Содержание

10 идиом о погоде на английском языке


  • By Rinat

  • /
  • Авг 09, 2016
  • /
  • 3. Для начинающих учить английский.

В данной статье вы найдете несколько полезных английских идиом о погоде.

Еще в древние времена погодные явления удивляли и даже пугали людей. Сейчас мы все знаем, как формируются снежинки или почему идет дождь, и это больше не является для человечества загадкой. Поэтому, во всех языках возникло множество повседневных выражений и идиом со словами связанными с погодными явлениями. Английский не исключение, и сегодня я расскажу вам о 10 выражениях о погоде.

Storm out – разозлено и гневно выходить (из комнаты, дома и т.д.)

A week ago Tom and Jack fought and Tom stormed out from Jack’s house.

(Неделю назад Том и Джек подрались, и Том разозлено вышел из его дома)

Under the weather – это синоним слова «sick» (больной, заболевший)

I think tomorrow I will be under the sick.

(Я думаю, что завтра я заболею)

Или можно сказать – «Tomorrow I will feel under the sick.». Перевод один и тот же.

Weather that storm – пережить трудные времена, хорошо справиться и преодолеть сложности.

We weathered that storm and now we are happy.

(Мы преодолели все трудности, и теперь мы счастливы)

Get wind of – узнать какую-то информацию (обычно так говорят о секретах)

I will get wind of your surprise. You can’t hide it forever.

(Я разузнаю ваш секрет про сюрприз. Вы не сможете вечно скрывать это от меня)

Rain on somebody’s parade – в разговорном русском говорят «обломать кайф», то есть сказать что-то, из-за чего счастливый человек станет грустным.

I was excited so I called Bob to say about my new job in a foreign company, but he rained on my parade. He told me I would work harder and longer and I will always be in the stress.

(Я был так взволнован, что позвонил Бобу сказать о моей новой работе в иностранной компании, но он обломал весь кайф. Сказал, что теперь я буду тяжелее и дольше работать, и что у меня всегда будет стресс)

Take a rain check – отменить время чего-то (встречи, вечеринки, свидания и т. д.)

I’ve got bad news for you, cause I have to take a rain check our meeting.

(У меня плохие новости для тебя, я должна отложить нашу встречу)

Calm before the storm – затишье перед бурей (когда намечается что-то плохое, трагичное, но перед этим все в затишье (относительно спокойно) и все понимают, что скоро «рванет»)

It was a calm before a storm before our braking up.

(Это было затишье перед бурей до нашего развода)

On cloud nine – это английский вариант русского выражения «быть на седьмом небе от счастья», только тут брали выше и на облаке.

My sister is on cloud nine, because his boyfriend made a proposal.

(Моя сестра на седьмом небе от счастья, потому что ее парень сделал предложение руки и сердца)

Steal someone’s thunder – отводить всеобщее внимание на себя, сделать/сказать что-то, из-за чего все посмотрят на тебя.

I think you stole bride’s thunder, because you were more beautiful.

(Я думаю, что ты отвела внимание от невесты на себя, потому что ты была более красивой)

Take by storm – это эквивалент русскому выражению «взять штурмом»

Joanne Rowling took by storm literature world by her books about Harry Potter.

(Джоан Роулинг взяла штурмом литературный мир с ее книгами о Гарри Поттере)

Учите английский язык, друзья. И берегите себя!


8 погодных идиом английского языка

О погоде можно говорить всегда и с кем угодно. Вот почему в английском языке так много выражений, связанных с погодой.

Сегодня и мы поговорим о погоде и выучим с вами 8 погодных английских идиом с примерами, чтобы ваша английская речь была яркой и разнообразной.

1. Tempest in a teapot

Русский эквивалент той английской идиомы –  «буря в стакане». То есть эта фраза означает, что кто-то слишком преувеличивает серьезность ситуации или проблемы.

Например:

  • Marcus is making a tempest in a teapot. They will be okay there.
  • The reports about the damaging of building are a tempest in a teapot.

2. Bolt from the blue


Когда что-то происходит резко и очень неожиданно, мы говорим что это как «гром среди ясного неба».

Например:

  • His arrival was like a bolt from the blue.
  • I haven’t expected to be promoted this month. It’s a bolt from the blue!

Статья в тему:
Английский для путешествий: как пройти таможенный контроль в аэропорту

3. Come rain or shine 

Существует тип людей, я их называю «люди стальных привычек», которые, не смотря ни на что, живут по установленному графику, что называется и в дождь, и в снег.

И данная английская идиома как нельзя лучше описывает особенность таких людей.

К примеру:

  • He goes to the gym club every day, come rain or shine.
  • My cousin buys a new dress every month, come rain or shine.

Статья в тему:
12 английских идиом о времени

4. Raindrop in the drought 

Эта английская идиома переводится как «капля дождя в засуху». Она описывает ситуацию, когда человек ожидает и надеется, что произойдет что-то маловероятное.

К примеру:

  • For many people, finding a job these days is like waiting for a raindrop in the drought.
  • She was extremely sick, but we were waiting for a raindrop in the drought.

Статья в тему:
10 интересных английских глаголов с предлогами

5. Get wind of

Знаете выражение «слышал звон да не знает где он»? Так вот идиома «get wind of» имеет примерно такое же значение, то есть учуять краем уха какую-то информацию, обычно личного или секретного характера.

Например:

  • The chairman didn’t want the press to get wind of the takeover before the agreement was signed.
  • I got wind of Glen’s divorce at the party last Sunday.

6. A ray of hope

Переводится эта идиома английского языка как «луч надежды». Думаю, ее значение объяснять не стоит.

Например:

  • When he was in despair, she gave him a ray of hope.
  • Mark is a ray of hope to his father.

Статья в тему:
10 самых красивых английских идиом

7. Take a rain check 

Эта фраза используется для описания ситуации, когда вы отказываетесь или отклоняете предложение, и  предлагаете перенести его на другую дату.

К примеру:

  • Thanks for inviting me to the dinner but I can’t this week. Can I take a rain check on that?
  • I really appreciate that you’ve invited me to the party, but I can’t come. May I take a rain check on that?

Статья в тему:
10 английских идиом о дружбе и отношениях

8. Under the weather 

И последняя идиома из нашего списка означает «неважно себя чувствовать, быть грустным или вымотанным».

К примеру:

  • Do you mind if I stay out of work today? I’m feeling under the weather, I may have the flu.
  • I heard you were ill yesterday. Are you feeling better now or are you still under the weather?

Думаю, увидев на примерах как можно употреблять эти английские идиомы, вы с легкостью их запомните.

Для лучшего эффекта придумайте на каждую идиому свой собственный пример. 

Удачи! 

15 английских идиом о погоде | Блог Каплан

Изучение языков

Ребекка Холдернесс

08 декабря, 2020

Нравится вам это или нет, но погода является популярной темой для разговоров для многих англоязычных. Разговор о погоде — отличное начало разговора. Хотя о погоде принято говорить в большинстве стран, особенно это касается Соединенного Королевства, где погода очень переменчива.

В английском языке большой словарный запас для разговоров о погоде и множество идиом. Узнайте, как вы можете использовать говорить о погоде в повседневном разговоре, используя забавный список идиом ниже. Помните — если вы когда-нибудь планируете поездку в Великобританию, лучше сначала выучить все дождевые! Сохранить солнце идиомы для поездки в Австралию или Калифорнию.

 

 

1. ДОЖДЬ КОШКИ И СОБАК

Обычно используется, когда на улице идет сильный дождь, во время сильных дождей или во время шторма.

Пример: «Не забудьте зонтик перед выходом на улицу. Это дождь из кошек и собак

 

 

2. В КАЖДОМ ОБЛАКЕ ЕСТЬ СЕРЕБРЯНАЯ ПОДКЛАДКА

Быть оптимистом и надеяться, что из плохой ситуации может выйти что-то хорошее.

Пример: «Я не поеду в отпуск в этом году, но В каждом облачке есть луч надежды ,  поскольку я могу проводить больше времени со своей семьей дома.»

 

Попробуйте эти забавные идиомы с друзьями или даже незнакомцами во время путешествий!

 

3. ГОЛОВА В ОБЛАКАХ

Используется для описания того, кто чрезмерно оптимистичен в отношении ситуации или имеет нереалистичные представления о чем-либо.

Пример: «Майк думает, что он собирается сдать экзамены, не учась. У него голова в голове». облака
 

 

4. ПОД СНЕГОМ

Когда у вас слишком много работы или нужно решить множество дел одновременно.

Пример: «Майк снег под с работой. Он не может прийти и посмотреть сегодняшнюю игру с нами».
 

 

5. ПОД ПОГОДОЙ

Для описания плохого самочувствия или легких заболеваний, не угрожающих жизни. Иногда его можно использовать, когда вы чувствуете себя чрезмерно утомленным после долгого дня или ночи.

Пример: «Хейзел сегодня не пришла на работу. Она чувствовала себя при погоде ».

 

 

6. ДЕВЯТЬ ОБЛАКА

Если вы находитесь на седьмом небе от счастья, вы очень счастливы.

Пример: «Она была на седьмом небе с тех пор, как вышла замуж».

 

 

7. БЫТЬ ЛЕГКИМ

Быть простым или требующим небольших усилий.

Пример: «Экзамен будет легким 0022 .»

 

 

8. ДОЖДЬ ИЛИ СОЛНЦЕ

Чтобы сказать, что что-то будет сделано независимо от того, что произойдет.

 

 

9. ЗАТИШЬЕ ПЕРЕД БУРЕЙ

Краткий момент покоя или покоя перед наступлением напряженного или трудного периода.

Пример: «Завтра будет очень занято. Сегодня затишье перед бурей ».

 

«Он был на седьмом небе от счастья после сдачи экзамена». лицо человека.

Пример: «Можно было сказать, что Мария была зла. У нее было лицо, подобное грому

 

 

11. БУРЯ В ЧАШКЕ

Преувеличение проблемы.

Пример: «Я не думаю, что эта угроза гриппа серьезна. это буря в стакане воды

 

 

12. МОЛНИЯ

Быть очень быстрым.  

Пример: «Вау, ты видел, что этот человек выиграл гонку? Он был молниеносно

13. CHASE RAINBOWS

Попробуй достичь невозможного. Это очень тяжело, и ты просто недостаточно хорош.»

 

 

14. ПРОВЕРИТЬ ДОЖДЬ

Что-то отложить.

Пример: «Можем ли мы взять чек на дождь на свидание в кино? У меня слишком много домашней работы».

 

 

15. Украсть ЧУЖОЙ ГРОМ

Сделать то, что собирался сделать кто-то другой, и получить всю похвалу; или отвлечь внимание от другого.

Пример: «Мой одноклассник украл у меня гром , когда сказал учителю, что сделал всю работу по презентации».

 

 

Все эти идиомы можно использовать в разговоре, и это отличный способ запомнить словарный запас, относящийся к погоде и временам года. Проверьте их на себе со своими детьми, друзьями или семьей.

 

Поделитесь с друзьями

автор: Ребекка Холдернесс (31 сообщение)

Ребекка работает ассистентом по глобальному маркетингу в головном офисе Kaplan в Лондоне. Ребекка невероятно увлечена образованием, имея опыт работы в области рекрутингового маркетинга в Университете Брунеля. Изучая как английский язык, так и творческое письмо, Ребекка перешла к работе в сфере ELT и теперь управляет нашими глобальными каналами в социальных сетях, а также поддерживает глобальные проекты. Это дополняет собственные увлечения Ребекки путешествиями, ведением блога и писательством.

40 английских идиом о погоде, которые делают общение по-английски легким

Автор Мишель Баумгартнер Последнее обновление:

В английском языке разговоры о погоде — обычная тема для светской беседы.

Но вы можете услышать, как кто-то говорит, что он «плохо себя чувствует» или хочет «пройти проверку от дождя».

Это идиомы , которые на самом деле совсем не о погоде, так что не воспринимайте их буквально!

В этом посте мы узнаем, как использовать Английские идиомы о погоде , чтобы говорить о шторме (много говорить) на разные темы.

Содержание

  • Общая погода идиомы
  • Дождь идиомы
  • Идиомы Радуга
  • ИДИОМИЙ ВЕРД И IDIMS
  • 92. IDEMOMS

  • 92929292. IDIMS

  • .

  • Как практиковать английские идиомы о погоде

Загрузка:
можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Общие идиомы о погоде

1. Непогода

Если вы чувствуете себя «неважно», это означает, что вы плохо себя чувствуете .

Термин первоначально произошел от фразы «под погодным носом». (В этой фразе «лук» рифмуется со словом «корова».)

«Погод-нос» — это часть корабля, которая попадала в плохую погоду, например, во время сильного дождя или шторма. Моряки спускались под палубу, чтобы не заболеть морской болезнью. Другими словами, они были бы «под погодой».

Со временем даже люди на суше начали использовать выражение «под погодой» для обозначения плохого самочувствия.

Подробнее фразу смотрите в этом видео:

2. Друг ясной погоды

«Хорошая» погода приятная и солнечная. Не слишком жарко и не слишком холодно. Он идеально подходит для развлечения, особенно на открытом воздухе.

«Друг в хорошую погоду» — это тот, кто рядом только тогда, когда дела идут хорошо — когда вы веселитесь, в хорошем настроении или у вас есть деньги, которые можно потратить.

Как только случится что-то плохое, у доброго друга внезапно появятся другие планы.

3. Выдержите бурю

Это может немного сбить с толку. Когда мы говорим «погода» на английском языке, мы обычно имеем в виду, насколько жарко или холодно на улице, идет ли дождь, снег, ветер или солнце.

«Погода» также может быть глаголом (словом действия).

В идиоме «погода в шторм» слово «погода» означает «пережить» или «выжить». «Буря» в этой фразе могла означать любое трудное время или испытание.

Сложите это вместе, и эта идиома означает , чтобы пережить трудный вызов .

Итак, вы можете сказать:

«Фред сейчас переживает тяжелые времена, но он выдержит бурю».

Это означает, что Фред преодолеет любые проблемы, которые у него есть.

4. Следите за погодой за кем-то/ чем-то

«Глаз по погоде» не означает, что дождь, снег или солнце попали кому-то в глаза!

«Погода» — это точные часы . Поскольку погода так сильно меняется, мы должны внимательно следить за ней. Мы не хотим быть удивлены внезапной бурей.

Если вы «следите за погодой» за кем-то или чем-то, это означает, что вы беспокоитесь об этом человеке или предмете. Вы обеспокоены тем, что внезапное изменение может вызвать проблему.

Вот пример:

«Гэри следит за погодой на фондовом рынке, потому что он беспокоится о крахе».

Дождь Идиомы

5. Идет дождь из кошек и собак

Это означает идет очень сильный дождь .

Эта идиома может быть связана со странными событиями по всему миру. На протяжении сотен лет люди говорили о «животных дождях». Они упомянули животных, таких как рыбы, лягушки, птицы и змеи, падающие с неба, как дождь.

Вы можете увидеть объяснение этой идиомы в видео ниже:

6. Когда идет дождь, идет дождь

В этой идиоме «дождь» относится к чему-то плохому, что делает жизнь более трудной.

«Он льется» говорит вам, что много плохого происходит одновременно .

В британском английском аналогичная идиома звучит так: «Никогда не идет дождь, но льет».

Вы можете использовать эту идиому о погоде, чтобы рассказать о ситуации, когда все, казалось, пошло не так:

«Во-первых, мой будильник не сработал, поэтому я проспал. Затем у меня отключилось электричество, поэтому я не мог приготовить кофе. Когда я, наконец, добрался до пустого офиса, то понял, что сегодня суббота. Когда идет дождь, он льет!»

7. Прямо как дождь

Дождь не всегда является признаком чего-то плохого. В этой идиоме это означает, что все идет хорошо  или что кто-то чувствует себя лучше .

Например, можно сказать:

«Вчера Барни плохо себя чувствовал, но прошлой ночью он хорошо выспался. Теперь он прямо как дождь!»

Это означает, что Барни больше не чувствует себя плохо после отдыха.

8. Возьмите чек от дождя

«Чек от дождя» — это не какая-то странная, размокшая форма денег. Здесь «чек» означает «билет» — аналогично «чеку шляпы» или «чеку пальто», который вы использовали бы, чтобы получить свою шляпу или пальто после того, как его повесили для вас в ресторане.

«Дождевая проверка» позволит вам получить еще один шанс сделать что-то позднее .

Если вы говорите кому-то: «Я возьму чек от дождя», это означает, что вы готовы подождать, пока событие, услуга или продукт не будут готовы для вас. Это еще один способ сказать: «Я понимаю задержку. Мы сделаем это позже».

9. Сохранение на черный день

В этом идиоме дождь снова стал неприятным. Дождливый день — это когда что-то идет не так.

«Here’s That Rainy Day» — известная английская песня, родом из 1950-е годы. В песне «дождливый день» — это любовная связь, которая плохо закончилась.

Копить на черный день означает, что вы пытаетесь подготовиться к непредвиденным неприятностям .

«Пегги не тратит всю свою зарплату. Она откладывает на черный день.

Это означает, что Пегги кладет деньги в банк на случай крупных расходов.

«Дождливый день» также может быть, когда у вас есть дополнительное время, потому что что-то пошло не по плану.

Итак, можно сказать:

«Мне очень жаль, что нам пришлось отложить этот концерт, но вместо этого мы можем посмотреть этот фильм. Я берег его на черный день».

10. Дождь или солнце

В этой идиоме используются два противоположных погодных условия — дождь и солнце — для обозначения « независимо от того, что произойдет ».

«Come Rain or Come Shine» — это классическая популярная песня, в которой используется эта идиома. В песне есть и другие противоположности, например, «счастливы вместе, несчастны вместе» и «у нас все в порядке или у нас нет денег». Точно так же, как «будь дождь или свети», эти противоположности означают «несмотря ни на что».

Радужные идиомы

11. Горшок с золотом на конце радуги

«Горшок с золотом на конце радуги» относится к чему-то прекрасному, чего у вас никогда не будет .

Происходит из ирландской легенды о лепреконе, сказочном сапожнике. В этой истории лепрекон прячет свое золото «на конце радуги», где радуга коснется земли.

Конечно, до конца радуги не добраться. Итак, этот потрясающий «горшок с золотом» — это то, что только в вашем воображении.

12. Погоня за радугой

Несмотря на то, что радуги реальны, кажется, что они исчезают по мере приближения к ним.

Если вы знаете кого-то, кто пытается достичь невозможной цели , вы можете сказать, что он «гонится за радугой».

13. Жизнь состоит не только из радуг и единорогов (или солнечного света)

Радуги кажутся слишком красивыми, чтобы быть настоящими.

Единороги являются символом чего-то фантастического или волшебного, и большинство людей в них не верят. (Для дополнительной практики английского языка попробуйте прочитать этот забавный рассказ о единороге.)

А солнечный свет просто прекрасен. Это заставляет людей думать о чистом, беззаботном счастье.

Если вы думаете, что кто-то слишком идеалистичен, слишком мечтателен, вы можете напомнить ему, что «жизнь состоит не только из радуг и единорогов». Другими словами, происходят плохие вещи .

Идиомы ветра

14. Это бриз

«Бриз» — это легкий и нежный ветерок. Он не движется с усилием; он легко двигается.

Вы можете спросить: «Трудно ли выучить английские погодные идиомы?»

Я бы сказал: «Нет! Это легкий ветерок». Другими словами, — это просто !

15. Что-то по ветру

Если ваш коллега говорит: «Что-то с ветром связано с тем, что мы приобретаем новые компьютеры», не ищите летающие ноутбуки.

«Что-то на ветру» просто означает, что есть слухи о том, что может случиться.

16. Пронюхать (что-то)

Выражение «пронюхать (что-то)» похоже на «что-то на ветру».

В то время как «что-то витает в воздухе» означает, что ходят слухи или разговоры о чем-то, что может случиться, «пронюхать о (чем-то)» означает услышать подробности о чем-то секретном .

Вы также можете услышать, как люди говорят «пронюхал». Итак, кто-то может сказать вам:

«Я пронюхал о переменах в головном офисе. На прошлой неделе Рози сказала мне, что Джина уволят.

17. Беги как ветер

Ветер может дуть очень быстро. Когда кто-то говорит «беги со скоростью ветра», пора двигаться быстрее .

18. Разбросанные по четырем ветрам

Каждый из «четырех ветров» представляет направление на карте: север, юг, восток и запад.

Когда что-то «разлетается на четыре ветра», это означает, что оно разбивается на части . Затем каждая его часть отправляется так далеко от всех других частей, что ее уже невозможно снова собрать.

Эта идиома часто используется для обозначения группы людей или вещей, которые раньше принадлежали друг другу.

19. Отбросьте осторожность на ветер

Когда вы принимаете решение не беспокоиться о том, что может случиться , когда вам все равно, к чему могут привести ваши действия, вы «отбрасываете осторожность на ветер».

Поскольку ветер дует повсюду, меняя направление и скорость, осторожность, которая была «брошена по ветру», практически исчезла.

Люди часто говорят это, когда решили сделать что-то опасное или глупое.

Идиомы бури

20. Затишье перед бурей

Все шло хорошо. И вдруг случилось нечто ужасное.

Когда вы оглядываетесь на то спокойное время до того, как случилось что-то плохое , вы можете описать его как «затишье перед бурей».

21. В любом порту шторм

Штормы часто бывают опасны. Как и многие погодные идиомы, такие как «под погодой», этот происходит из морской (морской) традиции.

Корабль, попавший в сильный шторм, будет искать безопасный порт или гавань везде, где его можно найти.

Выражение означает, что когда приходит беда или опасность («буря»), мы не будем разборчивы (придирчивы) к тому, где найти безопасность .

22. Буря в чайнике

«Буря» — разновидность бури с сильным ветром. К диким ветрам бури часто присоединяются град (ледяные шары), дождь или снег.

Но если буря достаточно мала, чтобы поместиться в чайнике, то не стоит бояться бури.

Если вы объявляете событие «бурей в чайнике», вы говорите, что это маленький и безобидный , и не о чем беспокоиться. Вы также говорите, что другие люди слишком сильно беспокоятся об этом событии.

В британском английском «storm in a teacup» может означать то же самое.

23. Это идеальный шторм

Когда одновременно происходит куча маловероятных вещей и в результате получается что-то ужасное , это называется «идеальный шторм».

В данном случае «буря» означает все очень разные элементы (части), которые работали вместе, чтобы что-то произошло.

Несмотря на то, что это называется «идеальным», идеальный шторм — это не то, что вы бы приветствовали.

24. Штурм/выход

Когда вы злитесь и хотите поскорее уйти , вы можете «штормить» в другое место или просто «штормить» из комнаты.

В этом идиоме слово «шторм» используется для описания внезапного, энергичного, резкого движения.

25. Готовим бурю

Готовим кучу еды для званого ужина в эти выходные? Вы можете сказать своим друзьям, что «готовите бурю».

Но это не единственный способ использовать эту английскую идиому о погоде.

Вы также можете использовать его, чтобы говорить о реальной погоде. Например:

«Учитывая, что ветер воет, а небо темнеет, я думаю, что там действительно готовится буря».

Однако во многих случаях носители английского языка используют его просто для обозначения , создающего много чего-то — будь то еда, гнев, суета или волнение.

Вы могли бы сказать:

«Барабанщик готовил бурю на этих бонго».

Это означает, что она играла очень стильно и энергично.

Можно также сказать:

«Гнусные замечания Джона вызвали бурю гнева внутри Теда».

Это означает, что слова Джона заставляли Теда злиться все больше и больше.

Ледяные и снежные идиомы

26. Растопи лед

Когда вы впервые встречаете новых людей, может быть очень неловко разговаривать. «Лед» — это неприятное чувство, когда ты рядом с кем-то, кого ты плохо знаешь.

Когда вы «ломаете лед» с кем-то, общаться друг с другом становится легче.

Опять же, эта идиоматика пришла из мира больших парусных кораблей. В более холодных частях океана на воде иногда образуется лед. Ледокол — это тип корабля, который раскалывает лед, чтобы другие корабли могли пройти сквозь него.

Сегодня большинство носителей английского языка используют слово «ледокол» для обозначения деятельности, которая помогает людям общаться друг с другом.

«Растопить лед» означает сказать или сделать что-то, что заставит людей открыться и заговорить .

Посмотрите это выражение в следующем видео:

27. На тонком льду

Никто не хочет быть «на тонком льду». Это очень опасно, потому что тонкий лед может треснуть в любой момент, и вы можете упасть в ледяную воду.

Если кто-то говорит вам, что вы «на тонком льду», это означает, что вы сделали или сказали что-то, что разозлило их или подвергло себя опасности .

Воспринимайте это как предупреждение.

28. Холодный как лед

Это довольно очевидно. Что-то или кто-то «холодный, как лед» — не тепло и не приветливо .

Эту идиому можно увидеть в популярной песне группы Foreigner:

Если вы говорите, что кто-то «холодный, как лед», это может означать, что он бесчувственный, бесчувственный или бессердечный.

29. Держите (кого-то/что-то) на льду

Вы можете положить еду в морозильную камеру, чтобы она долго хранилась. Точно так же вы можете «заморозить что-то», чтобы какое-то время не иметь с этим дело.

Если вы держите кого-то в замороженном состоянии, значит, вы заставляете этого человека чего-то ждать. тебе отложить их (ожидание, чтобы разобраться с ними) .

30. Чистый, как снег

Шекспир впервые употребил фразу «чистый, как снег» в своей пьесе «Гамлет» (действие III, сцена 1). Гамлет говорил о невиновности Офелии.

Другие авторы позже добавили слово «управляемый». Это могло быть добавлено для обозначения снега, который остался чистым и чистым, потому что его сдуло в сугробы и по нему никогда не ходили. (Конечно, поскольку сейчас мы ездим на машинах по снегу, этот термин немного сбивает с толку!)

Просто помните, что «чист как снег» означает, что кто-то полностью невинен и здоров .

31. Снег на крыше

Это простая метафора: у человека со «снегом на крыше» седых волос .

«Крыша», конечно же, их голова.

32. Снежок в (во что-то)

Вы когда-нибудь лепили снеговика?

Вы начинаете игру с небольшой снежинки. Вы скатываете его в шар. Вы продолжаете катать свой снежный ком по земле и наблюдаете, как он становится все больше и больше.

Если что-то в вашей жизни «снежный ком», это значит, что оно продолжает расти . Это происходит быстро, набирает обороты (энергия, которая продолжает расти).

«Снежный ком» может быть хорошим или плохим.

Вот положительный пример:

«Ее первые несколько продаж нового продукта превратились в постоянную работу в компании».

И отрицательный пример:

«Одна поздняя ночь превратилась в лавинный ком других поздних ночей, и вскоре он изо всех сил пытался встать с постели».

33. Снег под

Представьте, что вы идете по большому снежному полю сразу после метели (сильной метели). Если снег достаточно глубокий, вы можете утонуть в нем так, что он почти накроет вас. Поскольку снег может быть мокрым и тяжелым, выбраться из него может быть очень сложно.

А теперь представьте, что весь этот снег — это работа, которую вам нужно сделать.

Вот что значит быть «заснеженным». У вас много дел. Подобно снегу, эти задачи могут быстро накапливаться.

34. Работа со снегом

Снег может быстро сойти и все засыпать. Он покрывает грязные вещи, делая их чистыми и чистыми.

«Снежная работа» — это когда кто-то прилагает много усилий, чтобы скрыть правду .

Если вы считаете, что кто-то вам лжет, вы также можете спросить: «Ты меня здесь засыпаешь?» Это очень непринужденная речь. Вы, вероятно, не стали бы использовать его, если пытаетесь быть вежливым.

Солнечные идиомы

35. Коси сено, пока светит солнце

Фермеры часто встают рано, чтобы закончить работу на улице, пока еще светло.

Если вы пытаетесь «косить сено, пока светит солнце», это означает, что вам нужно выполнить свою работу, пока у вас есть все необходимое для этого .

36. Момент на солнце

Вы когда-нибудь видели, как кто-то выходит на улицу в солнечный день, и на него падает солнечный свет? Солнечные лучи могут заставить кого-то выглядеть так, будто он светится.

Если у вас есть «момент на солнце», это означает, что вы сделали что-то потрясающее, и вас за это заметили .

37. Место под солнцем

Ах, ощущение теплого солнца в прекрасный день!

«Место под солнцем» — это удобная, приятная ситуация в жизни .

Это время, когда все идет хорошо и вы по-настоящему наслаждаетесь жизнью.

38. Ничто не ново под солнцем

Эта идиоматика взята непосредственно из Екклесиаста, книги, разделяемой еврейскими и христианскими писаниями (священными писаниями).

Что было, то и будет.
Что было сделано, то и будет сделано.
Итак, нет ничего нового под луной.
-Екклесиаст 1:9

Каждый из нас идет по жизни, изучая новое и открывая для себя новые идеи. Тем не менее, многие люди пришли до нас, открывая идеи и учась.

Несмотря на то, что мир сильно меняется, редко — если вообще когда-либо — появляется совершенно новая идея .

39. Все под солнцем

Поскольку солнце светит во всем мире, «под солнцем» говорится обо всем на планете Земля.

Если вы пробовали «все на свете», это означает, что вы пробовали все возможные способы сделать что-то . Вы ничего не пропустили.

Если кто-то владеет «всем на свете», это значит, что у него много имущества — возможно, слишком много.

40. Думать, что солнце всходит и садится (на ком-то)

Эта идиома означает, что вы считаете кого-то более важным и особенным, чем кто-либо другой в мире .

Вы так восхищаетесь человеком, что кажется, что вокруг него вращается (обходит) солнце.

Зачем учить английские идиомы погоды?

Часто встречаются в разговорах.

Изучение английских идиом о погоде улучшит ваше понимание английского языка.

Часто используются, особенно в разговорах. Большинство носителей английского языка будут использовать некоторые из них несколько раз в неделю просто по привычке.

Они позволяют выражать сложные идеи.

Эти идиомы погоды полезны во многих контекстах. Они метафоричны.

Это означает, что они используют что-то, что вы можете увидеть, услышать или ощутить, например, снег, гром или ветер, чтобы говорить о менее осязаемых идеях (их можно потрогать или заметить физическими чувствами).

Они улучшают ваше культурное понимание.

Чем счастье похоже на солнечный свет? Чем жестокосердый человек похож на лед? Почему дождь означает беду?

Люди формируют язык, но язык формирует и людей. Когда вы изучаете английские идиомы о погоде, вы лучше понимаете «индивидуальность» английского языка. Это означает, что вы сможете лучше понять, как носители английского языка думают о разных идеях.

Они делают вашу речь более интересной.

Добавление английских идиом о погоде в ваши разговоры поможет вам говорить более красочно (интересно). Эти выражения придадут нюансы (небольшие различия в значении) вашей речи, что позволит вам выразить себя более интересным образом.

Как практиковать английские идиомы о погоде

Конечно, английские идиомы о погоде могут быть полезны. Но их так много! Как лучше всего практиковать их?

Прочтите их в историях.

Идиомы погоды можно встретить в комиксах, детских книгах и романах. «Необычные истории, лежащие в основе Raining Cats and Dogs and Other Idioms» – это детская книга, в которой исследуются многие английские идиомы, в том числе идиома о погоде в названии.

Слушайте их в видео.

Погодные идиомы часто используются персонажами телевизионных шоу и фильмов. Вы найдете их в разговорах в фильмах. Их даже иногда используют в новостях.

Посмотрите интерактивные видео, подобные этим:

Ведите дневник.

Запишите выученные идиомы о погоде в блокнот или журнал. Вы даже можете использовать приложение для заметок на своем телефоне.

Когда у вас есть несколько минут, расскажите свои идиомы о погоде (произнесите их вслух).

Для большей практики попробуйте написать предложения, в которых используются идиомы.

Добавьте их в разговоры.

Практика использования идиом погоды, когда вы говорите с англоговорящими друзьями.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *