюком — человек, обладающий только одним талантом или областью знаний
  • Муху не обидит – Человек безобидный и безобидный
  • Как рыба в воде – Очень неудобно
  • Здоровый, как скрипка – очень здоровый и крепкий
  • Витать в облаках – Мечтать и/или терять концентрацию
  • Быть не в настроении – чувствовать себя плохо
  • Быть правым, как дождь – Чтобы снова чувствовать себя здоровым или здоровым
  • Нетерпеливый бобр — человек, полный энтузиазма и очень желающий что-то сделать
  • Питомец учителя — человек, который считается любимцем учителя. Это может быть использовано в положительном или отрицательном смысле в зависимости от контекста
  • Золотоискатель — человек, который поддерживает отношения с другим с единственной целью получения выгоды от его богатства
  • Тусовщик — Тот, кто склонен высасывать удовольствие из ситуаций, либо не участвуя, либо добавляя негатива 

Английские идиомы об отношениях

Вы также найдете людей, использующих английские идиомы для описания того, как люди взаимодействуют друг с другом. Некоторые из этих общих английских фраз используются в лестном ключе, в то время как другие используются, чтобы объяснить отвращение или раздражение по отношению к кому-либо.

  • Как две капли воды – Два человека, которые всегда вместе
  • Отказаться от кого-то — Намеренно игнорировать кого-то
  • Чтобы дать кому-то поблажку – Перестать так критиковать их
  • Дать кому-то презумпцию сомнения – Оправдать или извинить чьи-то действия, а не предполагать злой умысел
  • Снять кого-то с крючка – Не возлагать на кого-то ответственность за то, что он/она сделал неправильно
  • Дождь на чьем-то параде – разрушить планы или умерить волнение
  • Встать не с той ноги – Произвести на кого-то плохое первое впечатление
  • Держать кого-то на расстоянии вытянутой руки – Держать дистанцию ​​и не слишком увлекаться кем-либо
  • Неправильное прикосновение к кому-либо – Раздражать или действовать кому-то на нервы
  • Из кожи вон лезть ради кого-то — Из кожи вон лезть, чтобы что-то для них сделать
  • Сжечь мост — разрушить отношения до такой степени, что их нельзя будет восстановить 

Английские идиомы об общении

Иногда ваши провода пересекаются (см. ниже!), когда дело доходит до общения. Используйте эти английские идиомы, когда пытаетесь объяснить ситуацию, например, когда кто-то раскрывает секрет, слышит слух или говорит о чем-то неприятном.

  • Растопить лед – Чтобы начать разговор
  • Выпустить кота из мешка – Раскрыть секрет
  • Проболтаться – Раскрыть секрет
  • Ходить вокруг да около – Не говорить о важном
  • Путать кого-то – Сказать что-то неправду в качестве шутки
  • Пронюхать о чем-то – Услышать слух о чем-то
  • Обдумывать что-то – Понимать что-то сложное
  • Пенни за ваши мысли – Скажите мне, что вы думаете
  • Играть в адвоката дьявола – Выступать против идеи ради дебатов
  • Увидеть, в какую сторону дует ветер — попытаться найти информацию о ситуации, прежде чем действовать
  • Услышать что-то прямо из первых уст — Услышать от того, кто лично наблюдал определенное событие
  • Слон в комнате — Очевидная проблема, о которой люди не хотят говорить
  • Сравнение яблок с апельсинами – Сравнение двух вещей, которые нельзя сравнивать
  • Чтобы перепутать провода — Неправильно понять другого человека, особенно потому, что вы думали, что он говорит об одном, когда на самом деле он говорил о другом
  • Остаться в неведении — Когда кто-то не получает всю необходимую информацию, которая рассказывает всю историю
  • Ходить по кругу — Когда вы снова и снова повторяете одни и те же вещи в разговоре, не придя к заключению или решению 

Английские идиомы О сценариях

Кажется, все разваливается в один миг? Или то, что вы изначально считали плохим, оказалось чем-то хорошим? Используйте эти распространенные английские идиомы для описания определенных сценариев и ситуаций.

  • Скрытое благословение – хорошая вещь, которая сначала казалась плохой
  • Лучшее из двух миров — одновременное использование двух различных возможностей
  • Идеальный шторм – Худшая возможная ситуация
  • Быть на тонком льду – Быть в рискованной ситуации
  • Эффект снежного кома — ситуация, которая со временем становится более серьезной и потенциально опасной
  • Когда идет дождь, он льет – сразу все идет не так
  • Выйти из-под контроля – Потерять контроль над ситуацией
  • Попробовать собственное лекарство – Чтобы к вам относились так же, как вы относились к другим
  • Отбросить осторожность на ветер — Сделать что-то, не беспокоясь о риске
  • Укусить пулю – Заставлять себя делать что-то неприятное или трудное
  • Лаять не на то дерево — следовать неверному курсу действий
  • Сгореть – Потерпеть неудачу в чем-либо
  • Лучшая вещь после нарезанного хлеба — похвалить что-то за то, что оно особенно здорово
  • Безопасная ставка — что-то, что обязательно сработает
  • В полном разгаре — Что-то, что в настоящее время находится в процессе и эффективно продвигается по
  • В воздухе — что-то, что неясно или еще не определено

Английские идиомы о времени

Если вы ищете способ описать время, используйте одно из этих распространенных английских выражений. Может быть, вы хотите сказать, что что-то случается редко (раз в голубую луну!) или происходит все время без остановки (круглосуточно).

  • Придержите лошадей – подождите; помедленнее
  • Сделать что-то в мгновение ока — Сделать что-то сразу, без промедления
  • Однажды в голубой луне – Редко
  • Взять чек на дождь – Отложить план
  • Жарить рыбу покрупнее – Чтобы иметь более важные дела в свободное время
  • Упустить лодку – Упустить возможность
  • Заканчивайте – пора перестать работать над чем-то
  • Круглосуточно — то, что происходит 24 часа в сутки 
  • Убить время – сделать что-то, чтобы скоротать время, пока вы ждете другого события
  • .

  • Время летит — чтобы показать, что время летит быстро
  • Лучше поздно, чем никогда. Лучше сделать что-то поздно, чем не сделать вообще
  • В одиннадцатый час – Когда вы завершаете что-то в самую последнюю минуту, пока не стало слишком поздно
  • В третий раз прелесть  – чтобы описать, что первые два раза не получилось, но получится с третьей попытки

Разные английские идиомы

Эти английские выражения могут не подпадать под указанные выше категории, но вы можете использовать их во многих различных ситуациях, поскольку они являются более известными идиомами и общеупотребительными фразами на английском языке. Вы можете сказать, что товар в магазине может стоить вам руки и ноги, или сказать, что во время летнего шторма на улице идет дождь из кошек и собак.

  • Идет дождь из кошек и собак – Идет очень сильный дождь
  • Пруд пруди – Что-то очень обычное или не представляющее особой ценности
  • На зубок – Чуть или едва избежать катастрофы
  • Будь дождь или солнце — Независимо от обстоятельств, что-то будет сделано
  • Это стоит руки и ноги – Это очень дорого
  • Все пошло прахом – что-то уже не так хорошо, как было в прошлом
  • Бежать со скоростью ветра – Бежать очень быстро
  • Отправляйтесь на погоню за дикими гусями — отправляйтесь на тщетные поиски или погоню
  • Облако на горизонте — что-то, что может вызвать проблемы в будущем
  • Попасть в самую точку – сделать что-то совершенно правильное
  • Пирожное — особенно простая задача
  • Украсть славу — присвоить себе заслуги за чужую работу или достижения 
  • Через огонь и воду – Чтобы испытать и хорошие, и плохие времена

Нужно услышать приведенные выше идиомы в примерах предложений, прежде чем использовать их в разговоре? Посмотрите видео ниже, чтобы узнать, как произносить многие из этих распространенных идиом.

Общие английские пословицы

Ниже мы перечислили некоторые из самых популярных английских пословиц. Эти фразы имеют буквальное значение, которое часто дает совет или предложение.

  • Лучше поздно, чем никогда – Лучше опоздать, чем никогда не прийти или не выполнить задачу
  • Когда вы развлекаетесь, время летит незаметно. Кажется, что время летит быстрее, когда вам что-то нравится
  • Действия говорят громче слов – То, что кто-то делает, значит больше, чем то, что он говорит, что сделает
  • Не считайте цыплят до того, как они вылупятся. Не стройте планов, которые зависят от того, что произойдет что-то хорошее, прежде чем вы узнаете, что это действительно произошло
  • У каждой тучи есть серебряная подкладка. Трудные ситуации обычно имеют хотя бы один положительный аспект
  • Не кладите все яйца в одну корзину – Не рискуйте всем ради успеха одного предприятия
  • Хорошие вещи приходят к тем, кто ждет – Будьте терпеливы
  • Убить двух зайцев одним выстрелом – Достичь двух целей сразу
  • В море есть и другие рыбы – будут и другие возможности для романтики
  • Нельзя судить о книге по обложке – Не стоит определять ценность чего-либо по внешнему виду
  • Любопытство сгубило кошку. Любознательность может навлечь на вас неприятности
  • Рыбы одного поля ягоды слетаются в стаю — похожие люди обычно становятся друзьями
  • Отсутствие делает сердце более нежным – Когда людей, которых мы любим, нет с нами, мы еще больше влюбляемся
  • Для танго нужны двое – Обе стороны, участвующие в ситуации, несут за нее одинаковую ответственность
  • Корабль отплыл — уже слишком поздно
  • Две ошибки не делают правду. Если кто-то сделал вам что-то плохое, нет никаких оснований поступать подобным образом
  • Находясь в Риме, поступайте как римляне. Когда вы посещаете другое место, вы должны следовать обычаям местных жителей
  • Ранняя пташка ловит червяка – Тот, кто первым воспользуется возможностью что-то сделать, будет иметь преимущество перед другими
  • Накопите на черный день — отложите немного денег на всякий случай, когда они могут понадобиться
  • Одно яблоко в день избавит от необходимости обращаться к врачу – яблоки полезны для здоровья
  • Ваша догадка так же хороша, как моя — я не уверен в ответе или решении проблемы
  • Чтобы узнать одно, нужно, чтобы кто-то сам обладал плохим качеством, если он может распознать его в других людях
  • Осмотрись, прежде чем прыгать — иди на просчитанный риск
  • Не плачь о пролитом молоке – Перестань беспокоиться о прошлом, потому что его нельзя изменить
  • Вы можете привести лошадь к водопою, но вы не можете заставить ее пить — Вы не можете заставить кого-то принять правильное решение, даже после того, как будет дано указание
  • Синица в руках стоит двух в кустах – Вещи, которые у вас уже есть, более ценны, чем те, которые вы надеетесь получить
  • На мед можно поймать больше мух, чем на уксус. Вы можете получить то, что хотите, если будете добры
  • Все хорошее когда-нибудь заканчивается. Хорошие времена не будут длиться вечно
  • Горшок под наблюдением никогда не закипит. Постоянная проверка чего-либо не ускорит процесс. Дайте ему время и доверьтесь процессу
  • Нищие не могут выбирать. Если вы находитесь в затруднительном положении, вы не можете быть разборчивым, когда кто-то предлагает вам некоторую помощь

Надеемся, вам понравился этот полный список самых распространенных пословиц и идиом на английском языке. Можете ли вы вспомнить какие-нибудь известные английские идиомы, которые мы пропустили? Оставьте свой комментарий и дайте нам знать! А если вы хотите еще больше улучшить свои знания английского языка, попробуйте бесплатные онлайн-курсы английского языка на TakeLessons Live.

Гость Автор: Диана Лэпушняну — киноманка, любительница историй и изучающая языки в Mondly. Она увлечена литературным творчеством, классической мифологией и английской литературой. Вы можете подписаться на Mondly в Instagram здесь.

Распространенные английские фразы, переведенные на другие языки

Обновлено 28 февраля 2017 г. | Infoplease Персонал

Научитесь говорить привет , до свидания , спасибо , и другие полезные слова и фразы на различных иностранных языках, от немецкого до баскского. Эта таблица является полезным инструментом как для англоговорящих деловых людей, так и для туристов. Не забудьте сказать пожалуйста !

The language
name itself
hello good bye please thank you English yes no traditional toast
(«cheers!»)
German Deutsch hello auf Wiedersehen bitte danke English ja nein prosit
Dutch Nederlands hallo tot ziens alstublieft dankjewel engels ja nee proost
Danish dansk hej фарвел ( 1 ) так английский и новый школа
Swedish svenska hej hejdå tack tack engelska ja nej skål
French français bonjour au revoir s ‘il vous plaît merci English oui non santé
испанский español hola adiós por favor gracias inglés no salud
Italian italiano ciao arrivederci per favore grazie английский si нет салют
иврит иврит шалом lehitraot bevakasha toda anglit ken lo le-chaim
Irish Gaeilge fáilte slán le do thoil go raibh maith agat Béarla море 2 ní ha 3 slainte
суахили суахили

4940407 ) kwa heri tafadhali asante Kingereza ndiyo siyo
Basque Euskara kaixo agur mesedez Eskerrik asko ingelesa бай эз
Японский нихонго конничива сайонара kudasai arigatou eigo hai iie kanpai
Esperanto Esperanto saluton gis la revido mi petas dankon la angla jes ne je via sano
финский suomi päivää näkemiin ole hyvä kiitos englanti kyllä ​​ ei kippis
Indonesian bahasa Indonesia selamat pagi selamat tinggal 5 tolong terima kasih bahasa
Inggris
ya тайдак
Ток Писин Ток Писин Гут де Гут Бай plis tenkyu Inglis yes nogat
Portuguese Português olá adeus Por favor obrigado Inglês sim não saúde

1. Нет ни одного слова или выражения, которое бы напрямую соответствовало слову «пожалуйста». Вежливые просьбы делаются по-разному.

2. Буквально «есть». Его можно использовать только при ответе на вопрос с глаголом «быть». В ирландском нет слова «да» или «нет». Вместо этого говорящий повторяет глагол из вопроса в утвердительной или отрицательной форме: Ты хорошо спал? Я сделал. Ты идешь? Не я.

3. Буквально «нет». См. выше.

4. Для «привет» нет единого слова. Какое приветствие используется, будет зависеть от относительного возраста, числа (единственного или множественного числа) и/или расы говорящих. Например, «hujambo», ответ «sijambo», будет использоваться двумя людьми одинакового возраста и расы, тогда как «jambo», ответ «jambo», будет использоваться белым человеком и черным человеком.

5. Говорит уходящий; «селамат джалан» произносится оставшимся.

См. также

  • Приветствия по всему миру
  • Скажи спасибо
  • Скажи «Счастливого Рождества» и «Сезонные поздравления» по всему миру
  • Международный язык любви Язык

    Иностранные слова и фразы1

    .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *