Содержание

Silent Running — перевод песни — MuzOko

Silent Running была одной из двух песен, которые исполнялись вживую во время мирового турне Gorillaz 2022 года, до их официального релиза (другой была Cracker Island). Что касается мелодики, то можно с уверенностью сказать — трек сочетает в себе отличительные электронные гармонии группы в сочетании с незабываемыми басовыми риффами. Так что слухи о надвигающимся тотальном изменении музыкального стиля Gorillaz, к счастью, оказались фейком.

Прежде чем приступить к переводу, давайте разберемся, что же заложено в названии песни. Изначально, Silent Running — это военно-морской термин, стандартная рабочая процедура, используемая экипажем подводной лодки, когда они хотят пропасть с вражеских радаров или стать как можно более незаметными. Грубо говоря, спрятаться или затаиться.

Однако у фразы есть и другое значение, из сферы психологии. В этом значении, Silent Running — техника игры разума, когда во время каких либо испытаний или теста, вы лишаете испытуемого любой, как положительной, так и отрицательной обратной связи. Это своего рода интеллектуальная игра, часто используемая в учебном лагере при обучении солдат или чисто научных психологических экспериментах. Как можно понять, основная задача метода — постоянно держать наблюдаемого в неопределенности и не позволять ему корректировать последующие ответы, опираясь на реакцию «интервьюера» на предыдущие.

Что же касается текста песни — давайте вместе посмотрим и оценим текст и перевод песни Silent Running на русский язык.

Silent RunningПрятки
[Verse 1: 2-D]
Stop, cause you’re killing meОстановись, ведь ты убиваешь меня
You brought me back and made me feel freeТы вернул меня к жизни и заставил почувствовать свободу
Rowdy waves and your energyШумные волны и твоя энергия
You brought me from the wreckage found withinТы вытащил меня из обломков, найденных внутри
I got so lost hereЯ полностью потерялся здесь
Machine assisted, I disappearС механической помощью я исчезаю…
Into a dream, you don’t wanna hearВо сне, ты не хочешь слышать
How I got caught up in nowhere againКак я снова попал в неизвестность
[Pre-Chorus: 2-D]
Hey!Эй!
It feels like I’ve been silent runningТакое чувство, что я пропал из видимости
Through the infinite pages, I scroll upПродираясь сквозь скроллинг бесконечных страниц
Searching for a new worldВ поисках нового мира
The waste of the sunriseБестолку просиживая за монитором до рассвета
[Chorus: 2-D]
I’m silent runningЯ прячусь
Run, run, running, run, run, runningУбегаю, убегаю, убегаю, убегаю, убегаю
Run, run, running, run, run, running (Back to you)Убегаю, убегаю, убегаю, убегаю, убегаю (Возвращаюсь к тебе)
Run, run, running, run, run, running (Back to you)Убегаю, убегаю, убегаю, убегаю, убегаю (Возвращаюсь к тебе)
I’m silent runningЯ прячусь
Run, run, running, run, run, runningУбегаю, убегаю, убегаю, убегаю, убегаю
Run, run, running, run, run, runningУбегаю, убегаю, убегаю, убегаю, убегаю
[Verse 2: 2-D]
Stop, or you’ll make me cry (Make me cry)Остановись или я заплачу (Или я заплачу
I think it’s time that I decide (I decide)Я думаю, пришло время принять решение (Я решаю)
What I’ve done when I trip and fly (Trip and fly)Что происходило, когда скитался и летал (Скитался и летал)
The wave is taking me (Taking me)Волна уносит меня (Уносит меня)
Cause there’s no way out of here (There’s no way out)Потому что отсюда нет выхода (Нет выхода)
In the labyrinth I disappear (No one here)Я исчезаю в лабиринте (Здесь никого нет)
To the dark fleet that got me here (Underground)Присоединяясь к темному флоту, который привел меня сюда (Под землей)
How I got caught up in no where againТак я снова попал в неизвестность
[Pre-Chorus: 2-D]
Hey!Эй!
It feels like I’ve been silent runningТакое чувство, что я пропал из видимости
Through the infinite pages, I scroll upПродираясь сквозь скроллинг бесконечных страниц
Searching for a new worldВ поисках нового мира
The waste of the sunriseБестолку просиживая за монитором до рассвета
I’m silent runningЯ пропал из видимости
[Bridge: 2-D]
Here we goА вот и мы
Searching for goldВ поисках золота
You make me feel so alive (I’ll never be)Ты заставляешь меня чувствовать себя таким живым (Каким я никогда не буду)
Demons here (I’ll never see)Демоны здесь (Я их никогда не увижу)
That I had (I’ll never sigh)Всё, что у меня было (Я не буду сожалеть)
To be gold (Too far to sigh)Было золотым (Слишком поздно, чтобы печалиться)
[Chorus: 2-D]
I’m silent running (Ooh)Я прячусь
Ooh, ooh, oohО, о, о
I’m silent runningЯ прячусь
Run, run, running, run, run, running (Ooh)Убегаю, убегаю, убегаю, убегаю, убегаю
Run, run, running, run, run, running (Ooh)Убегаю, убегаю, убегаю, убегаю, убегаю
Run, run, running, run, run, running (Back to you, back to you)Убегаю, убегаю, убегаю, убегаю, убегаю (Возвращаюсь к тебе)
I’m silent runningЯ прячусь
Run, run, running, run, run, runningУбегаю, убегаю, убегаю, убегаю, убегаю
Run, run, running, run, run, runningУбегаю, убегаю, убегаю, убегаю, убегаю
[Outro: 2-D]
I’m dripping blood (Dripping blood)Я истекаю кровью (Истекаю кровью)
There’s no one there (No one there)Там никого нет (Никого нет)
There’s no way out (No way out)Выхода нет (Выхода нет)
Dripping blood (Dripping blood)Истекаю кровью (Истекаю кровью)
‘Cause I’m inside (Ooh, ooh)Потому что я погребен внутри
Oh yeahО, да

Такая вот, не простая песня. Слушаем живое исполнение.

* если видео не показывается, то вероятно, вам посчастливилось жить в России, и для просмотра нужно включать ВПН. 🙁

С нетерпением ждем официального выхода песни!



Мне будет очень приятно, если ты поделишься этой статьей с друзьями 😉

Еще по этой теме:

I love running too — Английский

I love running too — Английский — Русский Переводы и примеры

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

English

Russian

Информация

English

i love running too

Russian

 

От: Машинный перевод

Предложите лучший перевод

Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Английский

Русский

Информация

Английский

i love running

Русский

Я люблю бег

Последнее обновление: 2020-11-06

Частота использования: 1
Качество:

Английский

i love

Русский

Я люблю

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:

Английский

i love you

Русский

i love you

Последнее обновление: 2021-03-08

Частота использования: 3
Качество:



Источник: Анонимно

Английский

i love you.

Русский

Я люблю тебя!

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 2
Качество:



Источник: Анонимно

Английский

i love it!

Русский

Я люблю его!

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Анонимно

Английский

you’re running too fast, lolo

Русский

Слишком быстро бежишь, Лоло

Последнее обновление: 2020-11-10

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Анонимно

Английский

“i love you”.

Русский

“i love you”. Голос девушки из толпы доносится в тот момент, когда аплодисменты президенту после приветствия стихают.

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Анонимно

Английский

i love haters

Русский

я люблю объятия

Последнее обновление: 2014-04-06

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Wikipedia

Английский

greats. … i love

Русский

greats…. i love

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Wikipedia

Английский

i love nostromo!!!!!!!

Русский

i love nostromo!!!!!!!

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Wikipedia

Английский

«i love russia.

Русский

«Я люблю Россию.

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Wikipedia
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Английский

i-love-basketboll

Русский

i-love-basketboll

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Wikipedia

Английский

i love skolarbete. nu

Русский

Я люблю skolarbete.nu

Последнее обновление: 2018-02-21

Частота использования: 1
Качество:



Источник: Wikipedia

Добавить перевод

Получите качественный перевод благодаря усилиям

4,401,923,520
пользователей

Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее.
OK

Как заявление Путина о «денацификации» искажает историю, по мнению ученых: NPR

Мозаичное панно изображает освобождение Киева Красной Армией в 1943 году на станции метро Киевская в Москве.

Александр Неменов/AFP через Getty Images


скрыть заголовок

переключить заголовок

Александр Неменов/AFP через Getty Images

Мозаичное панно с изображением освобождения Киева Красной Армией в 1943 году на станции метро Киевская в Москве.

Александр Неменов/AFP через Getty Images

Президент России Владимир Путин сослался на Вторую мировую войну, чтобы оправдать вторжение России в Украину, заявив в телеобращении на прошлой неделе, что его наступление направлено на «деназификацию» страны, демократически избранный президент которой еврей и потерял родственников во время Холокоста.

«Цель этой операции — защитить людей, которые вот уже восемь лет сталкиваются с унижениями и геноцидом, совершаемыми киевским режимом», — сказал он, согласно английскому переводу российского представительства в Женеве. «С этой целью мы будем добиваться демилитаризации и денацификации Украины, а также привлечения к судебной ответственности лиц, совершивших многочисленные кровавые преступления против мирного населения, в том числе против граждан Российской Федерации».

В последние дни российские официальные лица продолжают использовать эту риторику.

Министерство иностранных дел России на прошлой неделе обвинило страны Запада в игнорировании так называемых военных преступлений на Украине, заявив, что их молчание «поощряет появление неонацизма и русофобии». В минувшие выходные представитель России в ООН подтвердил, что Россия проводит «специальную военную операцию против националистов для защиты населения Донбасса, обеспечения денацификации и демилитаризации».

А Путин обвинил «бандеровцев и неонацистов» в расстановке тяжелого вооружения и использовании живых щитов в украинских городах. Бандеровцы — это термин, используемый — часто в уничижительном смысле — для описания последователей неоднозначного лидера украинских националистов Степана Бандеры и украинских националистов в целом.

Российское вторжение и язык «денацификации» в качестве предлога для него быстро вызвали негативную реакцию со стороны многих мировых лидеров, наблюдателей и экспертов.

Критика предполагаемого лицемерия России стала еще громче во вторник, когда российские удары нанесли удар по памятнику Бабьему Яру — месту, где нацисты убили десятки тысяч евреев во время Второй мировой войны.

Официальный аккаунт Украины в Твиттере опубликовал карикатуру, на которой Путин и Адольф Гитлер с любовью смотрят друг другу в глаза, написав: «Это не мем, а наша и ваша реальность прямо сейчас». Мемориальный музей Холокоста в США, среди прочего, заявил, что Путин «искажал и присваивал историю Холокоста».

Длинный список историков подписал письмо, осуждающее «циничное злоупотребление российским правительством термином «геноцид», память о Второй мировой войне и Холокосте, а также приравнивание украинского государства к нацистскому режиму для оправдания его неспровоцированной агрессии».

Они указали на более широкую картину российской пропаганды, часто изображающей избранных лидеров Украины как «нацистов и фашистов, угнетающих местное этническое русское население, которое, как она утверждает, нуждается в освобождении».

И хотя в Украине есть правые экстремисты, добавляют они, это не оправдывает российскую агрессию и неверную характеристику.

Европа
Чем история Украины отличается от версии Путина

Язык Путина оскорбителен и фактически неверен, поясняют NPR несколько экспертов.

Это вредное искажение и размывание истории, говорят они, хотя многие люди, кажется, не верят в это на этот раз.

Лаура Джокуш, профессор изучения Холокоста в Университете Брандейса в Массачусетсе, сообщила NPR по электронной почте, что заявления Путина о том, что украинская армия якобы совершает геноцид против русских в Донбассе, совершенно необоснованны, но политически полезны для него.

«Путин повторял этот миф о «геноциде» в течение нескольких лет, и, кажется, до сих пор никто на Западе не слушал его, — говорит она. «Нет ни «геноцида», ни даже «этнической чистки», осуществляемой Украиной против этнических русских и русскоязычных на Украине. Это фикция, которую Путин использует для оправдания своей агрессивной войны против Украины».

Она добавляет, что использование им слова «деназификация» также является «напоминанием о том, что термин «нацист» стал общим термином для обозначения «абсолютного зла», который полностью оторван от своего первоначального исторического значения и контекста».

Президент Украины Владимир Зеленский выступает с речью у меноры в Мемориальном центре Холокоста «Бабий Яр» в Киеве 19 августа 2019 года.

Сергей Супинский/AFP через Getty Images


скрыть заголовок

переключить заголовок

Сергей Супинский/AFP через Getty Images

Президент Украины Владимир Зеленский выступает с речью у меноры в Мемориальном центре Холокоста «Бабий Яр» в Киеве, 19 августа 2019 г.

Сергей Супинский/AFP через Getty Images

Безосновательные утверждения являются частью более широкой картины

Ученые характеризуют заявления Путина о геноциде и нацизме как часть давней попытки делегитимировать Украину.

Советский Союз использовал подобный язык — например, называл прозападных украинцев «бандеровцами» — для дискредитации украинского национализма как нацизма, объясняет Хосе Казанова, почетный профессор социологии Джорджтаунского университета и старший научный сотрудник Центра религии и мира Беркли. и мировые дела.

«И теперь мы видим, что [Россия] делает это каждый раз, когда украинцы пытаются создать демократическое общество, они пытаются сказать, что это нацисты», — говорит он. «Вам нужно дегуманизировать других, прежде чем вы собираетесь их убить, и это то, что происходит сейчас».

Ольга Лаутман, старший научный сотрудник Центра анализа европейской политики и соведущая подкаста «Кремлевское досье», говорит, что Россия усилила нацистский нарратив после захвата Крыма у Украины в 2014 году.

Украина является домом для ультранационалистических движений, в том числе наиболее заметным из них является батальон «Азов», который был сформирован в 2014 году, а затем присоединился к Национальной гвардии страны после боевых действий против поддерживаемых Россией сил на востоке Украины.

Но, по оценкам Лаутмана, националисты составляют около 2% населения Украины, причем подавляющее большинство мало интересуется чем-либо, связанным с ними.

Она сказала, что в США, вероятно, выше процент сторонников превосходства белой расы и нацистов, а Казанова также говорит, что в Украине меньше правых групп, чем в других западных странах.

Они также отмечают, что президент Украины Владимир Зеленский еврей, как и бывший премьер-министр Владимир Гройсман.

Зеленский был избран в 2019 году с колоссальными 73% голосов — значительно большей долей, чем у его предшественников — и, по словам Казановы, получил большинство во всех регионах, включая самые традиционные и консервативные.

«Ни в какой другой европейской стране вы не могли бы иметь… президента, премьер-министра, еврея, без большого количества антимсеитской пропаганды в СМИ и газетах», — говорит он. «Это никогда не становилось проблемой».

Холокост нанес личный урон семье Зеленского. Трое братьев его деда были убиты немцами, сказал он в своей речи в январе 2020 года.

«Он пережил Вторую мировую войну, способствуя победе над нацизмом и ненавистной идеологией», — сказал он о своем дедушке. «Через два года после войны у него родился сын. А через 31 год родился внук. Сорок лет спустя его внук стал президентом».

Протестующие собрались у посольства России в Бангкоке, Таиланд, в пятницу после вторжения российских войск в Украину.

Лорен ДеЧикка / Getty Images


скрыть заголовок

переключить заголовок

Лорен ДеЧикка / Getty Images

Протестующие собрались у посольства России в Бангкоке, Таиланд, в пятницу после вторжения российских войск в Украину.

Лорен ДеЧикка / Getty Images

Эксперты и наблюдатели критикуют Путина за «мифическое использование истории»

Утверждения Путина противоречат и искажают важные части истории 20-го века, продвигая его собственную программу, говорят эксперты NPR.

Они характеризуют его как попытку возродить героизм Советского Союза в борьбе с фашизмом во время Второй мировой войны.

Но Казанова отмечает, что Украина «пострадала от нацистских танков больше, чем Россия», говоря, что она потеряла больше своего населения во время войны, чем любая другая страна (не считая 6 миллионов жертв евреев в Европе как нации).

Тактику Путина он называет «просто мифическим использованием истории» для оправдания современных преступлений.

Это правда, что многие украинские националисты изначально приветствовали немецких захватчиков как освободителей во время Второй мировой войны и сотрудничали с оккупантами, факт, который быстро подчеркивает небольшое ультраправое движение Украины. Заявления Путина ухватывают это зерно истины, но искажают его — классическая тактика советской пропаганды.

Лаутман, который является украинцем и русским, говорит, что Россия считает Вторую мировую войну своей самой большой победой и уделяет большое внимание разгрому нацистов, отмечая советские праздники Второй мировой войны много раз в году.

Российские телеканалы показывали фильмы о Второй мировой войне в день объявления Путиным о вторжении в Украину, говорит Лаутман, называя это обращением к старшему поколению.

И российские лидеры успешно переписали части этой истории, говорит она. Например, в июле прошлого года Путин подписал запрет на сравнения Советского Союза и нацистской Германии. Это означает, что кого-то могут посадить в тюрьму за упоминание о сотрудничестве между Гитлером и Иосифом Сталиным, объясняет Лаутман.

Йокуш отмечает еще один пробел в пересказе российской истории ХХ века. «90 лет назад Сталин устроил в Украине искусственный голод, который можно назвать геноцидом, «Голодомор», который Россия до сих пор не признает и который унес около 3 миллионов украинских жизней», — говорит она.

Так почему же Путин сейчас использует именно этот язык для оправдания вторжения?

Лаутман говорит, что Путин давно оплакивал распад Советского Союза, а «нечего показать», несмотря на то, что он находится у власти уже два десятилетия.

«Если он сможет вернуть часть этой утраченной территории, помимо нескольких государств-сателлитов, что он пытался сделать в течение последнего десятилетия… тогда, по крайней мере, он сможет оставить наследие в учебниках истории Владимира Великого», — говорит она.

Мужчина проходит мимо мозаики с изображением батальной сцены Второй мировой войны в Ростове-на-Дону, российском городе, граничащем с Украиной.

Ольга Мальцева/AFP через Getty Images


скрыть заголовок

переключить заголовок

Ольга Мальцева/AFP через Getty Images

Мужчина проходит мимо мозаики с изображением батальной сцены Второй мировой войны в Ростове-на-Дону, российском городе на границе с Украиной.

Ольга Мальцева/AFP через Getty Images

Чему нас может научить это искажение истории

Хотя раньше Запад, возможно, и не обращал на это пристального внимания, многие критики в Европе и за ее пределами теперь отвергают заявления Путина.

Лаутман говорит, что украинцы привыкли к такому языку, поскольку он соответствует тому, что Россия вводит в информационную сферу последние восемь лет. И, несмотря на строгую цензуру СМИ в России, где средствам массовой информации даже не разрешается называть нынешнее вторжение войной, граждане рискуют попасть в тюрьму, протестуя на улицах.

Историк из Йельского университета Тимоти Снайдер назвал обвинение в денацификации извращением ценностей, заявив CNN, что оно «призвано сбить нас с толку, обескуражить и сбить нас с толку, но основная реальность такова, что Путин все перевернул».

Он сказал, что цель Путина, похоже, состоит в том, чтобы захватить Киев, арестовать политических и гражданских лидеров Украины, чтобы отстранить их от власти, а затем каким-то образом судить их. Вот тут-то и появляется язык геноцида, добавил он.

«Я думаю, что очень вероятно, и он сам об этом говорил, что он намерен использовать язык геноцида и денацификации, чтобы учредить своего рода суд кенгуру, который будет служить цели осуждения этих людей на смерть или… тюрьму или лишение свободы».

Казанова и Лаутман восхваляют силу и решимость украинцев, отмечая, что они оказывают сопротивление. Если Россия действительно добьется успеха, Лаутман говорит, что она уверена, что там будут задержаны и казнены политические лидеры и журналисты.

Эксперты отмечают важность извлечения уроков из истории и настоящего момента, чего не всегда делали США и другие страны.

Казанова говорит, что текущий момент доказывает, что мир должен создать справедливую систему безопасности, которой «не манипулируют сверхдержавы».

И он, и Лаутман призывают мир привлечь Россию к ответственности, в том числе предать ее за военные преступления в международном суде. (Главный прокурор Международного уголовного суда заявил в понедельник, что орган начнет официальное расследование предполагаемых военных преступлений «как можно скорее». )

«[Мы должны] понять, что Украина сегодня — это жертвенный агнец за все нежелание Запада действовать единым фронтом в защиту собственных норм и ценностей, в защиту той мировой системы безопасности, которую они пытались создать», — говорит Казанова. . «И если они не могут бороться за это, я не знаю, за что они могут бороться».

Использование атрибута перевода HTML

Использование атрибута перевода HTML

Вопрос

Для чего нужен атрибут translate и как его использовать?

Быстрый ответ

Атрибут translate в HTML5 указывает, что содержимое элемента должно или не должно быть переведено. На отображаемую страницу это никак не влияет (хотя вы, конечно, можете стилизовать ее, если найдете для этого вескую причину). Например,

Использование HTML-атрибута

translate

Атрибут может появиться в любом элементе и принимает только два значения: yes или no . Если значение равно no , средства перевода должны защищать текст элемента от перевода. Рассматриваемый инструмент перевода может быть автоматическим механизмом перевода, подобным тем, которые используются в онлайн-сервисах, предлагаемых Google, Microsoft и Яндекс. Или это может быть «рабочее место» переводчика-человека, которое предотвратит непреднамеренное изменение текста переводчиком.

Установка этого флага преобразования для элемента применяет значение ко всему содержимому содержащегося элемента. В HTML5 есть список атрибутов, которые должны быть переведены по умолчанию, но эти атрибуты не следует переводить, если они находятся в элементе, где translate установлен на no . В противном случае атрибуты не должны быть переведены.

Если на странице нет атрибута перевести , система перевода или переводчик должны исходить из того, что весь текст должен быть переведен. 9Таким образом, значение 0203 yes , скорее всего, будет малоприменимым, хотя оно может быть очень полезным, если вам нужно переопределить флаг перевода родительского элемента и указать некоторые фрагменты текста, которые следует перевести. Например, вы можете захотеть перевести текст на естественном языке в примерах исходного кода, но оставить код непереведенным.

Детали

Зачем это нужно?

Добавление атрибута translate на вашу страницу может помочь читателям лучше понять ваш контент, когда они запускают его через системы автоматического перевода, и может сэкономить значительные средства и хлопоты поставщикам переводов с большой пропускной способностью на многих языках.

Вы довольно часто сталкиваетесь с необходимостью в этом. В спецификации HTML5 есть пример с Bee Game. Вот похожий, но реальный пример, когда переводимая документация относится к машине с текстом на английском языке на аппаратной панели, который не был переведен.

Нажмите кнопку «Возобновить» на дисплее состояния или кнопку
ПРОДОЛЖИТЬ
на панели принтера.

В переводе на немецкий это будет:

Drücken Sie Fortsetzen in der Statusanzeige oder die
Попробуйте ПРОДОЛЖИТЬ
и Ихрема Друкера.

Вот еще несколько реальных примеров контента, который может извлечь выгоду из атрибута translate . Первый из книги, цитируя название произведения, которое должно оставаться на языке оригинала.

Вопрос в заголовке Как далеко вы можете зайти? относится как к подрыву традиционных религиозных верований радикальной теологией, так и к подрыву литературных условностей с помощью "разрыв кадра"...

Следующий пример взят непосредственно со страницы на английском языке о французском хлебе — хлеб по-французски — pain — и код не содержит атрибута translate . Оригинал на английском языке, а это означает, что автоматический перевод будет переводить английское слово «боль» как очень неприятное физическое ощущение, а не то, что вы едите.

Добро пожаловать на страницу французская боль на Facebook. Присоединяйтесь сейчас, чтобы писать отзывы и общаться с французской болью. Помогите своим друзьям найти отличные места для посещения, порекомендовав им французскую боль.

Было бы лучше добавить translate="no" к сильным элементам . (Кстати, для таких вещей, как голосовые браузеры, также было бы полезно окружать слово pain  с помощью ... .)

Вы также можете использовать его для защиты ключевых слов, образцов кода или примеров от перевода. В первом абзаце примера ниже разметка, которая выглядит как обычные английские слова, защищена от перевода. Исходный код второго абзаца гарантирует, что весь абзац останется на английском языке.

Вот пример элемента label с использованием атрибута for:

<label for="postcode">Введите свой почтовый индекс, чтобы найти ближайший магазин:</label> <input type="text">

Когда использовать translate=»yes»

да значение 9Атрибут 0203 перевести в основном используется для переопределения эффекта настройки перевести в без . Например, мы можем захотеть разрешить перевод текста на естественном языке приведенного выше исходного кода, защищая при этом сам код (например, ключевые слова, такие как метка , для , почтовый индекс , ввод и т. д. .). Мы могли бы сделать это, окружив текст на естественном языке элементами, имеющими атрибут translate .

Вот пример элемента label с использованием атрибута for:

<label for="postcode">Введите свой почтовый индекс, чтобы найти ближайший магазин:</label> <input type="text">

Работа с атрибутами

Обработка значений атрибутов при переводе может быть проблематичной. Вообще говоря, значения атрибутов являются частью синтаксиса страницы и поэтому не должны переводиться. Если они есть, страница разорвется. Однако в некоторых случаях значения содержат удобочитаемый текст (например, title , alt и значения атрибута заполнителя в HTML), хотя это не рекомендуется. *

Например, невозможно использовать разметка значений атрибутов для управления двунаправленным текстом на таких языках, как арабский и иврит, или для разметки таких вещей, как изменения языка. И, конечно же, может быть сложно определить, какие значения атрибутов следует переводить, а какие нет. Также трудно определить часть значения атрибута, которую следует оставить непереведенной, или значение атрибута, которое следует оставить непереведенным, несмотря на то, что содержимое элемента переведено.

В спецификации HTML перечислены атрибуты, которые следует рассматривать как переводимые. Значения атрибутов, не указанные в этом списке, не подлежат переводу.

Если «переводимое» значение атрибута появляется в элементе, для которого перевести установлено на нет , то ожидается, что значение атрибута также останется непереведенным.

Конечно, это может вызвать проблемы в тех случаях, когда вы хотите, чтобы значения атрибутов были переведены, но не содержимое элемента, или наоборот. В некоторых случаях эти ситуации можно смягчить, вложив соответствующую разметку. Например, у вас может быть внешняя элемент span с translate установлен на yes , который содержит атрибут title , который вы хотите перевести. Внутри этого диапазона вы можете поместить другой диапазон с , переводя в без и содержащий содержимое элемента. Вот как статьи, подобные той, которую вы читаете, обрабатывают ссылки на переведенные версии страницы — атрибут title внешнего элемента содержит название языка, на который указывает, а внутренний элемент содержит название этого языка в сам язык (который не должен быть изменен). Это также помогает при маркировке языка с помощью атрибут lang .

В следующем примере показано, как можно защитить слово «английский», когда оно является ссылкой на английскую версию документа, при переводе страницы на немецком языке на другой язык. Информативный атрибут title будет переведен. Без флага перевода онлайн-сервисы в настоящее время склонны переводить слово «английский» на эквивалент на целевом языке или на «немецкий».

английский

Однако поскольку это значения атрибутов, по-прежнему невозможно указать, должны ли части текста в значении атрибута быть защищены от перевода.

(Имейте в виду, что спецификация HTML5 на момент написания статьи еще не была стабильной, и реализации могут еще не следовать этой спецификации.)

Этот подход отличается от общего подхода, рекомендуемого спецификацией ITS для языков на основе XML. ITS (см. ниже) рекомендует, чтобы значения атрибутов по умолчанию оставались непереведенными, но также предоставляет способ указать определенные атрибуты, которые должны быть переведены, независимо от их контекста.

Добавление флагов перевода на страницу

Атрибут translate , конечно, может быть добавлен на страницу автором контента, который помнит о том, как страница должна выглядеть после перевода. Это особенно полезно для защиты контента, когда читатель просматривает страницу через службу автоматического перевода, например, предлагаемую Google, Microsoft и Яндекс.

В сценариях промышленного перевода локализаторы могут добавлять атрибуты на этапе подготовки к переводу, чтобы избежать мультипликативных эффектов при работе с неправильным переводом на большом количестве языков. Это можно сделать с помощью автоматизированных процессов, таких как инструменты распознавания сущностей, которые автоматически распознают имена собственные.

Также можно использовать внешние файлы, чтобы (среди прочего) указывать на разметку, которую не следует переводить. Например, вы можете указать, что все элементы span с заданным именем класса не должны переводиться. Способ сделать это описан в спецификации набора тегов интернационализации (ITS) . Набор таких правил может действовать как для одной страницы, так и для многих страниц одновременно. Разработчики контента и локализаторы могут тесно сотрудничать при настройке этих правил, чтобы добиться более быстрого и качественного процесса локализации.

Поддержка реализации флага перевода

Код translate="no" на момент написания статьи поддерживается службами онлайн-перевода Google, Microsoft и Яндекс. Использование translate="yes" для разрешения перевода в той части документа, где перевод запрещен, не поддерживается корпорацией Майкрософт, но поддерживается двумя другими службами.

См. последние результаты испытаний.

Рабочая группа MultilingualWeb-LT, работавшая над Спецификация набора тегов интернационализации составила документ Метаданные для многоязычной сети — сценарии использования и реализации , в котором описаны другие приложения и сценарии использования, в которых распознается флаг перевода.

Устаревшие подходы к услугам онлайн-перевода

До того, как был определен атрибут translate , службы онлайн-перевода Google и Microsoft поддерживали ряд других нестандартных способов выражения схожих идей.

И Google, и Microsoft поддерживают class="notranslate" , но замена значения атрибута класса атрибутом, который является формальной частью языка, делает эту функцию намного более надежной, особенно в более широком контексте. Например, инструмент подготовки к переводу может полагаться на то, что значение атрибута HTML5 translate всегда соответствует ожидаемому. Также становится проще переносить концепцию на другие сценарии, такие как другие API-интерфейсы перевода или стандарты локализации, такие как XLIFF.

Microsoft явно поддерживает style="notranslate" . Это не один из вариантов, которые Google перечисляет для своего онлайн-сервиса, но, с другой стороны, у них есть вещи, которые недоступны через сервис Microsoft.

Например, если у вас есть целая страница, которую не нужно переводить, вы можете добавить внутрь элемента head вашей страницы, и Google не будет переводить содержимого на этой странице.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *