head-hunter — с английского на русский

17
draw

drɔ:
1. сущ.
1) тяга, волочение;
вытягивание (по значению глагола draw)
2) а) жеребьевка;
лотерея to hold a draw ≈ проводить лотерею Syn: lottery б) жребий;
выигрыш
3) приманка, соблазн (то, что привлекает, нравится) Free dishes used to be a big draw at the movie theaters. ≈ Что-нибудь свеженькое — хорошая приманка для театралов. Syn: attraction, lure, enticement, inducement, come-on
4) игра вничью, ничья The bake-off was a draw, so they awarded two first prizes. ≈ Конкурс на лучший пирог не выявил победителя, поэтому было назначено две первых премии. Syn: tie, stalemate;
deadlock
5) замечание, имеющее целью выпытать что-л.;
наводящий вопрос
6) строит. разводная часть моста
7) бот. молодой побег
8) амер. выдвижной ящик комода ∙
2. гл.;
прош. вр. — drew, прич. прош. вр. — drawn
1) а) тащить, волочить;
натягивать, тянуть How many horses will draw the royal coach? ≈ Сколько лошадей будет вести королевскую карету? Syn: pull, drag, haul, tow, pull along б) растягивать The strands of rubber were drawn to test their strength. ≈ Резиновые полоски растянули, чтобы проверить их прочность. Syn: stretch, attenuate, elongate;
extend, protract в) вытаскивать, вытягивать;
тянуть, вытягивать (жребий) ;
выдергивать;
вырывать They will draw the winner’s name from the barrel. ≈ Они должны вытянуть имя победителя из барабана. They drew for places. ≈ Они тянули жребий, кому где сесть. Syn: extract, pull out, take out, draw out, pick, pick out г) натягивать, надевать( шапку;
тж. draw on)
2) потрошить to draw a fowl ≈ потрошить птицу
3) а) настаивать (чай) б) настаиваться( о чае)
4) задергивать
5) сморщивать, искажать He drew up his face in an expression of disgust. ≈ Он сморщился от отвращения. Syn: contract, distort, wrinkle
6) получать (деньги и т. п.) ;
добывать (сведения, информацию) ;
черпать (вдохновение и т. п.) to draw a prize ≈ получить приз
7) а) привлекать, притягивать, соблазнять Cover the food so it won’t draw the flies. ≈ Накрой еду, чтобы она не привлекла мух. The play still draws. ≈ Пьеса все еще делает сборы. Syn: attract, lure;
allure, entice, charm;
evoke, elicit, bring forth, make appear б) навлекать to draw troubles upon oneself ≈ накликать на себя беду
8) извлекать, выводить (заключение) She drew the wrong conclusion from the meeting. ≈ Она сделала неправильные выводы из собрания. Syn: get, take, deduce, infer
9) а) вызывать( на разговор, откровенность и т. п.) б) вызывать (слезы, аплодисменты)
10) пускать (кровь)
11) а) вбирать, вдыхать, втягивать to draw a sigh ≈ вздохнуть to draw a deep breath ≈ сделать глубокий вздох б) иметь тягу The chimney draws well. ≈ В трубе хорошая тяга.
12) чертить, рисовать;
проводить линию, черту (ручкой или карандашом) The assignment is to draw a horse in motion. ≈ Задание — нарисовать лошадь в движении. Syn: sketch, limn, make a picture of
13) проводить (различие)
14) составлять, оформлять (документ) ;
выписывать (чек;
часто draw out, draw up) She agreed to draw a proper contract. ≈ Она согласилась должным образом составить контракт. Syn: draft, write, make up, make out
15) а) подходить, приближаться б) кончать( игру) вничью
16) сидеть в воде (о судне) This steamer draws 12 feet. ≈ Этот пароход имеет осадку в 12 футов.
17) карт. брать карты из колоды
18) тех. отпускать (сталь) ;
закаливать
19) тех. всасывать, втягивать ∙ draw aside draw away draw back draw down draw forth draw from draw in draw into draw off draw on draw out draw over draw round draw up draw upon draw it mild! разг. ≈ не преувеличивай(те) ! to draw amiss ≈ идти по ложному следу to draw the cloth ≈ убирать со стола( особ. перед десертом) draw to a head
тяга — * pull (техническое) сила тяги на крюке, тяговое усилие — * test тяговое испытание( трактора) вытягивание, вытаскивание;
выхватывание — to beat to the * обнажить оружие раньше противника;
опередить( кого-л.) — he was quick on the * он сразу хватался за шпагу (американизм) затяжка — to take a * at a cigarette затянуться сигаретой — to have a * (американизм) закурить( разговорное) то, что нравится, привлекает зрителей;
приманка;
гвоздь программы — the new play proved a great * на новую пьесу народ валом валил;
новая пьеса пользовалась большим успехом (разговорное) провокационное замечание, провокационный вопрос — this was meant as a * but he didn’t rise to it это было провокацией, но он не поддался на нее;
его пытались спровоцировать, но он не клюнул на приманку тот, кто пытается спровоцировать собеседника на неосторожное замечание;
тот, кто допытывается, выспрашивает тот, кто легко поддается на провокацию;
тот, кто проговаривается, болтун жеребьевка — that’s just the luck of the * в жеребьевке все зависит от везенья;
это как повезет лотерея вытянутый жребий;
выигрыш молодой побег, особ. побег сладкого картофеля (американизм) (диалектизм) выдвижной ящик комода (спортивное) игра вничью, ничья — the game ended in a * игра закончилась вничью (американизм) разводная часть моста бассейн( реки) (американизм) лощина рикошет( в биллиарде;
тж. * shot) (техническое) прокатка( металла) > quick on the * умеющий выстрелить первым;
быстро реагирующий;
за словом в карман не лезет тащить, волочить, тянуть — to * a train тянуть состав — to * a net тянуть сеть тащиться, волочиться;
тянуться — the cart drew slowly along the road повозка медленно тащилась по дороге( near, close, etc.) пододвигать;
подтягивать;
приближать — grief drew them closer горе сблизило их (near, close, etc.) пододвигаться;
подтягиваться;
приближаться — on * ing near the mountains по мере приближения к горам — we drew near the town мы приблизились к /подошли к самому/ городу (to, toward, into, etc.) перемещать, передвигать( в какое-л. положение) — to * a book towards oneself пододвинуть к себе книгу — * your chair to the table придвиньтесь к столу — to * one’s hat over one’s eyes надвинуть шляпу на глаза — he drew the blanket over his head он укрылся с головой (to, toward, into, etc. ) перемещаться, передвигаться( в какое-л. положение) — to * ahead of smb. обогнать кого-л. — to * level with a competitor поравняться с соперником — to * round the table собраться за столом — he drew towards the door он стал подвигаться к двери — the crowd drew to one side толпа подалась в (одну) сторону — the train drew into the station поезд втянулся в здание вокзала — they drew apart они разошлись, они отдалились друг от друга — their affair is *ing to a close /to an end/ их роман близится к концу — the project is *ing towards completion проект близится к завершению натягивать;
вытягивать — to * a rope натянуть веревку — to * a bow натягивать тетиву (лука) — to * rein /bit, bridle/ натягивать поводья, останавливать лошадь;
останавливаться, сдерживаться;
сокращать расходы — to * smth. tight затянуть /стянуть/ что-л. натягиваться;
вытягиваться — to * tight /taut/ натянуться, напрячься — his face drew tight его лицо напряглось вытягиваться, искажаться — his face was *n with pain его лицо исказилось от боли (straight, erect) вытягиваться, выпрямляться — to * oneself up /straight, erect/ выпрямиться во весь рост привлекать, притягивать;
собирать — to * an audience собирать аудиторию, привлекать слушателей — the accident drew a great crowd на месте происшествия собралась большая толпа — a pretty girl drew his eye его внимание привлекла смазливая девчушка — to * smb. ‘s attention (to smth.) обратить чье-л. внимание (на что-л.) — to * smb.’s mind from smth. отвлечь чье-л. внимание от чего-л. — I felt *n to him меня потянуло к нему привлекать зрителей, слушателей;
пользоваться успехом — the play * well, the play continues to * пьеса все еще пользуется успехом (спортивное) оттягивать на себя (тж. * in, * off) — to * the opponent оттянуть противника на себя;
увлечь противника вытаскивать, вытягивать;
выдергивать, вырывать — to * a nail вытащить гвоздь — to * a bolt отодвинуть засов — to * a cork раскупорить бутылку — to * a tooth выдернуть /вытащить/ зуб — to * one’s sword выхватить шпагу — to * bread from the oven вытащить хлеб из печи — to * a root from the ground выкопать корень из земли — to * a card from the pack вытянуть /взять/ карту из колоды — to * a parachute вырвать кольцо парашюта, раскрыть парашют добывать — to * stone from a quarry добывать камень в каменоломне — to * water from a well брать /качать/ воду из колодца заставить действовать, говорить и т. п.;
вывести из равновесия — the last taunt drew him последнее ехидное замечание вывело его из себя — he is not to be *n его из себя не выведешь: его с места не столкнешь;
от него слова не добьешься;
его трудно расшевелить зондировать, прощупывать — to try to* the enemy прощупывать противника провоцировать — the government refused to be *n правительство не поддавалось на провокации отбирать, отделять;
выделять, выбирать — to * a jury выбрать присяжных — to * a sample( специальное) отбирать пробу (on, upon) (спортивное) нагонять, настигать;
сокращать расстояние, разрыв — to * upon smb. догонять кого-л. (спортивное) сводить, кончать вничью — to * the game закончить игру вничью — he didn’t play to * он играл на выигрыш не получать перевеса — the battle was *n исход битвы был неопределенным, битва не принесла победы ни той, ни другой стороне затягивать, задергивать или открывать, раздвигать( занавеску и т. п.) — to * the window-curtains задернуть /опустить/ или раздвинуть /поднять/ занавески — to * the blinds поднять или опустить шторы — to * the curtain поднять или опустить занавес;
начать или закончить представление получать (ответ, подтверждение) — to * no reply не получить ответа — to * confirmation from smb. получить подтверждение от кого-л. добывать (сведения, информацию) — to * information from a number of sources иметь несколько источников информации черпать (вдохновение и т. п.) — to * inspiration from smth. черпать вдохновение в чем-л. — to * strength from one’s literary work черпать силу в своей литературной работе извлекать (урок, вывод и т. п.) — to * a conclusion /an inference/ from smth. вывести заключение /сделать вывод/ из чего-л. — to * a lesson from smth. извлечь урок из чего-л. тянуть, бросать( жребий) ;
производить жеребьевку — to * lots /уст. cuts/ тянуть жребий — to * for partners выбирать партнеров по жребию — to * a prize вытянуть /выиграть/ приз тянуть, вытягивать (лотерейный билет и т. п.) — to be *n выйти в тираж — these bonds have not been *n yet эти облигации еще не вышли в тираж( карточное) выманивать, вытягивать ( козыри) получать (зарплату, проценты и т. п.) ;
извлекать (доход) — to * one’s income from writing зарабатывать на жизнь литературным трудом — to * rations( военное) получать довольствие брать (деньги со счета и т. п.) — to * money from a bank брать деньги в банке вызывать (слезы, восторг и т. п.) — to * applause вызывать аплодисменты — to * tears from smb. исторгнуть /вызвать/ у кого-л. слезы, заставить кого-л. расплакаться навлекать, накликать (беду, несчастье;
тж. * on, * upon, * down) — to * one’s own ruin upon oneself стать виновником собственного разорения /-ой гибели/ — to * the enemy’s fire (upon oneself) (военное) вызывать (на себя) огонь противника втягивать, вдыхать (воздух;
тж. * in) — to * a (deep) breath сделать (глубокий) вдох — to * breath перевести дыхание;
передохнуть иметь тягу (о трубе, печи) — the chimney *s well в трубе хорошая тяга (техническое) всасывать (о воздуходувке и т. п.) разгораться( об огне) раскуриваться( о сигаре, папиросе и т. п.) забирать ветер( о парусе) притягивать (о магните) отводить( воду и т. п.) осушать (болото и т. п.) — to * a pond осушать пруд( специальное) отводить, отбирать — to * the current отбирать ток осушаться, поддаваться осушению (о болоте и т. п.) цедить, нацеживать (пиво и т. п.;
тж. * off) — to * beer from a cask нацедить пива из бочонка наполнять (сосуд) — to * a bath налить /наполнить/ ванну опорожнять( сосуд) истощать( почву) сосать — to * a cow сосать корову (о теленке) пускать (кровь) брать (кровь на анализ) оттягивать (гной и т. п.) — this will help * the poison это поможет удалить яд из организма приводить к созреванию (нарыва и т. п.) — this ointment will help * the abscess эта мазь( быстро) вытянет нарыв настаивать (чай, травы и т. п.) настаиваться (о чае, травах и т. п.) — let the tea * пусть чай настоится как следует вылавливать( рыбу) ;
проходить реку( с бреднем) ловить (дичь) ;
прочесывать (лес) потрошить (птицу) отделять от шелухи, очищать (зерно) (обыкн. after, on) (охота) преследовать( дичь) по запаху, идти по запаху (о собаке;
тж. * on) (охота) выгонять;
вытаскивать (лису, барсука) из норы (спортивное) переводить (мяч) (морское) иметь (какую-л.) осадку (о судне) — the ship *s 20 feet судно имеет осадку в 20 футов тянуть, волочить расплющивать;
ковать отпускать (сталь) вязать, стягивать( рот;
о вяжущих растениях, веществах и т. п.) — to draw smb. to do smth. вынудить кого-л. сделать что-л. — her behaviour drew him to say the truth она вела себя так, что ему пришлось сказать правду — to draw smb. into smth. втянуть, втравить кого-л. в какое-л. дело — to * smb. into conversation вовлечь кого-л. в разговор — everyone *n into the drama of her life каждый, кто так или иначе участвовал в драматических событиях ее жизни — he refused to be *n into the business он не пожелал участвовать в этом деле — to draw smth. out of /from/ smb. выведать, вытянуть что-л. у кого-л.;
добиться чего-л. у кого-л.;
выманить что-л. у кого-л. — it was very difficult to * the facts from the witness было очень трудно вытянуть показания из свидетеля — you will never * a compliment from her от нее похвалы не дождешься — to * a confession from smb. добиться признания от кого-л. — to draw on smth. обращаться к чему-л. — to * on smb.’s critical comments опираться на чьи-л. критические замечания — to * on one’s savings расходовать накопленные средства — to * on one’s experiences for a novel использовать в качестве материала для романа свой собственный опыт — to * on one’s memory напрягать память, стараться вспомнить — to * on one’s imagination (быть склонным) придумывать /выдумывать, привирать/ — to draw on smb. угрожать( оружием) кому-л. — to draw smb. on smth. вытягивать у кого-л. сведения о чем-л. — to draw smb. over (to one side) переманивать, перетягивать кого-л. (на свою сторону) — to draw round smth. собираться вокруг чего-л. — the whole family drew round the table вся семья собралась за столом > to * to a head нарвать( о фурункуле) ;
созреть, достичь наивысшей точки (о кризисе и т. п.) > to * a knife угрожать (кому-л.) ножом > to * the sword (возвышенно) обнажить меч, начать войну > to * a blank вытянуть пустой (лотерейный) билет;
потерпеть неудачу, вернуться ни с чем > to * the winner победить, оказаться победителем > to * the cloth( устаревшее) убирать со стола > to * first blood наносить первый удар > to * a bow at a venture случайным замечанием попасть в точку > to * the long bow преувеличивать, рассказывать небылицы > to * the first breath родиться > to * smb.’s teeth обезвредить кого-л.;
вырвать у змеи жало > to * the curtain over /on/ smth. скрывать, замалчивать что-л. > to * a veil over smth. опускать завесу над чем-л.;
обходить молчанием /замалчивать/ что-л. > to * one’s pen /one’s quill/ against smb. выступить против кого-л. в печати > to * in one’s horns стать более осторожным, умерить свой пыл > to * it fine доводить до последней минуты > to * and quarter( историческое) пытать и четвертовать рисовать — to * cartoons рисовать карикатуры — to * from smth. срисовывать с чего-л. — to * smth. in ink рисовать что-л. чернилами представлять, изображать, обрисовывать — to * a character обрисовать характер — to * smb. as a hunter изобразить кого-л. в костюме охотника чертить, вычерчивать (тж. * out) — to * figures upon smth. вычерчивать фигуры на чем-л. проводить (линию, черту;
тж. * out) — to * a line провести линию проводить (сравнение, различие) — to * a parallel between smth. проводить параллель между чем-л. — to * a comparison between smth. сравнивать что-л., проводить сравнение между чем-л. составлять, набрасывать( проект и т. п.;
тж. * out, * up) — to * (out) a scheme составить схему — to * a document составить документ — to * a cheque( on a bank) for a certain sum of money выписать чек (на банк) на определенную сумму — to draw on smb. for smth. выписывать тратту на чье-л. имя на определенную сумму — to * on Johnson for a thousand pounds выписать переводной вексель на тысячу фунтов на (банк) Джонсона > to * the line проводить границу, разграничивать;
класть предел, конец;
ставить точку > to * a line at smth. останавливаться перед чем-л. > he will * a line at nothing он ни перед чем не остановится > to * it fine тонко разграничивать > * it mild! не преувеличивай!, не сгущай краски! > to * it strong преувеличивать, сгущать краски
~ on наступать, приближаться;
autumn is drawing on осень приближается
~ up останавливаться;
the carriage drew up before the door экипаж остановился у подъезда
~ иметь тягу;
the chimney draws well в трубе хорошая тяга
draw карт. брать карты из колоды ~ вдыхать, втягивать, вбирать;
to draw a sigh вздохнуть;
to draw a breath передохнуть;
to draw a deep breath сделать глубокий вздох ~ тех. всасывать, втягивать;
draw aside отводить в сторону ~ выводить (заключение) ;
to draw conclusions делать выводы ~ амер. выдвижной ящик комода;
he is quick on the draw он сразу хватается за оружие ~ вызывать (слезы, аплодисменты) ~ вызывать (на разговор, откровенность и т. п.) ;
to draw no reply не получить ответа ~ выигрыш ~ выписывать, выставлять( чек, тратту) ~ выписывать тратту ~ выписывать чек ~ выставлять тратту ~ выставлять чек ~ вытаскивать, выдергивать;
вырывать;
to draw the sword обнажить шпагу;
перен. начать войну;
to draw the knife угрожать ножом ~ вытаскивать ~ вытягивать ~ добывать (сведения, информацию) ;
черпать (вдохновение и т. п.) ~ жеребьевка;
лотерея ~ жребий;
выигрыш ~ задергивать;
to draw the curtain поднимать или опускать занавес;
перен. скрывать или выставлять напоказ( что-л.) ~ игра вничью, ничья ~ извлекать доход ~ иметь тягу;
the chimney draws well в трубе хорошая тяга ~ искажать;
a face drawn with pain лицо, искаженное от боли ~ использовать ~ кончать (игру) вничью ~ бот. молодой побег ~ навлекать;
to draw troubles upon oneself накликать на себя беду ~ замечание, имеющее целью выпытать (что-л.) ;
наводящий вопрос;
a sure draw замечание, которое обязательно заставит другого проговориться ~ настаивать(ся) (о чае) ~ натягивать, надевать (шапку;
тж. draw on) ~ тех. отпускать (сталь) ;
закаливать ~ получать (деньги и т. п.) ;
to draw a prize получить приз ~ получать ~ пользоваться кредитом ~ потрошить;
to draw a fowl потрошить птицу ~ приближаться, подходить;
to draw to a close подходить к концу ~ привлекать (внимание, интерес) ;
I felt drawn to him меня потянуло к нему;
the play still draws пьеса все еще делает сборы ~ привлекать ~ притягивать ~ проводить (различие) ~ пускать (кровь) ~ стр. разводная часть моста ~ разделение голосов поровну ~ сидеть в воде (о судне) ;
this steamer draws 12 feet этот пароход имеет осадку в 12 футов ~ снимать деньги со счета ~ собирать ~ сокращать расходы ~ составлять, оформлять (документ) ;
выписывать (чек;
часто draw out, draw up) ~ составлять, оформлять (докуиент) ~ составлять документ ~ (drew;
drawn) тащить, волочить;
тянуть, натягивать;
to draw wire тянуть проволоку;
to draw a parachute раскрыть парашют ~ то, что привлекает, нравится;
приманка;
the play is a draw эта пьеса имеет успех ~ трассировать ~ тяга;
вытягивание ~ тянуть, бросать (жребий) ;
they drew for places они бросили жребий, кому где сесть ~ формировать состав присяжных ~ чертить, рисовать;
проводить линию, черту;
to draw the line (at) поставить (себе или другому) предел ~ чертить
~ a bill выставлять тратту
to ~ a bow at a venture сделать или сказать( что-л. ) наугад;
случайным замечанием попасть в точку
~ вдыхать, втягивать, вбирать;
to draw a sigh вздохнуть;
to draw a breath передохнуть;
to draw a deep breath сделать глубокий вздох
~ вдыхать, втягивать, вбирать;
to draw a sigh вздохнуть;
to draw a breath передохнуть;
to draw a deep breath сделать глубокий вздох
~ потрошить;
to draw a fowl потрошить птицу
~ (drew;
drawn) тащить, волочить;
тянуть, натягивать;
to draw wire тянуть проволоку;
to draw a parachute раскрыть парашют
~ получать (деньги и т. п.) ;
to draw a prize получить приз
~ a sample брать пробу
~ вдыхать, втягивать, вбирать;
to draw a sigh вздохнуть;
to draw a breath передохнуть;
to draw a deep breath сделать глубокий вздох
to ~ amiss охот. идти по ложному следу
~ an allowance получать пособие
~ тех. всасывать, втягивать;
draw aside отводить в сторону
~ away отвлекать ~ away спорт. оторваться от противника ~ away уводить
~ back отступать;
выходить из дела, предприятия, игры
to ~ bridle (или rein) натягивать поводья, останавливать лошадь;
перен. останавливаться;
сдерживаться;
сокращать расходы
~ выводить (заключение) ;
to draw conclusions делать выводы
~ down втянуть;
затянуться (папиросой и т. п.) ~ down навлекать (гнев, неудовольствие и т. п.) ~ down спускать( штору, занавес) ~ on = draw down
~ from an account брать со счета ~ from an account снимать со счета
~ in близиться к концу( о дне) ;
сокращаться (о днях) ~ in вовлекать ~ in втягивать ~ in ограничивать расходы ~ in снижать расходы ~ in сокращать (расходы и т. п.) ~ in сокращать ~ in требовать возвращения
to ~ in on a cigarette затянуться папиросой
~ it mild! не преувеличивай(те) !
~ вызывать (на разговор, откровенность и т. п.) ;
to draw no reply не получить ответа
~ off отвлекать ~ off отводить (воду) ~ off отступать (о войсках) ~ off оттягивать (войска) ~ off снимать, стягивать (сапоги, перчатки и т. п.)
~ on = draw down ~ on натягивать, надевать (перчатки и т. п.) ~ on наступать, приближаться;
autumn is drawing on осень приближается ~ on черпать, заимствовать on: draw ~ наступать draw ~ приближаться draw ~ снимать деньги со счета
~ on the reserve использовать резерв
to ~ one’s pen (against smb. ) выступить в печати( против кого-л.)
~ out брать деньги ~ out выводить (войска) ~ out вызывать на разговор, допытываться ~ out вынимать ~ out вытаскивать ~ out вытягивать, вытаскивать ~ out выявлять ~ out затягиваться, продолжаться;
the speech drew out interminably речь тянулась без конца ~ out извлекать ~ out набрасывать;
to draw out a scheme набросать план ~ out отряжать, откомандировывать ~ out снимать деньги
~ out набрасывать;
to draw out a scheme набросать план
~ over переманивать на свою сторону
~ round собираться вокруг (стола, огня, елки и т. п.)
to ~ the cloth убирать со стола (особ. перед десертом)
to ~ the (enemy’s) fire (upon oneself) вызвать огонь на себя
~ вытаскивать, выдергивать;
вырывать;
to draw the sword обнажить шпагу;
перен. начать войну;
to draw the knife угрожать ножом
~ чертить, рисовать;
проводить линию, черту;
to draw the line (at) поставить (себе или другому) предел line: ~ пограничная линия, граница;
предел;
to overstep the line (of smth. ) перейти границы( чего-л.) ;
to draw the line провести границу;
положить предел( at -чему-л.)
~ вытаскивать, выдергивать;
вырывать;
to draw the sword обнажить шпагу;
перен. начать войну;
to draw the knife угрожать ножом
to ~ the teeth off = вырвать жало у змеи;
обезвредить
to ~ the wool over (smb.’s) eyes вводить( кого-л.) в заблуждение;
втирать очки
~ приближаться, подходить;
to draw to a close подходить к концу
to ~ to a head назревать;
достигать апогея to ~ to a head нарывать( о фурункуле)
~ to full scale полигр. чертить в масштабе 1:1 ~ to full scale полигр. чертить в натуральную величину
~ навлекать;
to draw troubles upon oneself накликать на себя беду
~ up воен. выстраивать(ся) ~ up вытягивать ~ up вытягиваться ~ up останавливать ~ up останавливаться;
the carriage drew up before the door экипаж остановился у подъезда ~ up оформлять документ ~ up поднимать ~ up подтягивать ~ up распрямляться ~ up составлять (документ) ~ up составлять документ
~ up a balance sheet составлять балансовый отчет
~ up a consolidated annual report составлять сводный годовой отчет
~ up a contract оформлять контракт ~ up a contract составлять контракт
~ up a document оформлять документ ~ up a document составлять документ
~ up a list составлять список
~ up clearly четко выражать ~ up clearly четко формулировать
~ up refl. подтянуться;
выпрямиться
~ upon черпать, брать (из средств, фонда и т. п.)
~ upon a credit брать кредит ~ upon a credit получать кредит
~ (drew;
drawn) тащить, волочить;
тянуть, натягивать;
to draw wire тянуть проволоку;
to draw a parachute раскрыть парашют
~ искажать;
a face drawn with pain лицо, искаженное от боли
~ амер. выдвижной ящик комода;
he is quick on the draw он сразу хватается за оружие
~ привлекать (внимание, интерес) ;
I felt drawn to him меня потянуло к нему;
the play still draws пьеса все еще делает сборы
~ то, что привлекает, нравится;
приманка;
the play is a draw эта пьеса имеет успех
~ привлекать (внимание, интерес) ;
I felt drawn to him меня потянуло к нему;
the play still draws пьеса все еще делает сборы
~ out затягиваться, продолжаться;
the speech drew out interminably речь тянулась без конца
~ замечание, имеющее целью выпытать (что-л.) ;
наводящий вопрос;
a sure draw замечание, которое обязательно заставит другого проговориться sure: a ~ draw замечание, которое рассчитано на то, чтобы заставить (кого-л. ) проболтаться, выдать себя a ~ draw лес, в котором наверняка есть лисицы
~ тянуть, бросать (жребий) ;
they drew for places они бросили жребий, кому где сесть
~ сидеть в воде (о судне) ;
this steamer draws 12 feet этот пароход имеет осадку в 12 футов

Большой англо-русский и русско-английский словарь > draw

Hunter — Portishead | Перевод и текст песни

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх

найти видео на YouTube

Это то видео?

Нет, указать другое      Да, всё верно

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.



























Hunter

Охотник

No one said
We’d ever know each other
A new evidence is what we require
In this world

I stand on the edge of a broken sky
And I’m looking down, don’t know why

And if I should fall,
Would you hold me?
Would you pass me by?
Oh, you know I’d ask you for nothing
Just to wait for a while

So confused
My thoughts are taken over
Unwanted horizons face me instead
Won’t let go

I stand on the edge of a broken sky
And I’m looking down, don’t know why

And if I should fall,
Would you hold me?
Would you pass me by?
Oh, you know I’d ask you for nothing
Just to wait for a while

Никто не обещал,
Что мы вообще друг друга встретим.
Новый знак — вот что нам надо
В этом мире.

Я стою на краю расколотого неба
И смотрю вниз, не знаю, почему…

А если бы я упала,
Ты бы меня удержал?
Прошёл бы мимо?
О, ты же знаешь, я бы не стала ни о чём тебя просить,
Только лишь подождать немного.

Так запуталась…
Мои мысли больше мне не принадлежат.
Взамен передо мной нежеланные горизонты.
Они не отпускают…

Я стою на краю расколотого неба
И смотрю вниз, не знаю, почему…

А если бы я упала,
Ты бы меня удержал?
Прошёл бы мимо?
О, ты же знаешь, я бы не стала ни о чём тебя просить,
Только лишь подождать немного.



Автор перевода — atch-ramirez
Страница автора

Понравился перевод?



Перевод песни Hunter — Portishead



Рейтинг: 4.9 / 5   
5 мнений






Вам могут понравиться

Was wollen wir trinken
Rabauken

Breezeblocks
alt-J

Mary on a cross
Ghost

Tanta solidão
Roberto Carlos

Roller coaster
Bon Jovi

Cure for me
Aurora

Jealous
Eyedress

Kings & queens
Ava Max

Vent’anni
Måneskin














Third

Portishead

Треклист (11)

  • Silence

  • Hunter

  • Nylon smile

  • The rip

  • Plastic

  • We сarry on

  • Deep water

  • Machine gun

  • Small

  • Magic doors

  • Threads















Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.


















Популярные песни

1.


Jingle bells
Frank Sinatra

2.


Sonne
Rammstein

3.


Je veux
ZAZ

4.


Deutschland
Rammstein

5.


Was wollen wir trinken
Rabauken

6.


Unholy
Sam Smith

7.


90
Pompeya

8.


Premier amour
Nour

9.


Lift me up
Rihanna

10.


Mary on a cross
Ghost




Событие

Сегодня

24.11.(1970) День рождения Julieta Venegas





охотник | с английского на иврит |

Этот сайт использует файлы cookie.
Некоторые из этих файлов cookie необходимы для работы сайта,
в то время как другие помогают улучшить ваш опыт, предоставляя информацию о том, как используется сайт.
Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с политикой конфиденциальности ProZ.com.

Настройки файлов cookie

  1. Топ KudoZ™
  2. с английского на иврит

Перевод на иврит: Цаяд

Вход в Глоссарий (получен из вопроса ниже)

.

929292929292929292929292929292929292929292929292929292929292929292929929292892929292928928

92.

.

Английский термин или фраза: Охотник
Еврейский перевод: TZAIAD
15:21 21 декабря 2002 г.
Переводы с английского на иврит 3 9022 [Non-PRO]

0053

English term or phrase: hunter
as in a person who hunts
daniel
Tzaiad
Объяснение:
Привет Даниил,

Охотник на иврите «цайад» צייד, а если речь идет о женщине «цайедет».
Бест,
Диана

Выбранный ответ от:

Diana Marfogel
Исраэль
Локальное время: 06:41

ATMALING. КудоЗ.
За этот ответ было начислено 4 балла KudoZ

2

Краткое изложение ответов
5 +3
EGB Translations
5 +3 Tzaiad
Diana Marfogel

12 mins доверие: одноранговое соглашение (сеть): +3

Цайад

Объяснение:
Привет Даниил,

.
Best,
Diana

Diana Marfogel
Israel
Local time: 06:41
Native speaker of: Spanish, Hebrew
PRO pts in pair: 8

Комментарий к оценке

Оценивается автоматически на основе соглашения коллег. КудоЗ.

hunter — Испанский перевод – Язык

1 m er 90 [. ..]

а-ля comunidad compartir su aportacin».

es.4children.org

es.4children.org

Trea su r e охотник : s pe ed […]

правило и сохранение не является приоритетом.

international.icomos.org

international. icomos.org

Cazador de te soros : su m? сделать […]

se basa en la rapidez y la conservaci?n no es su Prioridad.

international.icomos.org

international.icomos.org

Земля не была отобрана у

[…]

Хадзабе и им разрешили

[…]
продолжать жить e a s охотник g a th […]

отказано в возможности разработки.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

No se ha tomado ninguna tierra de

[…]

лос-хадзабе, и се-ле-ха-пермитидо

[…]
seguir v ivien do com o cazadores-r eco lec tores [. ..]

les ha negado la oportunidad de desarrollarse.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Если дерево su r e охотник i s u […]

продать разграбленные предметы, финансовая выгода от незаконных раскопок снизится.

unesco.org

unesco.org

S и и cazador de tesor os se encuentra […]

en la incapacidad de vender los objetos saqueados, el inters financiero de las excavaciones ilegales disminuir.

unesco.org

unesco.org

Яномами

[…]
население n o f охотник g a th Рабочие и земледельцы […]

, которые живут в тропическом лесу на севере Амазонии.

Missionidonbosco.org

Missionidonbosco.org

Лос Яномами сын

[…]
una so cieda d d e cazadores-r eco lecto re s y horticultores […]

Que Vive en la Selva Tropical de la Amazona del Norte.

Missionidonbosco.org

Missionidonbosco.org

Как j o b охотник , y ou r роль заключается в том, чтобы подчеркнуть, что вы […]

внес свой вклад в команду или группу, с которой вы работали в прошлом.

America.gov

America.gov

Бускадор Комо

[…]
de emp le o, tu pa pe l en la entrevista es poner de release tu contribucin […]

al equipo o grupo con el que имеет trabajado en el pasado.

America.gov

America.gov

который имеет

[…]
многочисленные улучшения для Satel li t e Hunter .

promaxelectronics.com

promaxelectronics.com

в составе

[…]
numeros me jo ras para s u cazador d e sat lite 0 1.

promaxelectronics.com

promaxelectronics.com

Спектакль под названием

[…]
«Доктор Алекс и ч я s охотник u n cl e» был произведен […]

для распространения целей проекта.

Grain.org

Grain.org

Una obra de teatro llamada «El

[. ..]
Доктор Алекс y su to cazador «fu e pr od ucida […]

para difundir los objetivos del proyecto.

Grain.org

Grain.org

Охотник s y nd рим, также известный […]

как мукополисахаридоз II, редкая врожденная ошибка метаболизма, характеризующаяся неадекватностью

[…]

производство фермента, необходимого для расщепления сложных сахаров, вырабатываемых в организме.

архив.eurordis.org

архив.eurordis.org

Эль с ндро ме д е Охотник, тамбин […]

Мукополисакаридоз ламадо II, es un error raro innato del метаболизм, характерный для

[…]

la produccin inadecuada de una enzima, necesaria para degradar ciertos azcares producidos en el cuerpo.

архив.eurordis.org

архив.eurordis.org

До этого территория была малонаселенной d b y охотник g a общины санеров 0

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

Антес де Эса Феча, эль territorio estaba escasamente poblado пор comunidades cazadoras-recolectoras де ла Этния Сан.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

A s охотник g a th эреры, они используют […]

передовые знания об окружающей среде, чтобы выжить.

ourplanet.com

ourplanet.com

C om o cazadores-r eco lec tores u san su [. ..]

экстраординарный коноцимиенто сред амбиенте для собревивира.

ourplanet.com

ourplanet.com

I nu i t hunter c o ll […]

тюлени с восточной и западной сторон Северо-Вотерского Полня между Канадой

[…]

и Гренландия весной 1998 (ICCA/WCC, 2007 г. со ссылкой на Fisk et al., 2002 г.).

chm.pops.int

chm.pops.int

En la primav er a de 19 98, cazadores inu it reco 0 […]

де техидо де фокас оселадас де лос ладос восточный и западный

[…]

в Северной Полине Водный путь через Канаду и Гренландию (ICCA/WCC, 2007, citando a Fisk y otros, 2002).

chm. pops.int

chm.pops.int

Страна Южная Африка занимает территорию, которая первоначально была

[…]
населяют вар ио у с охотник г а 1-й 9003 племени […]

Племена банту, поселившиеся на территории около 2000 лет назад.

Missionidonbosco.org

Missionidonbosco.org

El estado de Sudfrica se extiende en

[…]

un rea originariamente Habitada por

[…]
водолазы as триб us de cazadores- re col ector 1es 9003 […]

бант que se establecieron en el

[…]

territorio hace unos 2000 aos.

Missionidonbosco.org

Missionidonbosco.org

Far re l l Hunter c a ll s для разработки [. ..]

новых форм обучения и внедрения элементов народного образования.

iiz-dvv.de

iiz-dvv.de

F задняя ll Hunter ab oga por el desarrollo […]

де Nuevas Formas де aprendizaje у пор ла incorporacin де Elementos де ла educacin популярных.

iiz-dvv.de

iiz-dvv.de

Энергетическая комиссия провела все слушания

[…]
в Чула-Виста, sa y s Охотник , w hi ch «разрешен […]

сообщество поделиться своим мнением.

4children.org

4children.org

La Comisin de Energa celeb todas las audiencias

[…]
en Chul a Vista , d ice Hunter, lo cu al»p

Howe ve r , Hunter s y nd рим всегда […]

прогрессивный и ограниченный срок службы.

архив.eurordis.org

архив.eurordis.org

Si n embar go, el sn drome d e Hunter […]

siempre es progresivo y con el tiempo limitado.

архив.eurordis.org

архив.eurordis.org

В предложении больше

[…]
ответственность перед t h e охотник f o r […]

для потребления человеком мяса дичи, что

[. ..]

поставляется непосредственно потребителю.

europarl.europa.eu

europarl.europa.eu

La propuesta confiere мэр

[…]
ответы аб илид объявление л cazador c на v иста […]

la idoneidad para el consumo humano de la carne

[…]

de caza entregada directamente al consumidor.

europarl.europa.eu

europarl.europa.eu

Я t h e охотник o f t он смотрит, что […]

Растопи свою ночь

basqueliterature.com

basqueliterature.com

S o y cazador d e eso s ojo s […]

derrite la noche

basqueliterature. com

basqueliterature.com

Аварии т ч е охотник / ф и ш сам ведущий […]

к смерти или постоянной инвалидности.

cajamar.es

cajamar.es

Accidente s propi os del cazador/ pes cad or po muerte […]

или постоянная недействительность.

cajamar.es

cajamar.es

Реджи, большой- га м е охотник , ч как собрано 22 […]

различных африканских вида на данный момент.

fbgservices.com

fbgservices.com

Reggi e, un gran cazador de c aza, h воссоединение [. ..]

22 especies diferentes de frica hasta la fecha.

fbgservices.com

fbgservices.com

Представляет собой источник дохода и способствует

[…]
пропитание т ч е охотник .

eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

Представительство на входе и вклад

[…]
la sub si sten cia de l cazador .

eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

А с охотник г а й эреры, аборигены […]

приобрели экспертные знания об окружающем мире и развили замечательные навыки в поиске еды и воды.

ourplanet.com

ourplanet.com

С ом o cazadores-r eco lec tores , los aborgenes [. ..]

han cultivado un conocimiento experto del mundo que les rodea y han desarrollado

[…]

видные знатоки, обладающие навыками приема пищи и воды.

ourplanet.com

ourplanet.com

Возможно, до этого

[…]
лидером был быть s t охотник o r t он самый сильный […]

к этому времени лидер стал самым мудрым

[…]

и самый опытный, даже генеральный консультант начали делать, изменили способ работы.

carlosslim.org

carlosslim.org

Вероятность до

[…]
старший er a el mej или cazador o el m s f 1 ue tery 9003 […]

aqu empieza a ser el ms sabio, el ms conocedor,

[. ..]

empiezan inclusive a buscar el consejo general, se empieza a cambiar la forma de la funcin.

carlosslim.org

carlosslim.org

Треа и r e охотник : t он сокровище […]

— это деньги, которые можно заработать на продаже артефакта.

international.icomos.org

international.icomos.org

Cazador d e t esoro s: su tesoro […]

Эс-эль-динеро дие пуэде ганар кон ла вента де уна pieza arqueol?gica.

международный.icomos.org

международный.icomos.org

Молодой тапир (на большого тапира может охотиться только группа мужчин) или кабан

[…]
узнает кто t h e охотник i s i т узнает [. ..]

у него нет шансов.

fimcap.org

fimcap.org

Si el joven tapir ( un gran tapir slo sera

[…]

cazado con la ayuda de ms hombres) o puerco silvestre,

[…]
reconoce q ui en es el cazador, sa br q ue su suerte […]

эхада.

fimcap.org

fimcap.org

Эти вкусные простые крестьянские пироги вскоре стали известны

[…]
жесткая езда f o x охотник w h o затем начал […]

их в мешочках и карманах, чтобы поесть во время погони.

eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

Estas deliciosas y sencillas empanadas de pueblo llamaron rpidamente

[. ..]
ла атен ci n de lo s cazadores q ue empez ar на тамбине […]

a llevarlas en sus bolsas y bolsillos mientras cazaban.

eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

J am e s Hunter d e ve […]

соула и рока по линии великой классики соула и ритма

[…]

‘n’ blues, более двух десятилетий, пока не стал подлинным наследником Джеймса Брауна и Сэма Кука.

artescenic.es

artescenic.es

James Hunter l levab a d os dcadas de sar rolla 1-й […]

estilo, mezcla de soul y de rock, en la lnea de los grandes clsicos

[.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *