10 отличных книг на английском для новичков / Хабр

Чтение книг в оригинале — один из лучших способов тренировать понимание и восприятие английского языка.

Но начинающий ученик еще не способен понять всю многогранность языка в сложных произведениях. Если человеку, который изучает язык всего 3 месяца, дать в руки томик Шекспира, то он разочаруется в своих возможностях раз и навсегда.

Хотя по правде, понять всю красоту метафор, сравнений и подтекста могут далеко не все англичане и американцы, у которых английский — это родной язык.

Начинать свое знакомство с англоязычной литературой лучше из более простых книг с элементарной лексикой и несложной грамматикой. Мы собрали для вас коллекцию интересных книг, которые без особых проблем поймет даже новичок с уровнем знаний elementary.

Забирайте и читайте!

Adventures of Tom Sawyer


Mark Twain

Приключения Тома Сойера

Марк Твен

Захватывающий рассказ о детстве, дружбе и шалостях, который входит в школьную программу более чем 40 стран мира.

Несмотря на то, что книга написана для детей, ее будет приятно прочитать и взрослому. Лексика произведения достаточно простая и понятная — она рассчитана на очень молодых читателей, поэтому повествование можно и нужно читать даже тем, кто начал учить английский всего несколько месяцев назад.

Treasure Island


Robert Louis Stevenson

Остров сокровищ

Роберт Льюис Стивенсон

Отличная пиратская история, которой зачитывались мальчики младшего и среднего школьного возраста. Найдет ли главный герой сокровища самого капитана Флинта и сможет ли сохранить дружбу перед лицом огромного богатства? Читайте и узнаете.

В книге широко используются мореходные термины — их придется посмотреть в словаре. А в целом грамматика и лексика повествования достаточно простая и понятная.

Особенно рекомендуем книгу мужчинам, которые хотят опять почувствовать дух приключений родом из детства.

Alice in Wonderland


Lewis Carroll

Алиса в Стране чудес

Льюис Кэрролл

С одной стороны, это детская красочная книга, которая переносит читателя в мир сказки и фантазии. Но если воспринимать ее с точки зрения взрослого человека, то диалоги и события получают новые смыслы и поражают своей глубиной.

Фразы наполнены двусмысленностями и игрой слов, но при этом остаются вполне понятными для восприятия даже для новичков в английском языке. Искать подобные двусмысленности в диалогах персонажей — это особое удовольствие. Но будьте готовы, что некоторые словосочетания придется посмотреть в словаре.

Robinson Crusoe


Daniel Defoe

Робинзон Крузо

Даниэль Дефо

История о человеке, который прожил 28 лет на необитаемом острове. Рассказ о выживании, трудностях и одиночестве. В книге очень много размышлений, описаний окружающей среды и действий главного героя, поэтому лексика вполне доступная.

Действие в книге часто крутится вокруг простых вещей — к примеру, как Робинзон мастерит стол или ухаживает за проросшим зерном. Поэтому произведение обязательно для прочтения тем, кто начинает учить английский.

Harry Potter and the Philosopher’s Stone


Joanne Rowling

Гарри Поттер и философский камень

Джоан Роулинг

Первая книга из серии «Гарри Поттер» — это рассказ о детской дружбе, храбрости перед лицом опасности и ответственности.

Рекомендуем начать именно с первой части серии, потому что она написана более простым английским. В последующих книгах про Гарри Поттера язык «взрослеет», становится более глубоким и многогранным, в нем исчезает детская непосредственность и появляются душевные переживания героев.

Оригинальная книга написана британским английским, но есть адаптированная версия для американского читателя (Harry Potter and Sorcerer’s Stone). Выбирайте ту, которая больше подходит для вашего учебного плана, — и вперед в мир магии.

The Hound of the Baskervilles


Arthur Conan Doyle

Собака Баскервилей

Артур Конан Дойль

Классика английского детектива с непревзойденным сыщиком Шерлоком Холмсом в главной роли. Это маст-хэв для каждого любителя жанра.

Загадка старинного поместья, налет мистики и блестящий дедуктивный метод мистера Холмса — в этой книге есть все, чтобы увлечь вас надолго.

Книга написана классическим британским языком, но при этом она достаточно простая для восприятия. Конечно, есть моменты, в которых вам понадобится словарь — в основном они касаются вычурной манеры речи второстепенных героев. Но в целом это отличная книга для тренировки языка и изучения классического британского английского.

Hitchhiker’s Guide to the Galaxy


Douglas Adams

Автостопом по галактике

Дуглас Адамс

Это одно из самых цитируемых произведений на космическую тему. Увлекательная книга, которая повествует о жизни последнего живого представителя расы землян. И конечно, в ней вы узнаете ответ на главный вопрос о жизни, вселенной и всего такого.

В этой серии книг есть большое количество технической лексики, поэтому сначала придется вооружиться словарем. Но из-за простоты грамматических конструкций книга читается очень легко.

Юмор — это совершенно отдельная часть книги. Уже только из-за него ее стоит прочитать в оригинале.

Dracula


Bram Stoker

Дракула

Брем Стокер

Классика вампирского романа в готическом стиле, которая получила десятки экранизаций и миллионы поклонников. Именно эта книга является родоначальником жанра.

Книга написана на английском XIX века, поэтому поначалу ее будет сложно воспринимать — встречаются архаизмы и устаревшие словосочетания. Но если вы осилите первые 50 страниц и привыкните к стилю изложения, чтение пойдет намного проще. Будьте морально готовы, что поначалу придется использовать словарь довольно часто, но скажем честно — оно того стоит.

Forrest Gump


John Escott

Форрест Гамп

Джон Эскот

Трогательная история умственно отсталого человека, который способен менять судьбы других людей. Большинство людей знает ее по одноименному фильму, в котором главную роль исполнил Том Хэнкс. Но в книге характер персонажей раскрывается даже более глубоко.

Язык очень простой для понимания, ведь книга написана от имени самого Фореста. При этом за показной простотой кроются глубокие философские мысли.

Очень рекомендуем к прочтению — вне зависимости от уровня вашего английского.

1984


George Orwell

1984

Джордж Оруэлл

Легендарная антиутопия, в которой представляется один из возможных вариантов развития государств на земле. Один из самых абсурдных вариантов, который почему-то имеет много общего с существующей системой.

Это книга о наихудших проявлениях власти и запрещенном свободомыслии. Лексика здесь доступная, но строение предложений может вызвать затруднения у новичков. С другой стороны, вы увидите многообразие грамматических конструкций в «живом звучании».

Если сложности и глубокий смысл произведения вас не пугают — тогда эта книга обязательна к прочтению.

На самом деле есть огромное множество книг на английском, которые сможет осилить даже ученик со знаниями уровня elementary. Эта подборка достаточно субъективная, но здесь собрана классика из разных жанров литературы, которые отлично воспринимаются да еще и безумно интересные.

Читайте, наслаждайтесь и совершенствуйте свой английский с удовольствием!

EnglishDom.com — онлайн-платформа по изучению английского.

Не забудьте подкрепить чтение разговорной практикой!

Оставьте заявку на бесплатный вводный урок по Skype до 31.12.18 и получите при первой оплате с промо-кодом goodhabr2 +2 урока в подарок.

А если предпочитаете учить язык самостоятельно, попробуйте наш онлайн-курс, по ссылке — 2 месяца подписки на все курсы бесплатно.

Книги на английском языке для начинающих

Уже который раз ты обещаешь себе с понедельника наконец серьезно заняться английским. Даже покупаешь любимую книгу на языке оригинала, открываешь первую страницу, не понимаешь ни слова и… убираешь ее куда-нибудь с глаз долой. Знакомо? Я сама до недавнего времени поступала так же. Но потом поняла, что просто выбирала не те книги. Оказывается, есть множество великолепных текстов на английском языке, уровень сложности которых вполне соответствует стандартной школьной программе. Перед тобой небольшая, но очень полезная подборка книг, которые помогут тебе обрести уверенные навыки как разговорной, так и письменной английской речи.


Low men in yellow coats

(«Низкие люди в желтых плащах»)

Стивен Кинг

Мне уже приходилось читать Кинга на английском. Это была книга «Зеленая миля», по которой потом сняли нашумевший одноименный фильм. «Миля» поначалу давалась мне с трудом, и я была неразлучна со словарем. Другое его произведение, «Низкие люди в желтых плащах», написано гораздо менее сложно, поэтому и читается легче. Произведение не выходило отдельным тиражом, ты можешь найти его в сборнике Кинга «Hearts in Atlantis».


Harry Potter and Philosopher’s stone

(«Гарри Поттер и философский камень») 

Джоан Роулинг

Не совру, если скажу, что свой путь в англоязычной литературе я начала именно с историй о Гарри Поттере. Я не брала адаптированный перевод, а сразу окунулась в оригинальный текст. Дается он легко, если ты хоть как-то изучала английский в школе. Немного терпения, блокнот под рукой, словарь − и скоро английский станет тебе почти родным. Я упомянула только эту книгу, но ты можешь смело браться за любую часть «Гарри Поттера», там весьма простая речь, и ты не встретишь высокопарных эпитетов, которые не осилит даже твой переводчик Google.


The chronicles of Narnia

(«Хроники Нарнии») 

Клайв С. Льюис

Романы Льюиса написаны на простом английском языке, это облегчит тебе чтение и сделает его непринужденным. Конечно, хочется попробовать свои силы во взрослой литературе, но до этого ты еще доберешься. А «Хроники Нарнии» хороши как раз для начального этапа.


The Hobbit or There and Back again

(«Хоббит, или Туда и обратно») 

Джон Р.Р. Толкин

Эта книга по праву считается классикой детской литературы. Ты можешь узнать о невероятных приключениях Бильбо Бэггинса на английском без особых затруднений, текст по сложности недалеко ушел от «Хроник Нарнии». Да, придется покопаться в словаре, но результат тебя порадует.


Charlie and chocolate factory 

(«Чарли и шоколадная фабрика») 

Роальд Даль

Думаю, «Чарли и шоколадная фабрика» − это еще одно произведение, которое, несомненно, поможет тебе в изучении английского. Книга не отпугнет объемом, в ней всего-то около 60 страниц. Наверное, самая легкая книга из всех, что я прочитала на языке оригинала, но это не делает ее менее интересной.


Good night, Mister Tom

(«Спокойной ночи, мистер Том») 

Мишель Магориан

Эта книга удостоилась 49-й строчки в рейтинге «200 лучших книг, по версии BBC». Но для нас ведь главное не столько это, сколько легкость восприятия текста. Читается книга быстро и легко. К тому же она никогда не издавалась на русском языке, так что будет чем удивить друзей.


Bridge to Terabithia

(«Мост в Терабитию») 

Кэтрин Патерсон

Детская повесть по праву считается бестселлером мировой литературы и входит в обязательную школьную программу многих стран мира. Но несмотря на это, она много раз подвергалась судебным искам. Критики усмотрели в произведении пропаганду оккультизма и даже сатанизма. Я не заметила и тени того, о чем говорили эти люди. Так что если ищешь книгу на доступном и легком английском языке, то смело выбирай «Мост в Терабитию».


The illustrated mum

(«Разрисованная мама») 

Жаклин Уилсон

Книга написана на удивление увлекательно, иногда даже шокирующе. Несмотря на это, она была признана лучшей детской книгой 2000 года в Англии. Так что чтение будет не только полезным, но и приятным.


The hound of the Baskervilles

(«Собака Баскервилей»)

 Артур Конан Дойль

Тексты Конан Дойля прекрасно подходят даже для начинающих. Он основательно подкрепит и дополнит твой словарный запас. Единственный минус – язык автора немного устарел.


Alice in Wonderland

(«Алиса в Стране чудес») 

Льюис Кэрролл

Почему-то стало уже традицией первой книгой на английском языке выбирать именно «Алису в Стране чудес». Наверное, причина тому – простой и доступный текст, который не отпугнет читателя и не вгонит в тоску. Книга читается на удивление легко, а если возникнут трудности, на помощь всегда придет словарь.


Если ты решила пойти дальше, и только список книг тебе уже кажется недостаточным, то скорей узнай какие фильмы и сериалы помогут тебе выучить английский, а также 5 бесплатных способов улучшить свой английский. Успехов в изучении языка!

Гарри Поттер и философский камень.

Экранизация книги и ее последствия

Inhalt

1 Введение

2 Литературная критика против кинокритики

3 Характеристики художественных и кинематографических источников

4 Сравнение книги и книги фильм Гарри Поттер и философский камень

5 Превращение популярной литературы в фильм

6 Заключение

7 Процитированные работы

8 Приложение

1 Введение

При адаптации книги к фильму приходится принимать различные решения относительно повествования, времени, точки зрения и других формальных приемов. (См. Whelehan 1999: 9)

В этом эссе рассматриваются сходства и различия между романом «Гарри Поттер и философский камень » и его экранизацией. Он указывает на проблемы, возникающие при переносе текста на экран, и ставит вопрос об аутентичности фильма по отношению к роману.

Во-первых, будут тщательно изучены разные критики, чтобы лучше понять несоответствие между литературной критикой и киноведением. Во-вторых, должны быть указаны характеристики каждой среды в сочетании с возможными возникающими преимуществами и недостатками. В следующем разделе оценивается вымышленный источник Гарри Поттер и философский камень против кинематографического источника, задающий вопрос о первостепенной важности исходного текста. Для краткого анализа книги и фильма я привожу протокол последовательности и записи глав в приложении. Наконец, я хочу рассмотреть вопрос о массовой культуре и изучить вопрос о потребности популярной литературы в кино. В центре внимания всегда будет первая книга о Гарри Поттере и киноверсия, хотя делаются некоторые ссылки на более поздние тома. Тем не менее рассмотрение всех письменных и кинематографических источников феномена Гарри Поттера выходит за рамки данной статьи.

2 Литературная критика против кинокритики

Нам придется приспособиться к темному экрану и к холодной машине. […] Эта быстрая смена обстановки, это смешение эмоций и переживаний — это гораздо лучше, чем тяжелое, затянутое письмо, к которому мы привыкли. Это ближе к жизни. В жизни тоже мелькают перед глазами перемены и переходы, а эмоции души подобны урагану. Кинематограф разгадал тайну движения. И это величие.

(Лев Толстой 1908, цит. по Spiegel 1976: 162)

Двадцатый век — начало эры кино. Поскольку в 1895 году в Париже братья Люмьер показывали кадры короткометражных фильмов на своем синематографе, новое изобретение нельзя было остановить. (Ср. Монако 567) Главный фильм «Кино» — новая среда времени началась. Лев Толстой почувствовал ее значение уже в ранние годы. Он осознает ее преимущества перед романом и возможности, которые предоставляет эта новая технология. (См. Уилехан 1999: 5)

Однако не все были того же мнения, что и Толстой. Фактически, экранизация тогда, как и в наши дни, часто осуждалась и рассматривалась как уступающая вымышленному источнику. Изменения, которые приходится вносить при переводе письменного рассказа в аудиовизуальную среду, рассматриваются не как необходимость, а как слабость киносреды. В своей книге «Адаптации — От текста к экрану, от экрана к тексту » Имельда Уилехан указывает на различные критические замечания по поводу экранизаций, которые я собираюсь тщательно изучить. Габриэль Миллер критикует то, что кинематографический источник сводит персонажей книги к простому психологическому состоянию, поскольку фильм не может успешно показывать сны или воспоминания. Он считает, что фильм не может сравниться по сложности с романом. (Ср. Миллер 1980: xiii) Миллер проявляет много предубеждений в отношении кино и воспринимает роман как «высокое» искусство. Его мнение свидетельствует о незнании аудиовизуальных, а также лингвистических средств фильма для более реалистичного представления повествования.

Другие критики, такие как Блустоун, понимают разницу между кинематографическими и вымышленными источниками в их непохожих методах коммуникации. Они определяют различие двух средств массовой информации по их различным целям, акцентам, приоритетам и способам производства. Блюстоун объясняет:

Авторитетный роман, вообще говоря, был поддержан небольшой, грамотной аудиторией, был написан отдельным писателем и оставался относительно свободным от жесткой цензуры. Фильм, с другой стороны, был поддержан массовой аудиторией, производился совместно в промышленных условиях и ограничивался добровольно установленным производственным кодексом. Эти события укрепили, а не ослабили автономию каждого средства массовой информации.

(Bluestone 1957: viii)

Однако на некоторых современных критиков больше не влияет ни литературная, ни кинокритика. Кроме того, они исследуют взаимозависимость романа и фильма. Они утверждают, что письменные нарративы двадцатого века также используют кинематографические приемы и что эти тенденции письма многое говорят о кинематографических тенденциях (ср. Коэн 19).79: 1; Вагнер 1975: 26). Этот аспект указывает на корреляцию успешных экранизаций с успехом романа.

В настоящее время очень часто популярные фильмы влияют на популярность художественного текста. Иногда роман прославляется только благодаря воплощению на экране. Здесь возникает вопрос, как это работает с первой версией фильма о Гарри Поттере. Помогает ли фильм сделать книгу еще более известной? Сколько людей не знали книг о Гарри Поттере до просмотра фильма, и сколько купили романы после просмотра экранизации? Конечно, до того, как фильм был выпущен, о нем было много рекламы, и я полагаю, что никому не удавалось не слышать о книгах или не видеть их мельком.

Тем не менее, только некоторые люди читали роман до просмотра фильма. При опросе однокурсников в классе результат был хорошо сбалансирован. Половина людей читала книгу, половина смотрела фильм, но лишь немногие смотрели и то, и другое. Предпочтения людей играют важную роль и объясняют эту реакцию. Некоторые предпочитают читать, другие предпочитают ходить в кино, а некоторые любят сравнивать оба средства массовой информации друг с другом.

По этой причине интересно спросить, какие медиа были использованы в первую очередь. Было проведено исследование потребления романов и фильмов. Результаты поразительны. Многие люди покупают литературный текст после просмотра его адаптации на экране, возможно, из соображений подлинности оригинала или просто из интереса. Можно утверждать, что кинематографическая переработка делает роман более популярным. Однако также задокументировано, что часто литературные версии покупались, но не читались или никогда не заканчивались. Здесь возникает вопрос, считают ли кинозрители исходный текст хуже киноисточника (см. Whelehan 19).99: 18). Если это предположение окажется верным, то у литературоведов есть веские основания для беспокойства и неприязни к экранизациям, так как наметилась тенденция отдавать предпочтение фильмам книгам. Особенно в современной молодежной культуре кинофильмы стоят выше письменных текстов. Этот вопрос возобновляется при обсуждении массовой культуры в последней главе. До этого необходимо изложение преимуществ и недостатков фильмов и романов.

3 Характеристики художественных и кинематографических источников

При сравнении романа с фильмом обнаруживаются не только сходства, но и различия. Оба являются нарративными формами, один написан лингвистическим способом, а другой создан как аудиовизуальная коммуникация. В кино зрители следят за картинкой на экране, нужно следить за движением камеры и пытаться расшифровать приемы фильма. Он тесно связан и очень обеспокоен тем, как отреагирует публика. Зрительное чувство подвергается сомнению. Картинкам легче поверить и убедительнее для зрителя, так как структура фильма, смена сцен, смешение чувств и переживаний очень близки к реальности и тому, как мы воспринимаем мир своими глазами. Эти изображения можно читать многократно, так как изображения говорят больше, чем тысяча слов.

С другой стороны, текст в романе воспринимается только одним способом, он читается слева направо (по крайней мере, в европейской системе письма). Он пытается вызвать визуальную реакцию читателя и влияет на воображение читающей аудитории. Однако отличие письменного повествования в том, что каждый читатель конструирует свои собственные картины к рассказу, каждый создает в своем воображении собственный «фильм» о внешности персонажей, обстановке, свойствах. Автор пишет роман, используя литературные приемы, определенную точку зрения (точки зрения). Книга может сочетать разные способы повествования и фокусирования, а также может включать в сюжет разные времена.

Решающее значение этих двух источников состоит в том, что каждый носитель имеет свои собственные коды и приемы, которые должны быть поняты, т.е. декодированы получателем. Они оба являются формой искусства: роман более вымышленный, а фильм, хотя и часто показывает художественную литературу, воспринимается как более реалистичный. При переносе рассказа с одного носителя на другой приходится развивать возможности, характерные для каждой формы. Превращая книгу в фильм, создатели фильма должны принять решение о том, что они считают важным и приоритетным. Они изменяют историю, придавая соответствующую форму киносреде.

Необходимость этих изменений часто не осознается, а осуждается. Существует тенденция отдавать предпочтение происхождению над получившимся фильмом, и критики, как и обычные кинозрители, оценивают достижение фильма в его способности показать все основные ценности исходного текста. (См. Whelehan 1999: 3). Однако следует признать, что и романы, и фильмы берут и дают преимущества друг другу, поскольку Роберт Ричардсон утверждает, что «литературная критика и кинокритика могут выигрывать друг от друга» (Richardson 19).69:3).

Что касается преобразования письменного повествования в визуальное, Джеффри Вагнер различает три типа адаптации. Транспозиция — это роман, напрямую адаптированный для фильма, без каких-либо серьезных изменений. В комментарии исходный текст несколько изменен, что касается основных опасений режиссера. Аналогия . — это экранизация, в которой история полностью изменена; часто только название фильма дает ссылку на исходный текст (ср. Вагнер 1975: 222f). Фильм «Гарри Поттер и философский камень » представляет собой адаптацию, которая находится где-то между транспозицией и комментарием. В фильме показаны основные смыслы книги, но в ходе истории или в отношении сложности некоторых персонажей внесены небольшие изменения.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *