Почему выпускники российских школ не знают английского: 5 причин и мысли, как всё изменить

Английский сегодня дети начинают учить со второго класса. Казалось бы, за 10 лет они должны выучить его в совершенстве: научиться читать, общаться, рассуждать. Но этого не случается. Наш блогер, лингвист и автор языковой программы Саша Байчурина, объясняет почему.

1. Уровень подготовки учителей

Конечно, хотелось бы, чтобы уровень подготовки самих учителей английского повышался. Но сейчас педагогов, обладающих достаточно хорошим уровнем знаний для преподавания, меньшинство. Почему учителю важно свободно говорить на языке, который он преподает? Ведь проверить, правильно ли поставлена форма глагола в упражнении можно и без этого? А давайте возьмем историю: важно ли нам знать даты и события? Да. А должны ли мы понять связь событий во времени, как они повлияли на общество? Тоже да!

Если человек знает, как правильно образовать глагол и даже может перевести слово, это еще не значит, что он сможет разговаривать на этом языке. Язык — это часть мышления. Его определенное состояние. И без введения слов и словоформ в сознание, увы, языком невозможно пользоваться. Конечно, чтобы интегрировать слово в мысль, учитель должен сам говорить на английском свободно.

Что делать? Постарайтесь аккуратно узнать, проходит ли учитель какие-то практикумы, курсы повышения квалификации, где учился языку дополнительно. Будет прекрасно, если услышите речь учителя на английском.

2. Система преподавания языка в школе

Она переводная. Нам объясняют структуру предложения, говорят заучить глаголы в трех формах и значения слов. А дальше два варианта: раскрыть скобки/выбрать нужную форму из списка или перевести.

Здесь важно понять: перевод — это отдельная функция сознания. При переводе у нас есть две системы, и мы «заныриваем» то в одну, то в другую в поисках оптимального аналога. Это очень интересная и очень непростая работа! Но, согласитесь, не каждый, кто изучает язык, хочет в будущем стать переводчиком. А при обычном общении, как в устной, так и в письменной речи, эта функция не нужна. Не просто не нужна — она мешает и замедляет попытку высказывания.

Что делать? Заменять перевод попыткой тренировать именно речь. Вдруг вы можете поддержать несложный разговор с ребенком на английском? Если проверяете, как ребенок выучил слова, попросите привести с новым словом пример. В какой ситуации (не из учебника) ты можешь это слово использовать? Попросить построить фразу, предложение. Здорово, если пример получится смешным или абсурдным — ничто так не закрепляет слово в сознании, как яркая эмоция или смешные ассоциации.

3. Актуальность материала

Когда я составляю план урока, добавляю в графу «материал» ссылку на ролик в YouTube или какую-то статью, то не тешу себя надеждой, что через год или два все это можно будет снова использовать с другой группой. Состав детей всегда разный, у них разные интересы, разное восприятие, а информация устаревает со скоростью кометы. То, что вызывало улыбку и живой интерес учеников совсем недавно, сейчас может показаться скучным или просто странным.

А как же в школе? Невозможно перевёрстывать и перепечатывать учебники ежегодно. Но даже если этим заняться (см. выше), важно попасть в индивидуальные интересы ребенка. Вот в этом месте высокая квалификация и мотивированность учителя могут сыграть решающую роль. Ведь дополнять урок самостоятельно отобранными материалами, которые учитель нашел, опираясь на личные предпочтения детей, никто не запрещает.

Если с таким учителем вам познакомиться не удалось, придется самостоятельно искать ресурсы на английском на интересные для ребенка темы, давать пусть микро, но языковую среду: мультфильмы, фильмы, книги, видеоролики. И это должно стать частью вашей рутины — если будете раз в месяц вспоминать, ничего не получится.

4. Привязки, ассоциации, практика речи

Дети не говорят на английском после выпуска из школы, потому что речь никто и не тренирует: дети учатся переводить. А что нужно, чтобы слово возникало в голове в нужный момент, чтобы была хотя бы гипотетическая возможность речи? Есть два варианта:

  • Механическая, «попугайская» наработка стандартных фраз, стандартных языковых ситуаций. Такое «вотсйонейм». Этот способ школа немного использует.
  • Второй способ сложнее, он связан с пониманием, как слово и ассоциации с ним формируется в голове на родном языке. Происходит это формирование во множестве образов, в связке звучание/запах, звучание/цвет/форма, звучание/ситуация. То есть слово привязано в нашем сознании десятками веревочек к ситуациям, в которых мы его услышали. Если это яблоко, то это не просто яблоко с картинки, это сразу и любимый теплый яблочный пирог, и яблоня (да-да, и однокоренные слова там же в связке), и может быть ядовитое яблоко из Белоснежки, да мало ли что. Точнее, много чего!

С одним понятием связано множество визуальных образов. При слове чайник у вас может возникнуть что угодно: старый медный из книжки Чуковского, металлический эмалированный с дурацким рисунком, чайник со свистком, электрический, электрический с подсветкой. Точнее, у вас возникнет один из этих образов, в зависимости от ситуации, в которой слово возникло.

Важно, чтобы и на втором языке мы давали ребенку множественный визуальный образ

Где его взять? Отлично работает прямо набрать в поисковике и рассмотреть хотя бы первый десяток картинок, которые вы видите. Попросите ребенка показать, какая из картинок ему нравится, рассказать, с каким образом он уже встречался. Ваша задача — вызвать как можно больше ассоциаций, привязать к слову как можно больше «веревочек».

Визуальный образ сработает только с простыми существительными. С другими частями речи и с абстрактными понятиями, обозначениями состояния уже сложнее. Здесь важно найти запоминающийся контекст. Возвращаемся к книгам и интересным видео, где можно понаблюдать за ситуацией в лицах, прожить эмоцию с героями.

5. Количество часов

Банально и просто. Именно количество речевых ситуаций даст полноценное закрепление. Давайте подсчитаем, сколько часов ребенок слышит речь, пока не начинает говорить сам на родном языке? Страшно, да? Добавим туда еще пару лет на формирование внятной речи, и в 3-3,5 года у нас ребенок выражает свои желания, потребности, поддерживает диалог. Но пока еще не может с нами пообщаться на тему глобального потепления. Хотя он изучал этот язык очень и очень много часов.

Что делать? Хорошая новость в том, что даже при использовании языка в течение 20 минут в день (это именно погружение, не заучивание), у вас получится закрепить знания. Вдруг вы можете включить небольшую беседу, пока едете на машине или идете к метро? Хорошо также разнести домашку по дням недели так, чтобы занятия были регулярными. Например, если английский в школе в понедельник, вторник и пятницу, то д/з вы делаете в среду, четверг и субботу. И не забывайте просить ребенка приводить собственные примеры на новые слова в полном предложении на английском!

Вы находитесь в разделе «Блоги». Мнение автора может не совпадать с позицией редакции.

Иллюстрацция: Totkto77 / shutterstock / fotodom

Национальный корпус русского языка

Подробнее о Корпусе

05.10.2022

Акцентологический корпус пополнен до 133,8 млн словоупотреблений.
Устный корпус пополнен до 13,9 млн словоупотреблений.

16.09.2022

В наших больших корпусах появились новые типы разметки с использованием нейросетевых методов — это лексико-грамматическая разметка с автоматическим разрешением омонимии и автоматическая синтаксическая разметка. Сегодня поиск по такой разметке открыт в Газетном корпусе региональных СМИ, на следующем этапе он станет доступен для основного и газетного корпусов. 
На всем объёме регионального корпуса автоматически разведены морфологические омонимы: например, существительное печь теперь размечено иначе, чем глагол печь, а дательный падеж — чем предложный. Можно искать такие синтаксические параметры, как разные типы сложных предложений, предикативных групп (клауз), дополнения, связки, обращения и многое другое. Синтаксическая разметка в региональном корпусе устроена иначе, чем в отдельном синтаксическом корпусе, и сильнее ориентирована на синтаксис составляющих.
Просим вас активно пользоваться новыми возможностями поиска и сообщать нам о всех замеченных ошибках.

В синтаксическом корпусе существенно пополнена информация о текстах: теперь пользователю показываются пол автора, сфера функционирования, тема и тип текста, издание и дата разметки. Для предложений с неоднословными оборотами (например, потому что или по меньшей мере) показывается два варианта структуры предложения: с пословным разбором и с разбором, где оборот представлен как одно слово. Объем корпуса вырос до 1,5 млн словоупотреблений.

16.09.2022

Существенно обновлен интерфейс поиска по основному корпусу. Мы постарались сделать поиск более современным и учесть пожелания, связанные с удобством работы.

Для тех пользователей, которые только знакомятся с новым интерфейсом или с корпусом, на главной странице появился новый функционал «Обзор возможностей». Задав слово или словосочетание, вы увидите, какие виды результатов поиска можно получить в НКРЯ, узнаете о возможных ошибках при задании запроса и сможете перейти к поиску по корпусу. 

В интерфейсе основного корпуса произошли следующие изменения:

В форме лексико-грамматического поиска по основному корпусу блоки с условиями на слово теперь расположены не сверху вниз, а слева направо. Это позволяет самостоятельно добавить нужное количество слов и для каждого из них задать только те условия, которые необходимы для исследования. В наборе условий, доступных в основном корпусе, теперь появилось отдельное поле «Словоформа».

В верхней части всплывающего окна при выборе значений атрибутов появляется формула поиска, объединяющая выбранные значения. Во всплывающих окнах для выбора атрибутов текстов списки значений теперь учитывают изменения в разметке текстов: тексты с новым атрибутом сразу можно найти, а атрибуты, тексты с которыми отсутствуют в корпусе, не отображаются в списке.

Подкорпус теперь можно задать как до, так и после задания запроса, а вместо всплывающих окон с большим количеством значений для художественных и нехудожественных текстов сделан компактный выбор из списков.

Как параметры запроса, так и параметры подкорпуса запоминаются, их можно отредактировать в любой момент. 

На странице с результатами поиска отображаются все параметры запроса и параметры подкорпуса (если он задан). Все настройки и выбор способа сортировки теперь сосредоточены в верхней части страницы и сохраняются в браузере пользователя. 

Этот список изменений далеко не полон, подробнее об изменениях можно почитать в руководстве пользователя.

Существенно изменилось также внутреннее устройство системы. Основной корпус переведен на корпусную платформу нового поколения, разработанную в рамках гранта МОН № 075-15-2020-793. Корпусная платформа, конфигурация корпусов и пользовательский интерфейс теперь представляют собой отдельные, но системно связанные посредством API части НКРЯ. 

Планируется постепенный перевод остальных корпусов на новый интерфейс и новую платформу.
Просим вас активно пользоваться новой версией сайта и сообщать нам о всех замеченных ошибках.

31.08.2022

Пополнен Параллельный корпус. В чешско-русскую часть включены материалы современных чешских СМИ, а также художественная проза и публицистика XIX—XXI веков. Во французско-русскую часть включены художественные и научные тексты. Объем параллельного корпуса вырос до 166 млн словоформ.

Перевести определение и значение | Dictionary.com

  • Основные определения
  • Викторина
  • Связанный контент
  • Примеры
  • Британский

Показывает уровень оценки в зависимости от сложности слова.

[ транс-лейт, транз-, транс-лейт, транс- ]

/ trænsˈleɪt, trænz-, ˈtræns leɪt, ˈtrænz- /

Сохранить это слово!

См. синонимы для: перевод / перевод / перевод / перевод на Thesaurus.com

Показывает уровень обучения в зависимости от сложности слова.


глагол (используется с дополнением), переводить, переводить.

перейти с одного языка на другой или с иностранного языка на свой: перевести испанский язык.

для изменения формы, состояния, характера и т. д.; трансформировать; конвертировать: претворять желания в дела.

для более понятного объяснения; интерпретировать.

нести, переносить или перемещать из одного места, положения и т. д. в другое; передача.

Механика. заставить (тело) двигаться без вращения или углового смещения; подлежит переводу.

Компьютеры. преобразовать (программу, данные, код и т. д.) из одной формы в другую: перевести программу FORTRAN на язык ассемблера.

Телеграфия. для повторной передачи или пересылки (сообщения), как с помощью реле.

Духовный.

  1. переместить (епископа) с одной кафедры на другую.
  2. для перемещения (см.) из одного места в другое.
  3. для перемещения (реликвий) из одного места в другое.

для перевозки или удаления на небеса без естественной смерти.

Математика. выполнить перевод (множества, функции и т. д.).

для выражения стоимости (валюты) в иностранной валюте путем применения обменного курса.

для возвышения в духовном или эмоциональном экстазе; восхищаться.

глагол (используется без дополнения), переводим, переводим.

для предоставления или выполнения перевода; выступать в роли переводчика.

допускать перевод: греческое выражение нелегко перевести на английский язык.

ВИКТОРИНА

Сыграем ли мы «ДОЛЖЕН» ПРОТИВ. «ДОЛЖЕН» ВЫЗОВ?

Должны ли вы пройти этот тест на «должен» или «должен»? Это должно оказаться быстрым вызовом!

Вопрос 1 из 6

Какая форма обычно используется с другими глаголами для выражения намерения?

Происхождение перевода

1250–1300; Среднеанглийский перевод <латинское trānslātus (причастие прошедшего времени от trānsferre для передачи), эквивалентное trāns-trans- + -lātus (добавочное причастие прошедшего времени от ferre для переноса 1 ), ранее *tlātus, эквивалент *tlā- bear (сродни thole 2 ) + -tus суффикс причастия прошедшего времени

ДРУГИЕ СЛОВА ИЗ Translate

trans·lat·a·able, прилагательноеtrans·lat·a ·bil·i·ty, переводоспособность, существительное, полуперевод, прилагательное, in·ter·trans·lat·able, прилагательное объект), пред·перевод·, пред·перевод·инг. пере·перевод·, глагол (используемый с объектом), повторно·перевод·ред, пере·перевод·инг.un· транс·лат·а·бил·и·ти, существительное·непереводимый·способный, прилагательноене·переведенный, прилагательноехорошо переведенный, прилагательное

СЛОВА, С КОТОРЫМИ МОЖНО СПУТАТЬСЯ переводить

переводить , транслитерировать

Слова рядом переводить

Трансиорданский, транскейский, транскейский, пер. Dictionary.com без сокращений
На основе Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2022

Слова, связанные с переводом

преобразовывать, расшифровывать, помещать, отображать, объяснять, расшифровывать, переворачивать, изменять, преобразовывать, истолковывать, декодировать, разъяснять, разъяснять, приукрасить, перефразировать, перефразировать, упростить, транслитерировать, транспонировать, заменить

Как использовать перевод в предложении

  • Это означает, что любая неопределенность в сопоставлении точного происхождения двух повторяющихся землетрясений может привести к неопределенности во времени прохождения и, следовательно, в изменениях температуры.

    Звуковые волны подводных землетрясений показывают изменения в потеплении океана|Кэролин Грэмлинг|17 сентября 2020 г.|Новости науки

  • Пользователи также могут сообщать о словах, которые неправильно переведены.

    Toucan собирает 3 миллиона долларов, чтобы научить вас новым языкам во время просмотра веб-страниц|Энтони Ха|11 сентября 2020 г.|TechCrunch

  • В рамках своей «Программы хороших клиентов» Oportun позволяет заемщикам брать более крупные кредиты с более низкими процентными ставками, что обычно приводит к более низким ежемесячным платежам.

    Кредитная компания, которая подала в суд на тысячи малообеспеченных латиноамериканцев во время пандемии|Киа Коллиер, Рен Ларсон и Перла Тревизо|31 августа 2020 г.|ProPublica

  • по пешеходным тропам тоже.

    Путеводитель грязного мешка по санитарии во время пандемии|Марен Ларсен|31 августа 2020 г.|Вне сети

  • Успешная работа на рынке трансферов часто приводит к победам на игровом поле.

    Почему игра владельца «Манчестер Сити» CFG за французский Труа потрясает профессиональный футбол|Джереми Кан|20 августа 2020 г.|Fortune

  • Есть ли у них план, как превратить прекращение огня в нечто более прочное?

    Местные перемирия — печальные маленькие кусочки мира в Сирии|Джошуа Херш|18 ноября 2014 г.|DAILY BEAST

  • Или перевести интервью, потому что я люблю переводить.

    Двойник Кардашьян троллит Асада|Ноа Шахтман, Майкл Кеннеди|17 октября 2014 г.|DAILY BEAST

  • Как показывает пресс-кит Hooters, восхищение грудью не означает автоматически восхищение женщинами.

    Женоненавистнические компании, прыгающие на подножку победителя рака молочной железы|Эмили Шайр|16 октября 2014|DAILY BEAST

  • С другой стороны, у меня есть сомнения относительно того, насколько хорошо его модель будет переведена.

    «На прошлой неделе сегодня вечером» делает настоящую журналистику, независимо от того, что говорит Джон Оливер|Асавин Суебсенг|29 сентября 2014 г. |DAILY BEAST

  • Конечно, глубокие инновации приносят доход только в том случае, если они могут эффективно выйти на глобальные рынки.

    Новейшие высокотехнологичные чипы||18 сентября 2014 г.|DAILY BEAST

  • Эта практика позволяет быстро превращать цифры в слова и переводить их обратно в цифры.

    Ассимиляционная память | Маркус Дуайт Ларроу (он же профессор А. Луазетт)

  • Предположим, вы хотите узнать, какие слова переведут дату поселения Джеймстаун, штат Вирджиния, 1607 год. , и мистер Мейн мог оставить свой пост, она показала ему бумагу и попросила перевести ее.

    Красный год|Луи Трейси

  • Неудивительно, что многие басни, которые Мандевиль выбрал для перевода, предвосхищают темы его великого произведения.

    Aesop Dress’d|Bernard Mandeville

  • В нашем отчете об этом интервью мы переведем ломаный испанский индейцев на обычный английский язык.

    Overland|John William De Forest

Британский словарь определений для translate

translate

/ (trænsˈleɪt, trænz-) /


глагол, переведенный или выраженный на другом языке, чтобы выразить

90 Шекспира на африкаанс; его книги хорошо переводятся

(intr) действовать как переводчик

(tr) выражать или объяснять простым или менее техническим языком

(tr) интерпретировать или делать выводы о значении (жестов, символов и т. д.)

(tr) преобразовывать или преобразовыватьвоплотить надежду в реальность

(tr; обычно пассивный) биохим преобразовывать молекулярную структуру (посылочной РНК) в полипептидную цепь с помощью информации, хранящейся в генетическом кодеСм. также расшифровку (по умолч. 7)

для перемещения или переносить из одного места или положения в другое

(tr)

  1. для перевода (клирика) из одного церковного чина в другой
  2. для перевода (епархии) из одного места в другое

(tr) RC Церковь для перевода (тела или мощей святой) из одного места упокоения в другое

(tr) теол переносить (человека) из одного места или плана существования в другое, как с земли на небо

математика физика перемещать (фигуру или тело) в стороны, без вращения, расширения или углового смещения

(intr) (самолета, ракеты и т. д.) летать или перемещаться из одного положения в другое

(tr) архаично приводить в состояние духовного или эмоционального экстаза

Производные формы слова перевод

переводимый, прилагательное , существительное

Происхождение слова для перевода

C13: от латинского translātus передано, перенесено, от Transferre до Transfer

Collins English Dictionary — Complete & Unabridged 2012 Digital Edition
© William Collins Sons & Co.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *