Содержание

перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, определение,значение, словосочетания

The answer lies in part with Lord Rees, astronomer royal of Great Britain .

Частично на вопрос ответил лорд Рис, королевский астроном Великобритании .

GREAT BRITAIN AND FRANCE DECLARE WAR ON GERMANY

Великобритания и Франция объявляют войну Германии

We learn the History and Geography of bur country, Great Britain and the USA.

Мы узнаем историю и географию страны бур, Великобритании и США.

In Great Britain school begins at the age of five.

В Великобритании школа начинается в возрасте пяти лет.

There are only two spring months in Great Britain .

Есть только два весенних месяца в Великобритании .

It is warmer in Great Britain than in our country.

Она теплее в Великобритании , чем в нашей стране.

Outstanding People of Ukraine, Great Britain and USA.

Выдающиеся люди Украины , Великобритании и США.

Great Britain has given the world many prominent people.

Великобритания дала миру многих выдающихся людей .

There are official holidays in Great Britain on which people need not go to work.

В Великобритании имеются официальные праздничные дни , в которые не надо ходить на работу .

Each part of Great Britain has its own mountain range.

У каждой части Великобритании есть своя собственная горная цепь.

Though there are many mountains in Great Britain , they are not very high.

Хотя есть много гор в Великобритании , они не очень высоки.

The highest peak of the Cumbrian Mountains, mount Snowdon, is also the highest peak of Great Britain .

Самый высокий пик Камберлендских гор, горы Сноудон, является также самым высоким пиком Великобритании .

Young people in Great Britain have a wide variety of interests.

Молодежь Великобритании имеет разнообразные интересы.

Among traditional youth organizations in Great Britain there are the Scout Association and the National Union of Students (the NUS).

Среди традиционных молодежных организаций Великобритании Ассоциация скаутов и Национальный студенческий союз ( НСС ).

The general level of art in Great Britain has always been high.

Общий уровень искусст­ва в Великобритании всегда был высоким.

In our class there is a map of Great Britain .

В нашем классе есть карта Великобритании .

Being the pupils of an English school they try to do their best to improve the knowledge of the English language, to learn history, culture and traditions of Great Britain and the USA.

Будучи учениками английской школы, они пытаются сделать все возможное, чтобы улучшить знания английского языка, чтобы узнать историю, культуру и традиции Великобритании и США.

Unfortunately, I hadn’t seen the Queen of Great Britain .

К сожалению, я не увидел королеву Британии.

I fell in love with London and Great Britain .

Влюбилась в Лондон и в Великобританию .

My cherished dream is to visit Great Britain someday.

Моя заветная мечта когда — нибудь посетить Британию.

And as for me the trip to Great Britain would be the greatest gift!

А для меня самым большим подарком была бы сама поездка в Британию!

Comparatively with Great Britain and some other countries Ukrainian people don’t exchange presents on this holiday.

По сравнению с Великобританией и другими странами, украинцы в этот день не обмениваются подарками.

The Celts, ancient inhabitants of Great Britain , celebrated their New Year on November 1st.

Кельты, древние жители Великобритании , праздновали свой Новый год 1 — го ноября.

Traces of the Roman harvest festival survive in the custom, prevalent in both the United States and Great Britain , of playing games involving fruit, such as ducking for apples in a tub of water.

Следы римского праздника урожая переросли в обычай, распространенный как в Соединенных Штатах и Великобритании , играть в игры с участием фруктов, таких как погружение в воду на яблоки в ванне с водой.

The Queen of Great Britain , Elizabeth II, is the official head of the state, but the Governor General acts as her representative.

Королева Великобритании Елизавета II, является официальной главой государства, а генерал — губернатор выступает в качестве ее представителя.

The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is situated on the British Isles.

Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии расположено на Британских островах.

England, the central part, occupies the most of the island of Great Britain .

Англия, в центральной части, занимает большую часть острова Великобритания .

Great Britain is a country of forests and plains.

Великобритания является страной лесов и равнин.

The rivers of Great Britain are not long.

Реки Великобритании не длинные.

Great Britain is a beautiful country with old traditions and good people.

Великобритания — очень красивая страна с давними традициями и хорошими людьми.

The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland occupies the territory of the British Isles.

Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии занимает территорию Британских островов.

Great Britain is separated from the continent by the English Channel.

Великобритания отделена от материка проливом Ла — Манш.

Great Britain is separated from Belgium and Holland by the North Sea, and from Ireland — by the Irish Sea.

Великобритания отделена от Бельгии и Голландии Северным морем, а от Ирландии — Ирландским морем.

The main islands are Great Britain and Ireland.

Основными островами являются Великобритания и Ирландия.

Great Britain is the country of valleys and plains.

Великобритания является страной долин и равнин.

The insular geographical position of Great Britain promoted the development of shipbuilding, different trading contacts with other countries.

Островное географическое положение Великобритании способствовало развитию судостроения, различных торговых контактов с другими странами.

The usual meals in Great Britain are breakfast, lunch, tea and dinner.

Обычные приёмы пищи в Великобритании : завтрак, обед, чай и ужин.

Great Britain consists of England, Scotland, Wales and Northern Ireland.

Великобритания состоит из Англии, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии.

Great Britain is a highly developed industrial country, and most of the people live in large cities.

Великобритания является высокоразвитой индустриальной страной, и большинство людей живут в крупных городах.

Manchester was the first city in Great Britain to build an airport in 1929.

Манчестер стал первым городом в Великобритании , в котором был построен аэропорт в 1929 году.

Cambridge and Oxford are the oldest university towns in Great Britain .

Кембридж и Оксфорд — старейшие университетские города Великобритании .

There exist some very unusual traditions in Great Britain .

В Великобритании существует несколько очень необычных традиций.

The United Kingdom or The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is the island state in the Western Europe.

Соединённое Королевство или Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии — островное государство в Западной Европе.

The capital of Great Britain is London.

Столица Великобритании — Лондон.

The are about 60 million people living in Great Britain .

Приблизительно 60 миллионов человек проживают в Великобритании .

People in Great Britain are kind and polite.

Люди в Великобритании добры и вежливы.

Many famous people was born and lived in Great Britain .

Много выдающихся личностей родились и жили в Великобритании .

I know Great Britain is by the right considered The state of the future and I would like to go to London and see the most beautiful sights in the capital of this country.

Я знаю, что Великобритания по праву считается Страной будущего, и я хотела бы поехать в Лондон и увидеть самые красивые достопримечательности столицы этой страны.

Christmas Day is the holiday in Great Britain .

Рождество — праздник в Великобритании .

If I live in Great Britain , I will sing that songs too.

Если бы я жила в Великобритании , то пела бы Рождественские песни вместе с ребятами.

So, Christmas is a lovely holiday for all the people in Great Britain .

Так что Рождество – это любимый праздник всех людей в Великобритании .

The British Isles consist of two large islands, Great Britain and Ireland, and above five thousand small islands.

Британские острова состоят из двух больших островов, Великобритании и Ирландии, и более пяти тысяч маленьких островов.

The western coast of Great Britain is washed by the Atlantic Ocean and the Irish Sea.

Западное побережье Великобритании омывается Атлантическим океаном и Ирландским морем.

There are three main political parties in Great Britain : the Labour, the Conservative and the Liberal parties.

В Великобритании есть три главных политических партии: лейбористская, консервативная и либеральная.

There are fewer public holidays in Great Britain than in other European countries.

В Великобритании меньше выходных дней , чем в других европейских странах.

Besides public holidays there are some special festivals in Great Britain .

Кроме общественных праздников существуют специальные фестивали в Великобритании .

Christmas Day, December 25, is probably the most popular holiday in Great Britain .

25 декабря, Рождество, вероятно является самым популярным праздником в Великобритании .

In Great Britain , the Christmas tree became popular while Queen Victoria ruled the country.

В Великобритании рождественская елка стала популярной в эпоху правления королевы Виктории.

So, Christmas is a merry family holiday for all the people of Great Britain .

Так что Рождество — это веселый семейный праздник для всех людей Великобритании .

Besides public holidays, there are some special festivals in Great Britain .

Помимо общественных праздников в Великобритании есть несколько особых праздников.

Publications on a keyword «транскрипция»


Педагогика

Publication date: 12.04.2022

Evaluate the material Average score: 5 (Всего: 1)

Alina I. Damchenko , bachelor , учитель
MAOU «SOSh 81», Кемеровская обл

«Osobennosti obucheniia inoiazychnomu chteniiu detei mladshego shkol’nogo vozrasta»

В статье рассматривается важность и необходимость применения ИКТ-ресурсов в процессе обучения чтению на иностранном языке школьников младшего возраста. Автор приводит описания различных методик и способов обучения иноязычному чтению.

Филологические науки

Publication date: 13.12.2017

Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)

Anastasiia G. Sakharchuk , студентка
UO «Baranovichskii gosudarstvennyi universitet», Belarus

«Транскрипция и транслитерация как способы перевода русскоязычных мифонимов на английский язык»

Статья посвящена проблеме адекватности перевода русскоязычных мифонимов на английский язык посредством транскрипции и транслитерации. Методом сплошной выборки автор извлекает эквиваленты русскоязычных мифонимов из англоязычной энциклопедической литературы и проводит их семантический анализ, сопоставляя его результаты со значением оригинальных русскоязычных лексем. Автор приходит к выводу, что смысловой перевод русскоязычных мифонимов более эквивалентен, чем превалирующие транскрипция и транслитерация, но не всегда осуществим.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 19.01.2018

Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)

Andrei R. Khromykh , студент центра СПО
FSBEI of HE «Bunin Yelets State University», Липецкая обл
Olga V. Berkut , преподаватель, ассистент
Tsentr SPO FGBOU VO «Eletskii gosudarstvennyi universitet im. I.A. Bunina», Липецкая обл

«Лексические приемы передачи региональных реалий на английском языке на примере экскурсии по г.

 Ельцу»

В статье рассматриваются лексические трансформации при переводе региональных реалий на английский язык. В качестве примера взят перевод на английский язык обзорной экскурсии «Прогулка по Ельцу».

Система образования

Publication date: 06.12.2017

Evaluate the material Average score: 1 (Всего: 1)

Aiiana A. Filippova , магистрант
FSAEI of HE «M.K. Ammosov North-Eastern Federal University», Саха /Якутия/ Респ

«Способы образования терминов местного самоуправления (на примере терминологического словаря местного самоуправления)»

В представленной научной статье исследователем рассматривается способы образования терминов местного самоуправления.

Филология и лингвистика

Publication date: 18.10.2017

Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)

Nazira A. Sooronkulova , преподаватель
Kyrgyz National University named after Jusup Balasagyn, Kyrgyzstan

«Роль ассимиляции заимствованных слов»

В статье рассматривается анализ основных тенденций, преобладающих в орфографической, фонологической, морфологической и семантической адаптации заимствований английского происхождения, которые вошли на кыргызский язык за последние два с половиной десятилетия и сейчас. Полностью адаптированные английские заимствования исключаются из анализа, целью которого является подробное описание динамики процесса заимствования и способов работы механизмов заимствований. Основное внимание в работе уделяется лингвистическому анализу английских заимствований в контактной лингвистической и лексикологической структуре.

Publication date: 18.10.2017

Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)

Nazira A. Sooronkulova , преподаватель
Kyrgyz National University named after Jusup Balasagyn, Kyrgyzstan

«Фонетическая адаптация английских заимствованных слов в кыргызский язык»

В статье рассматривается фонетическая адаптация иноязычных слов в кыргызском языке. Адаптация заимствованных слов – сложный многоуровневый процесс вхождения лексических единиц в систему принимающего языка, включающий переоформление иноязычных слов и их приспособление к этой системе. Степень приспособления может быть различной – фонетическом, морфологическом и других аспектах. Заимствования в кыргызском языке большая часть лексем претерпевает фонетические изменения.

Филологические науки

Publication date: 22.04.2016

Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)

Anastasiya S. Gudilina , студентка
Natalia M. Zalesova , candidate of philological sciences , доцент
FSBEI of HE «Amur State University», Амурская обл

«Способы передачи реалий в переводе произведения С. Коллинз «Голодные игры»»

В данной работе исследуются способы передачи реалий в переводе произведения жанра фэнтези «Голодные игры» автора С. Коллинз. Выявлено, что чаще всего применяются такие приемы, как калькирование, транскрипция, перевод при помощи традиционного соответствия, введение семантического неологизма.

Филология

Publication date: 06.05.2016

Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)

Natalia M. Zalesova , candidate of philological sciences , доцент
Anastasiya S. Gudilina , студентка
FSBEI of HE «Amur State University», Амурская обл

«Translation of proper names in the novel «Hunger games» by S. Collins»

The aim of the article is to study the methods used when translating proper names in the fantasy novel «Hunger games» by S. Collins. It was found out that the most popular ones are transcription, translation with the use of the traditional variant and semantic translation.

Филологические науки

Publication date: 20.01.2016

Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)

Dariia D. Lukina , студентка
Technical Institute (branch) of FSAEI of HPE «North-Eastern Federal University named after M.K. Ammosov», Саха /Якутия/ Респ

«Приемы перевода реалий советского периода на английский язык»

В данной работе рассмотрена проблема перевода реалий советского периода на английский язык, с которой сталкиваются переводчики при передаче значения реалий. В статье указаны приемы передачи реалий, с помощью которых переводчики переводят реалии советского периода на язык перевода.

Publication date: 04.07.2016

Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)

Ekaterina M. Maksimchuk , магистрант
Institute of Humanities of FSAEI of HPE «North-Caucasus Federal University», Ставропольский край

«Practical approach to teaching «Phonetics and Phonology» at academic environment of York, Great Britain»

Данная статья посвящена исследованию практических основ обучения фонетике и фонологии в университете г. Йорка (Великобритания). В работе представлен анализ методической литературы, рассмотрены традиционные и инновационные методы и технологии при обучении дисциплине «Phonetics and Phonology», описаны основные программные средства работы с акустическим анализом речи.

Филология и лингвистика (русская литература, фольклористика, журналистика, языкознание, прикладная лингвистика и др)

Publication date: 24. 04.2015

Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)

Khamsat A. Akaeva , honored teacher of the Chechen Republic, candidate of pedagogical sciences , доцент
FGBOU VO «Groznenskii gosudarstvennyi neftianoi tekhnicheskii universitet im. akademika M.D. Millinshchikova», Чеченская Респ

«Роль однокомпонентных и многокомпонентных единиц при переводе с английского на русский в терминологии сферы производства»

Статья посвящена актуальной проблеме перевода технических единиц. Представлены разнообразные способы перевода: описательный перевод, транскрипция, транслитерация и калькирование. Сделана попытка определить лексико‐смысловые категории сложного термина. Выявлена роль контекста в процессе перевода однокомпонентных и многокомпонентных терминов. Обозначены основные проблемы перевода терминов.

Publication date: 18.02.2015

Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)

Mariia D. Korotkova , candidate of philological sciences , доцент
FSBEI of HPE «Saratov State Academy of Law», Саратовская обл

«Историко-лингвистическое исследование проблем фонологии в контексте английского языкознания»

В статье рассматриваются основные исторические факторы, повлиявшие на создание английской фонологии, а также раскрывается роль различных лингвистических школ, сыгравших важную роль в формировании фонологической концепции Великобритании.

Русский язык

Publication date: 12.12.2014

Evaluate the material Average score: 1 (Всего: 1)

Karina V. Filina , 6а
Tatiana A. Tiutiunnikova , учитель русского языка и литературы
МБОУ «СОШ №12», Ямало-Ненецкий АО

«Звуко-цветовые соответствия в поэтических текстах»

В статье рассматривается проблема соотнесения звуков речи с определённым цветом, что позволяет читателю представить картину, передаваемую словом.

Publication date: 02.12.2014

Evaluate the material Average score: 4 (Всего: 151)

Diana P. Maiorova , ученица 6 «А» класса
Aleksandra I. Sinica , учитель русского языка и литературы, педагог дополнительного образования
SBEI GES №531 of the Krasnogvardeyskiy district, Санкт-Петербург г

«Уменьшительность как рекламный ход»

В данной работе рассмотрены вопросы уменьшительности и ласкательности в речи, использования диминутивов в наименованиях различных товаров и услуг. Представленный материал может быть интересен как педагогам школ, выступающим в роли научных консультантов, руководителям учебно-исследовательских и проектных работ, так и самим учащимся, обращающим внимание на современные языковые тенденции.

Лингвистика и межкультурная коммуникация

Publication date: 25.02.2019

Evaluate the material Average score: 0 (Всего: 0)

Iuliana V. Buchneva , магистрант
FSBEI of HE «Russian State Social University», Москва г

«Perevod neologizmov v sfere art-biznesa»

В данной статье рассматривактся понятие «неологизма» как предмет изучения неологии, а также способы перевода неологизмов в сфере арт-бизнеса.

Транскрипция, письменный и устный перевод для государственного сектора

Вы работаете в министерстве или центральном государственном органе? Есть ли у вас строгие требования к проектам перевода и транскрипции? Помимо наличия транскрипциониста или переводчика, для вас важно иметь отчеты и документы, переведенные в срок, чтобы иметь возможность управлять контрактом с абсолютной эффективностью. Чтобы помочь вам в этом, мы предлагаем:

  • Многоязычные решения, специально адаптированные для государственного сектора
  • Производственный процесс, гарантирующий качество и соблюдение сроков
  • Новейшие разработки языковых технологий

Решения, специально предназначенные для предоставления услуг в письменной и устной форме на любом языке

Как покупатель или менеджер в государственном секторе у вас есть особые требования. Помимо предоставления необходимых вам услуг, мы также можем предложить необходимую поддержку и консультации на всех этапах вашего проекта. Это составляет неотъемлемую часть стандарта качества, которого мы придерживаемся – ISO 9.Сертификация 001:2015, которую мы внедрили в 2018 году.

 

Позвольте нам составить для вас протоколы и сводки

Получите протоколы и сводки совещаний, которые можно использовать напрямую:

  • Доступно 6 уровней обработки документов
  • Транскрибатор будет работать на месте или по записям
  • Ценовые скидки в соответствии с указанным вами сроком

Для каких встреч государственного сектора мы можем предоставить транскрибаторов?

Наши стенографисты охватывают все виды собраний государственного сектора, в том числе:

  • Заседания (ведомственные, общие, пленарные)
  • Заседания совета директоров
  • Комитеты, советы, коллегии и другие регулирующие, технические и научные органы
  • Интервью, семинары, мастер-классы

Доверьте свои переводы экспертам

Чтобы ваш контент сохранял тот же уровень качества при переходе с одного языка на другой, вы можете рассчитывать на:

  • Качественные переводы, выполненные носителями целевого языка
  • Навыки и знания специалистов в своей области
  • Оперативность всемирно известной компании

Какие типы документов государственного сектора мы переводим?

Наши переводчики работают со всеми видами письменных документов, используемых в государственном секторе, такими как:

  • Отчеты
  • Учебные материалы
  • минут

Общение: наши переводчики готовы помочь

Для успешной встречи необходимо хорошее понимание того, о чем говорят разные участники. Это понимание возможно только при объединении 3 ключевых элементов:

  • Переводчики-носители языка
  • Переводчики, знакомые с обсуждаемой темой
  • Безупречная техническая установка

Нужны ли вам услуги транскрипции, письменного или устного перевода, Ubiqus может предоставить вам команду опытных профессионалов, которые знают, как решить любые проблемы, с которыми вы можете столкнуться, наилучшим образом, независимо от того, связаны ли они с устным обменом или письменный документ.

С какими собраниями государственного сектора вам могут помочь наши переводчики?

Наши переводчики назначаются на вашу встречу в соответствии с темой обсуждения и форматом мероприятия. Они посещают:

  • симпозиумы
  • конференции
  • неформальные встречи

Запросить предложение

Довольные клиенты, которые не стесняются сообщить нам об этом

Если вам нужны услуги транскрипции, письменного или устного перевода, Ubiqus может предоставить вам команду опытных профессионалов, которые знают, как решить любые вопросы вы можете столкнуться наилучшим образом, независимо от того, связаны ли они с устным обменом или письменным документом.

Специализированные процессы и методология

Вам нужна компания, обладающая огневой мощью для выполнения каждого из ваших запросов, а также такая же гибкая и индивидуальная, как небольшой семейный бизнес? Наша компания может предложить вам оба этих преимущества, что делает нас больше, чем партнером: мы ваш союзник на каждом этапе пути.

Квалифицированные внутренние команды

Мы решили работать с внутренними, местными и экспертными группами. Как сотрудники Ubiqus, наши расшифровщики и переводчики получают выгоду от обучения, как только они приходят в компанию, чтобы гарантировать, что они предлагают неизменно высокое качество работы. Наш руководящий принцип — назначать их на проекты, соответствующие их профилю. Это гарантирует две вещи:

  • У них всегда есть глубокое понимание проектов, над которыми они работают
  • Вы получаете документы высшего качества

Проверенный и испытанный процесс

Наша методология от первоначального запроса до поставки гарантирует бесперебойную работу вашего проекта и безупречное качество, которого вы ожидаете. Каждое звено в цепочке предназначено для предоставления вам лучшего качества и безопасности Ubiqus:

  • Отдел продаж гарантирует быстрое реагирование на ваши запросы
  • Производственный отдел работает для удовлетворения ваших конкретных потребностей
  • Отдел качества гарантирует неизменно высокое качество ваших документов

Технологии, отвечающие вашим конкретным потребностям

В течение многих лет Ubiqus инвестировала в свой отдел исследований и разработок, чтобы сегодня вы могли воспользоваться последними достижениями в области языковых исследований:

  • Экстрасеть доступна круглосуточно и без выходных
  • ASR (автоматическое распознавание речи)
  • NMT (нейронный машинный перевод)

Запросить цену

Сертификаты

Ubiqus имеет сертификат ISO 9001:2015 и входит в тройку крупнейших поставщиков языковых услуг в Европе (отчет Common Sense Advisory за 2021 г.).

Довольные клиенты, которые не стесняются говорить нам об этом

Транскрипция и перевод | Юридический факультет

При рассмотрении вопроса о покупке любых товаров или услуг вы должны руководствоваться утвержденными университетом процедурами, прежде чем принимать какие-либо обязательства перед поставщиком или подрядчиком. Пожалуйста, ознакомьтесь с Руководством по приобретению товаров и услуг на веб-сайте факультета. Особо следует отметить, что для расходов свыше 1000 фунтов стерлингов необходимо получить как минимум две альтернативные письменные расценки, за исключением случаев, когда покупка осуществляется у предпочтительного поставщика университета. При использовании предпочтительного поставщика альтернативные котировки не требуются. Также очень важно, чтобы заказ на поставку был оформлен во время выбора поставщика, и перед началом любой работы, пожалуйста, поговорите с членом финансовой или исследовательской групп или администратором вашего центра.

Предпочитаемым университетом поставщиком услуг транскрипции, письменного и устного перевода является Престиж Сеть Лимитед .

Список поставщиков услуг (не список рекомендаций)

Услуги, которыми пользуются преподаватели:

  • Premier Transcription Services (Элисон Макферсон, с допуском к службе безопасности, используется Центром криминологии)
  • AC Transcription Services , тел. 01723 362896 (используется Центром криминологии)
  • Ни Ни Мо Мьинт в TranslatorsCafe (бирманский и японский)
  • IB Transcription Services
  • Janet Lightfoot At AC Transcription Services
  • Global Voices

Очистенные услуги по безопасности:

  • K International

Другие услуги:

  • Университетские транскрипции

9

  • Times Transcription
    Варианты ценообразования

    В качестве очень приблизительного ориентира расходы на расшифровку и перевод должны составлять 20 фунтов стерлингов в час, а время расшифровки одного часа интервью должно составлять четыре часа. Не забудьте учесть НДС, где это применимо, поставщики могут указывать цены без учета НДС (20%). Если используются зарубежные поставщики, будет применяться обратный НДС по ставке 20%. Компании, занимающиеся транскрипцией, обычно предоставляют индивидуальное предложение на основе ваших требований и их текущих сроков выполнения работ. Каждая услуга и формат записи имеют свой ценовой диапазон, подробнее о котором можно узнать ниже.

    Цены за минуту аудиозаписи
    Для всех мини-дисков, цифровых аудио- и цифровых видеозаписей, транскрипция которых хорошо слышна. Это позволит клиентам рассчитать точную стоимость своего проекта транскрипции заранее или, в некоторых случаях, еще до того, как они осуществят запись. Клиенты, собирающиеся подать заявку на финансирование исследований, нашли этот вариант особенно полезным.

    Почасовые цены
    Для всех аналоговых записей, таких как стандартная транскрипция аудиокассет, а также миникассет, микрокассет и видеокассет. Часто компании не предлагают плату за аудиоминуту для аналоговых записей, поскольку качество ленты может быть слишком изменчивым (если только вы не считаете, что ваша аналоговая запись имеет превосходную четкость).

    Цены со скидкой
    На услуги благотворительных организаций, студентов и университетов могут быть скидки из-за обычных бюджетных ограничений. Это относится ко всем минидискам и цифровым записям.

    Цена за запись или за кассету
    Обычно компании не указывают цену за кассету или за цифровую запись, потому что нет двух одинаковых записей. Две отдельные записи могут длиться час, но из-за всех факторов, обсуждаемых в разделе о времени транскрипции, для их расшифровки потребуется совершенно разное время.

    Цены, предоставляемые некоторыми компаниями, включают услуги по управлению проектом или корректуру, а также, по возможности, бесплатную цифровую перезапись чистой аналоговой записи.

    Время транскрипции

    Сколько времени требуется для расшифровки одного часа записи?
    Распространено заблуждение, что один час записи требует одного часа для расшифровки. Отнюдь не! Мы говорим гораздо быстрее, чем пишем или печатаем; в противном случае не было бы нужды в стенографистках и стенографистках. Принято считать, что мы говорим в четыре раза быстрее, чем печатаем, и в семь раз быстрее, чем пишем.

    Профессиональный отраслевой стандарт позволяет за ОДИН час расшифровать 15 минут четко записанной речи. Поэтому для расшифровки одночасовой записи требуется МИНИМУМ 4 часа в зависимости от ряда факторов, подробно описанных ниже. Следующие сроки расшифровки одночасовой записи основаны на многолетнем опыте работы и относятся ко времени транскрипции, а НЕ к записанным часам.

    Диктант, индивидуальные исследовательские интервью, лекции, телефонные интервью, подкасты, интернет-трансляции — от 4 до 6 часов.
    Фокус-группы, встречи, презентации на конференциях, групповые интервью, телеконференции, вокс-поп — от 6 до 10 часов.
    Видеозаписи, временные метки, добавленные к стенограммам, или все участники, идентифицированные по именам для групп — от 7 до 10 часов.

    Требуемый тип стенограммы также влияет на сроки. Время, указанное выше, основано на стенограммах Intelligent Verbatim, поскольку это наиболее экономичный вариант (см. нашу страницу определений для получения более подробной информации). Если вам требуется полная дословная транскрипция, это добавит примерно от 1 до 3 часов к времени транскрипции. Отредактированный стенограмма добавляет от 1 до 2 часов. Записи низкого качества еще больше увеличат это время.

    Что влияет на время транскрипции?
    В интересах как расшифровщика, так и клиента иметь дело с записями максимально возможного качества. Ни один транскрибатор не любит работать с записями плохого качества, и зачем тратить время, деньги и усилия на организацию мероприятия только для того, чтобы испортить его на этапе записи? Плохая запись приведет к большому количеству «неразборчивых звуков», расшифровке потребуется гораздо больше времени, что повысит затраты клиента. Создание качественной, четко слышимой записи имеет жизненно важное значение. Чем меньше времени потребуется для расшифровки вашего материала, тем ниже будут ваши окончательные затраты. Выбор записывающего оборудования и организация мероприятия имеют такое же значение, как и эффективность транскрибатора.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *