Как передать на английском чувство облегчения — мол, гора с плеч?

SM продолжает отвечать на вопросы своих читателей, связанные с иностранным языком. Недавно нас спросили о том, как выразить на английском чувство облегчения (по-русски — «гора с плеч»). Об этом рассказывают преподаватели онлайн-школы Skyeng Лана Ле Ву и Сергей Мохна.

Перевод слов и выражений во многом зависит от контекста, тем более если это устойчивая фраза или идиома. «Гора с плеч» можно передать по-разному: например, a load off one’s mind или weight off one’s mind. Чаще всего эти выражения употребляются, когда «все, больше о ситуации не надо думать, — и слава богу». 

— Good news about my exam took a load off my mind («Хорошие новости о моем экзамене принесли облегчение»).
— Thank you for your help. That will be a weight off my mind»
 («Спасибо за помощь! Как гора с плеч свалилась»).  

В случае, если вам давно нужно поделиться с кем-то проблемой, вы поделились и, наконец, чувствуете от этого облегчение, хорошо подойдет выражение weight off one’s shoulders:

— Talking over this hard question with my parents was a weight off my shoulders («Обсудить с родителями этот сложный вопрос — настоящий груз с плеч»). 

Еще одна подходящая идиома — to be able to breathe easily (freely) again. Переводится фраза как «вздохнуть с облегчением», то есть суметь расслабиться после какой-то напряженной ситуации:

— My Mom was able to breathe easily again when I stopped to go hitchhike («Моя мама смогла вздохнуть свободно, когда я перестал путешествовать автостопом»).

Можно использовать слово relief — это одновременно и «освобождение», и, как ни удивительно, «рельеф». Здесь оно употребляется, конечно, в первом значении, зато с благодаря второму значению легко запоминается. Well, that’s a relief — «Ну прямо как гора с плеч». Есть и более эмоциональное, личностное выражение — to be relieved. Например: 

— We are so releived! («У нас как гора с плеч свалилась!»)
— You can’t imagine how relieved I am. («Ты не представляешь, какое облегчение я испытал!»)

Еще более интересных выражений, которые понадобятся вам в разговорной речи, можно узнать у преподавателей Skyeng уже на уроках. Записывайтесь на бесплатное занятие, чтобы понять, как проходит учеба онлайн и почему интерактивный класс гораздо интереснее, чем обычные занятия по скайпу.  

Недавно мы рассказывали, что в английском языке, оказывается, нет аналога русскому слову «обида». О том, чем англичане и американцы его заменяют, читайте в нашем материале.  

Хрен с горы | Russian to English

agree  DTSM
39 mins
  -> Спасибо!
agree  Tatiana Lammers
  -> Спасибо!
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
11 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs peer agreement (net): -1

Reference: Этимология словосочетания Хрен с горы

Reference information:
Хрен с горы в древности

Итак, словосочетание хрен с горы, хрен он хрен и есть, знали его и в Древней Руси и использовали как и сейчас, как жгучую приправу к различным блюдам изготавливаемую из корней и способствующую возникновению аппетита. Считалось что наиболее жгучие, полезные и вкусные корни хрена выращиваются на пригорках или небольших полянах-возвышенностях, дескать тогда Хорс (древнеславянский бог Солнца) наиболее близок и более напитывает растение своей жгучей силой.

Людей же которые хотели получить какую-либо власть, например, деревенский староста или городской голова, круг старейшин родов отправлял погреться на солнышке на возвышенности на пару деньков и подумать о своем будущем служении людям, чем бы он мог им помочь. Ну а на горочку для того чтобы побыть поближе к богам и возможно уловить толику божественной мудрости. Нередко на месте уединения человека рос хрен, вот откуда и название.

До поры до времени такого возвратившегося из раздумий и все же принявшего бремя власти ласково называли хрен с горы, однако если руководитель плохо правил и утрачивал доверие, его переставали так называть, а иногда даже плевали ему в спину (если не боялись мести). Вот и выходило, что древние носители прозвища хрен с горы были в основном положительными персонажами.

http://www.leaks.ru/history/xren-s-gory.html

—————————————————
Note added at 12 hrs (2017-03-25 21:50:26 GMT)
—————————————————

Еще есть обсуждение на форуме Мультитрана:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=205572&l1=1&l2=2

—————————————————
Note added at 12 hrs (2017-03-25 21:59:20 GMT)
—————————————————

I am Michael Jackson, you — Tito!
Я — Майкл Джексон, а ты — хрен с горы!
Я — Майкл Джексон, а ты — никто!
https://en.wikipedia.org/wiki/Tito_Jackson

Это фраза из фильма «Rush hour».

Denis Shepelev
Bulgaria
Native speaker of: Bulgarian, Russian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

Return to KudoZ list

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

  • Overview
  • Latest translation questions
  • Ask a translation question

See also:

ProZ.com term search

Search millions of term translations

Close search

Term search
Jobs
Translators
Clients
Forums

Term search

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search
  • com» data-section=»multi» data-action=»/?sp=search» data-input-name=»search_term»>

    Users

  • Articles

  • Clients

  • Forums

  • Glossary

  • GlossPost

  • FAQ

альпинист определение | Кембриджский словарь английского языка

Переводы горного альпиниста

на китайском (традиционном)

登山 者, (優秀 的) 登山 車 手 , 山地 自行車 手, 登山式 運動 (種 模擬 的 全身性 運動 運動) . ..

См. Подробнее

в китайском (упрощенном)

登山 者 者, (的) 登山 手 手 , 自行车 手 手, 登山式 运动 (种 模拟 的 全身性 运动)) …

Подробнее

на португальском

montanhista…

Узнать больше

Нужен переводчик?

Получите быстрый бесплатный перевод!

Как произносится альпинист ?