21.02.2023 | Leave a comment Содержание Inversion. Инверсия – непрямой порядок слов в предложении1. После слов here и there2. После указателей места (adverbials of place)3. После указателей направления движения4. После прямой речи5. В восклицаниях6. После прилагательных и причастий7. После комбинации so + прилагательное8. После слова such9. После as и than10.После наречий с отрицательным значением: barely, hardly, scarcely, seldom, rarely11. После слов never, nowhere12. После слова little13. После no sooner14. После not в различных выражениях15.16. После фраз-указателей времени (time clause) со словом only17. Had it not been for … , would have + V318. В условной части условных предложений19. После so, neither, nor значении «тоже»СТИЛИСТИКА. Инверсия: предложение шиворот-навыворот | Бюро копирайтинга Textbroker.ru Инверсия: определение с примерами | Learn English Инверсия в вопросах: Инверсия в других выражениях: Инверсия в английской грамматике: полное руководство Что такое инверсия на английском языке? Инверсия с Present Simple и Past Simple Почему используется инверсия в английском языке? Когда используется инверсия в английском языке? Как используется инверсия в английском языке? Примеры инверсии в английском языке Примеры инверсии с использованием НИ Примеры инверсии с использованием NOR Примеры инверсии с использованием отрицательных наречий частоты Examples of Inversion using expressions starting with Примеры инверсии с использованием выражений, содержащих Примеры инверсии с использованием выражений, начинающихся с Examples of Inversion using expressions with Примеры инверсии в условных предложениях Summary Практика Inversion. Инверсия – непрямой порядок слов в предложенииКакой все-таки странный английский язык! Чтобы задать вопрос на русском мы просто изменяем интонацию. А на английском – достаем вспомогательный глагол, меняем порядок слов. И только тогда предложение действительно становится общим или информационным вопросом.В русском языке чтобы сделать акцент на отдельном слове или идее, достаточно поставить эту информацию на первое место в предложении или выделить ее голосом, интонационно. А в английском, если вы хотите акцентировать, логически выделить (emphasize) какую-либо идею, – то нужно освоить целую науку под названием инверсия (inversion).Тему “Inversion” обычно рассматривают на уровне Upper-Intermediate и выше. Однако в том или ином виде инверсия попадается нам и на более ранних уровнях изучения.Я встретила свою первую инверсию когда училась в третьем классе: мы ставили сценку про котят. В тексте детской сказки были предложения:Once upon a time there lived three little kittens. In front of them stood a box of flour. And off the kittens ranи другие предложения с непрямым порядком слов.Даже если ваш уровень начальный, на уровне третьего класса и детских сказок, вы точно встречались с непрямым порядком слов и инверсией. Она пряталась в предложениях с предлогом на первом месте и со словом there. А в текстах и аудио вы наверняка пересекались и с более сложными случаями использования инверсии.В этой статье я расскажу вам все об инверсии в английском языке, вы научитесь узнавать ее и использовать в своей речи.Каждый, кто изучает английский, знает, что в нем огромную роль играет порядок слов. Именно порядок слов отличает типы высказывания (утверждение, отрицание и вопрос) друг от друга. Обычно в английском утверждении глагол следует после подлежащего (прямой порядок слов):I understood how to use inversion after reading this article. – Я понял как использовать инверсию после прочтения этой статьи. The phone rang when I had finished the dinner. – Телефон зазвонил, когда я закончил ужинать. I learnt new words and improved my grammar knowledge. – Я выучил новые слова и улучшил знания грамматики.Эти примеры звучат как факты. Вы просто рассказываете о том, что произошло, без всяких акцентов и эмоций.Если же вы хотите выделить, акцентировать отдельный факт (отдельную часть предложения), вам нужно применить инверсию (изменить порядок слов). Вот те же примеры, только с инверсией:Only after reading this article did I understand how to use inversion. – Только прочитав эту статью, я понял, как использовать инверсию. Hardly had I finished my dinner when the phone rang. – Едва я закончил ужинать, как зазвонил телефон. Not only did I learn new words but also improved my knowledge of grammar. – Я не только выучил новые слова, но еще и улучшил знания грамматики.Иногда смысловой глагол в утверждениях занимает место перед подлежащим или присутствует вспомогательный глагол, который стоит перед подлежащим (как в вопросе).Сложность в том, что не всегда инверсию можно перевести на русский язык, потому что в русском мы привыкли выделять важное интонациями и ударениями.К тому же, не каждое предложение можно трансформировать при помощи инверсии.Как определить, нужно ли использовать инверсию? Прежде всего это зависит от цели высказывания. Инверсия уместна если вы хотите что-либо выделить, подчеркнуть, сделать акцент, поделиться эмоцией. Инверсию можно употреблять только с определенными конструкциями, словами и фразами. Часто по первым словам в предложении можно определить, есть ли необходимость менять порядок слов.Мы рассмотрим 19 случаев использования инверсии. Я старалась организовать и сгруппировать информацию таким образом, чтобы вы не запутались и усвоили материал. Будет отлично, если вы создадите свой конспект, таблицу, mindmap и составите свои примеры.1. После слов here и thereВ разговорной речи распространены предложения, которые начинаются с «пустого» подлежащего there или here, которые переводим на русский, как «вот» или «вон»:There goes your sister. – Вон идет твоя сестра. Here comes Bobby. – А вот и Бобби. Here’s your tea. – Вот твой чай.Если подлежащее выражено личным местоимением (personal pronoun), то инверсии нет:Here you go! – Держи! Вот, пожалуйста! (когда что-то кому-либо передаете) There he is! – А вот и он!Еще несколько примеров предложений с инверсией, в которых акцентируется именно место действия:There are some questions after the text. – После текста несколько вопросов. There is a table in the middle of the room. – Посередине комнаты стол. I looked out and there were playing the children. – Я выглянула на улицу и там играли дети. She opened the door and there stood a postman. – Она открыла дверь и там стоял почтальон.Читайте подробнее об обороте there is/ there are, если забыли.2. После указателей места (adverbials of place)Если нужно сделать акцент на месте (emphasis on place), но хотите использовать не глагол to be, а именно глагол-действие (stand, sit, lie, hang etc. ), то указатель места можно поставить на первое место, после него – глагол, а после подлежащее. Слово there в этом случае не нужно:In front of the house lay a small garden. – Перед домом располагался маленький сад. Above the table hung an old mirror. – Над столом висело старое зеркало. At the fireplace was sitting an old man. – У камина сидел старик.3. После указателей направления движенияЧасто инверсия встречается в предложениях с глаголами движения (do, run, walk, drive etc.). На первом месте стоит указатель движения (предлог движения или фраза). Обратите внимание на предлоги, которые используются с разными глаголами движения. Рекомендую также вспомнить Глаголы перемещения на английском.Across the road was running a boy. – Через дорогу бежал мальчик. And off they went! – И они ушли прочь! Up the mountain were climbing three people. – Вверх по горе взбирались трое людей.В описаниях, повествованиях, историях, указатели места и направления специально ставят в начале предложения, чтобы передать обстановку (setting), создать атмосферу.4. После прямой речиВ рассказах после прямой речи можно услышать инверсию:“Good night,” said mother (or mother said). – «Спокойной ночи», – сказала мама. “Nothing serious has happened,” replied the policeman (or the policeman replied). – «Ничего серьезного не произошло», – ответил полицейский. “Where is my bag?” asked the girl (or the girl asked). – «Где моя сумка?» – спросила девочка.А если в качестве подлежащего используется личное местоимение – то нужен прямой порядок слов:“Good night,” she said. – «Спокойной ночи», – сказала она. “Nothing serious has happened,” he replied. – «Ничего серьезного не произошло», – ответил он.Если после вопроса в прямой речи у глагола ask есть дополнение (указывается, у кого спросить) – нужен прямой порядок слов:“Where is my bag?” the girl asked her friend. – «Где моя сумка?» – спросила девочка свою подругу.Подведем итог: во всех вышеописанных случаях инверсия получается путем перестановки глагола на позицию перед подлежащим. При этом переносится вся форма, то есть если вспомогательный глагол во временной форме уже есть (was sitting, were playing, have done) – он не отделяется от смыслового (как происходит в вопросе), а если вспомогательного глагола в утверждении нет (во временах Present Simple и Past Simple) – то вспомогательные глаголы (do, does, did) не появляются.В случаях использования, которые мы рассматрим далее, обращайте внимание на вспомогательный глагол. Теперь мы не просто переставляем слова местами, а следуем порядку слов, типичному для вопроса: вспомогательный глагол появляется и выходит на место перед подлежащим, а смысловой глагол остается после подлежащего. Не забывайте также, что во временах Present Simple и Past Simple, когда в предложении появляется вспомогательный глагол (does, did), смысловой лишается всех окончаний и стоит в первой форме.5. В восклицанияхВ разговорной речи можно услышать эмоциональные восклицания с инверсией:Oh, am I starving! – Какой же я голодный!/ Ну и голоден же я! Have we got a present for you! – А какой у нас подарок для тебя! Oh my, was he furious! – Ну и разозлился же он!Отдельно стоит выделить восклицания-пожелания с модальным глаголом may:May all your dreams come true! – Пусть сбудутся все твои желания! May your life be happy! – Пусть твоя жизнь будет счастливой!Узнайте больше о пожеланиях и о поздравлениях на английском. Инверсия в восклицаниях часто встречается в письменных произведениях и в описаниях. Это книжный стиль (bookish style), который сейчас считают устаревшим:How beautiful are these flowers! – Как красивы эти цветы! How amazing is the view! – Какой потрясающий вид!6. После прилагательных и причастийКстати, не всегда описательные предложения восклицательные. После прилагательных и причастий тоже можно использовать инверсию, если вы хотите сделать акцент на описании и выразить свое эмоциональное отношение к нему:Amazing was the view. – Как прекрасен был вид. Gone were those days. – Давно прошли те дни.7. После комбинации so + прилагательноеПри переводе этих предложений на русский язык, следует переводить so как «такой» и выделять его интонацией:So huge was the airport that we got lost. – Аэропорт был такой огромный, что мы заблудились. So unusual has her singing been that she has received a standing ovation. – Ее пение было таким необычным, что ей аплодировали стоя.8. После слова suchSuch – это тоже «такой» и служит для выделения меры чего-либо. Только в отличие от so, употребляется с существительными, а не с прилагательными:Such is the price of this estate that no one can afford to buy it. – Цена поместья была такой, что никто не мог позволить себе его приобрести. Such was the risk that he could not go out without the security. – Риск был таким, что он не мог выходить без охраны.Полезно будет также вспомнить или узнать, как использовать слова so и such и в чем различия между ними.9. После as и thanВ литературе, повествованиях авторы применяют инверсию после as и than, когда что-либо сравнивают или указывают на сходство:Many animals hibernate in winter, as do bears. – Многие животные впадают в зимнюю спячку, как и медведи. As was the tradition, we threw some coins into the water. – По традиции мы бросили несколько монет в воду. Native speakers of English speak more fluently, than do learners. – Носители английского языка говорят более бегло, чем это делают изучающие.Кроме того, существует целый ряд слов и выражений с отрицательным значением, после которых непременно используется инверсия.10.После наречий с отрицательным значением: barely, hardly, scarcely, seldom, rarelySeldom did she think about her future. – Она почти не думала о своем будущем. Rarely does a day pass without any phone calls. – Почти ни дня не проходит без телефонных звонков.Обратите внимание: в предложениях с наречиями barely, hardly, scarcely (они все могут переводиться, как «едва», «только-только», «как только») когда есть два действия: одно едва завершилось, а другое сразу же началось, очень часто присутствует слово when:Barely was I ready when the taxi arrived. – Едва я собрался, приехало такси. Hardly did she open the window when it started to rain. – Как только она открыла окно, пошел дождь. Scarcely had he fallen asleep when the phone rang. – Едва она уснула как зазвонил телефон.11. После слов never, nowhereNever had we been more motivated than during the first month of work. – Никогда не были они более мотивированы, чем в течение первого месяца работы. Nowhere could we buy flowers in the middle of the night. – Нам нигде не купить цветы среди ночи.12. После слова littleСлово little в инвертированных конструкциях переводится как «совсем не, вовсе не», и употребляется с глаголами know, understand, think и подобными, после которых часто можно встретить слова what, how, when:Little did they know what to do. – Они совсем не знали, что делать. Little could he understand how to drive a car. – Она совсем не понимала, как водить машину. Little do I know when to start her presentation. – Она совсем не знала, когда начинать презентацию.13. После no soonerСписок слов и выражений с отрицательным значением продолжает no sooner: «как только», или «не успел что-либо сделать, как…»:No sooner had we boarded than the baby started to cry. – Как только мы зашли на борт, ребенок начал плакать. No sooner had she got the job than the recession started. – Как только она получила работу, начался кризис.Обратите внимание: в случае со словами barely, hardly, scarcely мы употребляли when, чтобы связать во времени две чаcти предложения, два действия. А с no sooner нужно использовать than. Запомнить можно так: sooner – это сравнительная степень, а чтобы сравнить, нам нужно не when, a than.14. После not в различных выраженияхNot может вступать в разные сочетания, после которых порядок слов должен быть изменен. Предложения такого типа могут переводиться на русский по-разному:Not a single word of apology did we hear from them. – Ни единого слова извинения мы о нее не услышали. Not until two hours later did I remember about the appointment. – Не ранее, чем через два часа я вспомнил о договоренности. Not for a moment did I forget about him. – Ни на момент я о нем не забывала. Not till I finished the work could I go home. – Я мог пойти домой не ранее чем окончу работу.Отдельно хочу прокомментировать комбинацию not only … but also. Когда вы хотите сделать акцент на двух идеях или действиях, и в обычном предложении использовали бы союз and, то можете смело применить инверсию:People can see the paintings and meet the artist. – Люди могут увидеть картины и встретиться с художником. Not only can people see the paintings, they can also meet the artist. – Люди могут не только увидеть картины, но и встретиться с художником.Yesterday I overslept and my flight was delayed. – Я проспал и мой рейс задержали. Not only did I oversleep yesterday, but also the flight was delayed. – Вчера я не только проспал, еще и мой рейс задержали.Как видите, в первых предложениях информация преподносится нейтрально, а вот во вторых присутствует акцент.15. После устойчивых выражений со словом noЕсли предложение начинается с этих выражений со словом no – нужна инверсия: оn no account (ни в коем случае), under no circumstances (не при каких обстоятельствах), in no way (никоим образом), at no time (никогда):On no account are the children to stay out late! – Ни в коем случае детям не разрешается гулять допоздна. Under no circumstances should you open the door. – Ни при каких обстоятельствах не открывай дверь. In no way did I want to offend you. – Никоим образом я не хотел тебя обидеть. At no time did you tell me the truth. – Никогда ты не говорил мне правды.16. После фраз-указателей времени (time clause) со словом onlyЕсли вы хотите поставить акцент на время или на частоту, то выносите указатель времени с only (только, лишь, едва) вперед, и после него – непрямой порядок слов:Only after the investigation is finished will he get his passport back. – Только после того, как расследование будет завершено, он получит назад свой паспорт. Only once before have I lost my keys. – Лишь один-единственный раз я терял свои ключи. Only when I left the house did I remember about your warning. – Только когда я уже вышел из дому, я вспомнил про твое предостережение.17. Had it not been for … , would have + V3Здесь нужно разобраться подробнее. Мы часто используем такое выражение: Если бы не …, то … , когда что-то произошло в прошлом и мы рассуждаем на эту тему. Например, мы можем кого-то поблагодарить или порадоваться тому, как сложились обстоятельства:Если бы не ты, у меня бы ничего не получилось. Если бы не та конференция, мы с тобой никогда бы не встретились.Как же это выразить на английском? При помощи конструкции Had it not been for …, would have + V3:Had it not been for you, I would not have passed that exam. – Если бы не ты, я бы не сдал тот экзамен. Had it not been for that conference, we would never have met with you. – Если бы не та конференция, мы с вами никогда бы не встретились.Эта конструкция всегда начинается с отрицания, а вторая часть можнт быть как утвердительной, так и отрицательной. Возможно использовать третий тип условных предложений или условное предложение смешанного типа, но таким образом вы не сделаете акцент на «Если бы не …».18. В условной части условных предложенийУсловная часть условных предложений (после if) часто имеет «инвертированный» вид:Conditional 1:If you should need my help, please contact me. Should you need my help, please contact me. – Если вам понадобится помощь, связывайтесь со мной, пожалуйста.Conditional 2:If you worked from morning till night, you would be very tired. Were you to work from morning till night, you would be very tired. – Работай ты с утра до ночи, ты бы очень устал.Conditional 3:If I had known there was a queue, I would have booked the tickets online. Had I known there was a queue, I would have booked the tickets online. – Знай я раньше, что там очередь, я бы купил билеты онлайн.Конечно, чтобы трансформировать обычные conditional sentences в inverted conditional sentences, вам нужно разобраться, как их образовывать и использовать. Читайте об условных предложениях подробнее:Conditional 1. Условные предложения первого типаConditional 2. Условные предложения второго типаConditional 3. Условные предложения третьего типа19. После so, neither, nor значении «тоже»Говоря об инверсии с so, neither и nor, для удобства можно выделить два типа предложений: короткие реакции и предложения-повествования.Использование этих слов в реакциях изучают на уровне pre-intermediate, помните: «So do I», «Neither do I»? В блоге мы уже обсуждали эту тему, читайте подробнее в статье Как сказать «тоже» на английском?. Инверсия в данном случае подчеркивает, акцентирует сходство или согласие. Основной принцип: соглашаетесь с утверждением – говорите so (и после инверсия), соглашаетесь с отрицанием – говорите neither (и после инверсия):I like summer. – So do I! – Я люблю лето. – Я тоже! I have not travelled this year yet. – Neither/Nor have I! – В этом году я еще никуда не ездил. – Я тоже!Непрямой порядок слов может возникнуть и в середине повествовательного предложения, во второй его части:My brother dreams of becoming a lawyer and so do I. – Мой брат мечтает стать юристом и я тоже. Mary has not lost any weight and neither has her husband. – Мэри совсем не похудела и ее муж тоже. The tourist did not know which way to go and nor did we. – Турист не знал, куда идти и мы тоже не знали.Для чего же вам пригодится инверсия?1. Понимание языка в оригинале Как вы заметили, многие из случаев использования относятся как к литературному, формальному стилю, так и характерны для разговорного английского, поэтому чтобы понимать, что конкретно имеет в виду автор вам нужно владеть знаниями об инверсии.2. Яркая и насыщенная естественная речь Если вы хотите преодолеть эффект плато и кризис среднего уровня и выйти на новый уровень, четко передавать свои мысли и эмоции, то обогащайте вашу речь предложениями с инверсией.3. Международные экзамены Инверсия – это тот золотой ключик, который откроет перед вами дополнительные баллы на экзаменах. Все, без исключения пособия для подготовки к FCE, CAE, CPE, IELTS рассматривают эту тему и выносят ее на отдельное место. Если в вашем сочинении или устном ответе будет уместное, содержательное, правильно сформулированное предложение – плюс на экзамене вам гарантирован.А если вам нужна профессиональная помощь с грамматикой, разговорным английским, подготовкой к экзаменам – наши опытные преподаватели всегда готовы составить для вас индивидуальную программу и предложить удобное время для обучения по Скайп! В ENGINFORM мы не читаем скучных лекций, не используем русский язык на занятии, а говорим только на английском и максимум времени посвящаем вашей практике!Попробуйте английский по скайп в ENGINFORM на бесплатном вводном занятии и оцените все преимущества индивидуального обучения.Успехов вам в изучении английского! Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите на появившуюся стрелку или CTRL+Enter.СТИЛИСТИКА. Инверсия: предложение шиворот-навыворот | Бюро копирайтинга Textbroker.ruАлександр Пешковский, исследователь русского языка, энное количество лет тому назад сказал, что предложение из пяти элементов (Я завтра утром пойду гулять) можно представить в 120 вариантах — достаточно переместить слова с одного места на другое.Что это даст? Многое. Хотя суть предложения (то есть информационная нагрузка) останется прежней, изменится смысл фразы, сместится логическое ударение в ней. Прислушайтесь к предложениям: Пойду гулять я завтра утром и Завтра утром пойду гулять я — они говорят о разных вещах. В первом мы делаем акцент на времени прогулки (завтра утром), а во втором подчеркиваем, что выберется на нее именно говорящий (я), а не кто-то другой.В устной речи изменить смысл предложения можно, выделив голосом нужное слово. В письменной этого сделать нельзя, а потому приходится перестраивать фразу, переносить важные слова в самые «ударные» места — в начало или конец предложения.Делая это, мы применяем прием инверсии (ведь латинское слово inversio и означает «в другом порядке», «наоборот»).Инверсия часто используется при написании как художественных, так и рекламных текстов. Ее применяют, если нужно:1. Логически выделить слово, словосочетание, фразу, подчеркнуть важность сказанного. Сравните: На раскрутку компании «Горестрой» было потрачено немало денег и Денег на раскрутку компании «Горестрой» было потрачено немало. Звучит совсем по-другому, верно?2. Задать ритм тексту (и не только поэтическому — подчас и проза в этом нуждается). Так, если сравнить фразы Им будет помогать старик Хоттабыч и Старик Хоттабыч помогать им будет, сразу станет видно, что вторая гораздо «стихотворнее». Однако прежде чем начать использовать инверсию в своих текстах, необходимо точно выяснить, в каком именно случае перестановка слов будет признана стилистическим приемом.Так в каком же?Хотя русский язык и считается языком со свободной структурой, члены предложения в нем группируются по-особому. Так, подлежащее в обычном повествовательном предложении предпочитает стоять перед сказуемым, согласованное определение — перед определяемым словом, обстоятельство пытается угнездиться перед сказуемым, а дополнение — скромно пристроиться за управляющим словом. Конечно, возможны варианты, но основной (то есть прямой) порядок таков.Чем он обусловлен? Смысловой нагрузкой фразы. Ведь она, как правило, состоит из уже известной информации (так называемой темы) и новых сведений (ремы). Тема — это своеобразный «фундамент» высказывания, а рема — «надстройка». И логично, что те части предложения, которые говорят читателю о предмете беседы (скажем, подлежащее), находятся на первом месте, а уточняющие и содержащие новые данные (дополнения, обстоятельства) — на втором, третьем и пр. Нарушая прямой порядок слов, делая его обратным, мы создаем инверсионное предложение.О чем нужно помнить, применяя инверсию? О том, что в предложении, как мы уже говорили, есть «ударные» места, которые запоминаются лучше всего. Это начало и конец фразы. Так что если нам нужно обратить внимание читателя на объект высказывания, следует переместить его на первое место.Возьмем хотя бы объявления в газетах. Когда человек пишет: «Пятикомнатную квартиру сдаю в аренду» или «Золото-бриллианты продам на вес», он интуитивно использует инверсию, сразу давая читателям понять, о чем пойдет речь в дальнейшем сообщении.Если же нам нужно сделать акцент на информации, которая связана с объектом высказывания (на его свойствах, допустим), ее необходимо переместить в «хвост» фразы — именно туда падает логическое ударение.Где инверсия оправданна и применяется чаще всего?А. В заголовках и подзаголовках. Б. В заключительном предложении, особенно когда в нем содержится соль текста. В. Во всех остальных фразах текста, которые несут повышенную смысловую нагрузку.Когда инверсию применять не следует?Когда инверсионных предложений в тексте слишком много — лишние будут затруднять чтение и понимание.И, разумеется, тогда, когда, изменив порядок слов, мы получим двусмысленность. Например такую, как в шутливом пожелании Чехова: Желаю вам всевозможных бед, печалей и напастей избежать. Инверсия: определение с примерами | Learn English / Грамматика английского языка / Инверсия: определение с примерами (5/5, 67 голосов) Инверсия глагола перед подлежащим — обычное явление в английских предложениях. Естественный порядок английских предложений — (подлежащее + глагол + . . . .) , но иногда он становится (глагол + подлежащее) . Инверсия чаще всего встречается с вопросительной формой предложений. Однако есть несколько других обстоятельств, при которых происходит инверсия подлежащего и глагола. Инверсия в вопросах: Почти все формы вопросительных предложений (без подлежащих вопросов и встроенных вопросов ) используют инверсию. В этих предложениях вспомогательный глагол всегда ставится перед подлежащим. Пример: он идет в клуб? Он ходил в клуб? Где это клуб? Кто этот парень стоит там? (Нет инверсии, ибо это вопрос предмета) Инверсия в других выражениях: Во многих других отрицательных и утвердительных предложениях используется инверсия. 1. Утвердительное и отрицательное согласие: только после так, ни, ни , но не в случаях либо и тоже . Примеры: Алексей пошел в клуб, а так сделал его брат. Алекс пошла в клуб, Дженни тоже. (без инверсии) Роберт еще не дошел, ни , ни его спутник. Роберт еще не дошел; Робин тоже нет. (без инверсии) Рассел не футболист, а не Алекс. 2. Отрицательные наречные выражения в начале предложения. Пример: Ни в коем случае мы не принимаем их предложение. Маленький сделал они знают обо мне. Никогда имеет , ему стало так неловко. Редко до ездят в тур. Редко до мы видим цыган. Почти никогда до они не разговаривают друг с другом. 3. Начиная с только и не только. Пример: Только если они придут Я пойду Только исследуя , вы сможете решить эту проблему. Только после обеда может вы играете. убили не только взрослых, но и детей. 4. Наречия в начале предложения. Пример: Едва успел Доехал туда, он ушел. Редко делает учитель заканчивает урок раньше. Редко делает Алекс забывает делать 5. Наречия места ( здесь и там) в начале предложения. Этот тип предложения требует, чтобы основной глагол (а не вспомогательный глагол) стоял перед подлежащим. Пример: Здесь есть дама, стоящая перед клубом. Здесь идет король. Здесь это ваша домашняя кола. Есть есть так много людей в этой области. 6. Некоторые предложные обороты в начале предложения. Пример: В комнату вошла она когда я спал. За мной плачет ребенок. Над столом висит картина. 7. Условные предложения без союза Пример: Если бы он был там, он мог бы это увидеть. Были Я президент, я мог делать добрые дела. Если бы был моим братом, я бы поддержал его в достижении его мечты. Если ты пойдешь туда, я пойду с тобой. Опубликовано LearnGrammar.Net Инверсия в английской грамматике: полное руководство Пуэсто-дие-эста-лекция-рассказ-ун-тема-аванзадо-де-граматика-инглеса-эскрита-ан-инглес. Возможно, вы слышали о грамматическом термине или структуре под названием 9.0010 Инверсия на английском языке. Возможно, вы читали об этом, видели видео или проходили по нему урок, но, возможно, вы не совсем понимаете, что это такое, почему оно используется или когда оно используется. Это тема, которую я помог освоить ряду моих клиентов Language Coaching за последний год или около того. Это очень полезно, поскольку позволяет им подчеркивать определенные моменты на встречах, электронных письмах или презентациях. В этом уроке для более продвинутых не носителей английского языка я отвечу на следующие вопросы: Что такое инверсия в английском языке? Что означает этот термин? Почему используется инверсия? Для чего используется инверсия? Когда используется инверсия? Какие слова, фразы и выражения вызывают использование инверсии в английском языке? Как используется инверсия в английском языке? Множество практических примеров, показывающих, как использовать инверсию на английском языке Что такое инверсия на английском языке? Инверсия в английской грамматике — это когда подлежащее и утвердительный вспомогательный глагол перевернуты, т. е. переставлены местами в предложении, так что структурно предложение выглядит как вопрос. Например: «Нормальное» предложение: Меня никогда так не оскорбляли! «Перевернутое» предложение: Никогда еще меня так не оскорбляли! Вы можете видеть, что во втором предложении подлежащее I и вспомогательный глагол have перевернуты, отсюда и название Инверсия на английском языке. Кроме того, слово никогда не переместилось в начало предложения, и именно это фактически вызывает инверсию. Инверсия с Present Simple и Past Simple Обратите внимание, что во временах Present Simple и Past Simple мы обычно не используем вспомогательные глаголы do, Does и did в утвердительных предложениях, поэтому, когда применяется инверсия , нам нужно ввести вспомогательный глагол, как если бы мы формировали вопрос, а не инвертировали что-либо. Например: «Нормальное» предложение: Он редко работает по выходным. «Перевернутое» предложение: Редко работает по выходным. Вместо « инверсия » во втором предложении вводится , образуя то, что на первый взгляд может показаться вопросом — « он работает », но на самом деле классифицируется как «». инверсия ». Почему используется инверсия в английском языке? Цель Inversion на английском языке состоит в том, чтобы сделать акцент на том, что вы говорите или пишете. Перемещая слово, фразу или выражение — в приведенных выше примерах никогда и редко — в начало предложения, можно больше внимания уделить этому термину. В разговоре мы склонны больше подчеркивать это первое слово, фразу или выражение, например: «НИКОГДА меня так не оскорбляли!» [Заглавные буквы используются для обозначения более сильной интонации или повышенного голоса. ] Это может быть очень полезно, если вы хотите подчеркнуть определенный момент на собрании, презентации или электронной почте. Когда используется инверсия в английском языке? Нам нужно применить инверсию в английском языке, когда мы начинаем предложение с определенного слова, фразы или выражения , которое часто, но не всегда, имеет отрицательное значение . Эти слова, фразы и выражения включают: Ни и , ни Отрицательные наречия частоты Экспрессии или фраз, начиная с , а не Выражения или фразы, содержащие № выражения или фразы, начиная с только Little, So и , такие , So и , такие , мы. также взгляните на то, как инверсия может использоваться с некоторыми условными предложениями для усиления акцента того, что передается. Как используется инверсия в английском языке? Лучший способ показать, как используется инверсия в английском языке, — это привести примеры. Примеры инверсии в английском языке Примеры инверсии с использованием НИ Вы будете знакомы с инверсией с и ни с из ваших первых уроков английского языка, когда вы узнали « коротких ответов ». Например: О: Мне не нравится эта идея. B: Я тоже.0010 инверсия на английском языке. Однако мы также можем использовать ни – tampoco на испанском языке – с полными предложениями. Подумайте, как tampoco используется в испанском языке. Его можно поставить в конце или в начале предложения. No estoy seguro de que sea la mejor manera de hacerlo tampoco. Tampoco estoy seguro de que sea la mejor manera de hacerlo. Я всегда говорю своим клиентам, что самый простой способ выразить tampoco на английском означает использование либо в конце предложения: Я тоже не уверен, что это лучший способ сделать это. Однако, если мы хотим быть более выразительными, мы можем использовать и в начале предложения и применить инверсию : Я также не уверен, что это лучший способ сделать это. Примеры инверсии с использованием NOR Когда tampoco используется для отрицания второго отрицательного предложения или предложения, или используются вместо и . [Чтобы узнать больше об использовании или для tampoco , прочитайте TAMPOCO EN INGLES] Например: Нам вовремя не прислали информацию и не позвонили, чтобы предупредить, что будет поздно. Примеры инверсии с использованием отрицательных наречий частоты Наречия частоты — это те слова, которые описывают, как часто — частота, с которой — что-то делается и обычно размещается перед основным глаголом в предложении. Однако наречий частоты с отрицательным значением или коннотацией могут быть помещены в начало предложения для большей выразительности. Два примера в начале этого урока — два хороших примера этого: Никогда еще меня так не оскорбляли! Он редко работает по выходным. В дополнение к никогда и редко , other examples of negative adverbs of frequency would include: Hardly / Barely (apenas) Hardly ever (casi nunca) Seldom (rara vez – реже используется, чем редко ) Примеры: Едва / Едва мы сели, как первый оратор начал. Практически никогда мы не проводим презентации для всей компании. Examples of Inversion using expressions starting with NOT Expressions starting with not which trigger inversion include: not only not for one moment not until не начиная с Примеры: Не только No solamente Не только обычно используется с , но также и : No solamente …… sino también Он не только получил повышение, но и повысил зарплату на пятьдесят процентов. Ни на мгновение Ni por un momento Ни на мгновение мы не думали, что достигнем так много. Только и только В испанском языке предложения обычно не начинаются с no hasta или no desde . Следовательно, чтобы использовать не до и не после с инверсией , вам действительно нужно думать по-английски. Обратите внимание, что с этими двумя выражениями инверсия происходит во втором предложении Я не поверю, пока не увижу. С тех пор как ему исполнилось двадцать лет, я не видел его таким счастливым. Примеры инверсии с использованием выражений, содержащих NO Экспрессии, содержащие NO , который запускает инверсию : на счете NO (Bajo ningún Concepto) NO (Bajo Ninguna nighna ninguna ninguna ninguna ninguna) 1119 (Bajo ninguna ninguna) 11119 (Bajo ninguna ninguna) 111119 (Bajo ninguna ninguna) (en ningún momento) никоим образом (de ninguna manera) не раньше (apenas; en cuanto) 0035 Примеры Мы ни в коем случае не должны допускать этого. Ни при каких обстоятельствах мы не примем эти условия. Я никогда этого не говорил. Он никоим образом не имел в виду, что вы злонамеренны. Не успели* мы приехать, как собрание началось. * для предложений в прошедшем времени используется прошедшее совершенное время (had + причастие прошедшего времени) Примеры инверсии с использованием выражений, начинающихся с ONLY Expressions starting with only which trigger inversion include: Group 1: only later only with only then only now только в Группа 2: только если только когда только один раз после 50011 Я разделил эти выражения, начинающиеся с только , на две группы. После этих выражений в группе 1, инверсия происходит сразу после выражения После этих выражений в группе 2, инверсия происходит во втором предложении , а не сразу после выражения Группа 9 10 Примеры4 Только позже я узнал, что он имел в виду на самом деле. Только с помощью этого инструмента мы можем точно отслеживать данные. Только тогда они поняли, что это была ошибка. Только сейчас я могу принять результат. Только в этой стране все может быть так плохо организовано. Группа 2 Примеры Только если я попаду в цель, я получу бонус. Только осознав, насколько все серьезно, он решил действовать. Только проанализировав ситуацию, мы сможем обсудить возможные решения. Только после того, как он закончил свою речь, он смог расслабиться. Examples of Inversion using expressions with LITTLE, SO and SUCH Little (poco) So + adjective (tan) Such (tal) Они реже используются в повседневном английском языке, но все же заслуживают внимания. Примеры Он и не подозревал, что только что начал бизнес, который сделает его миллионером. Его работа была настолько напряженной, что ему часто хотелось бросить ее. Его репутации был нанесен такой ущерб, что он не мог найти другую работу в этом секторе. Примеры инверсии в условных предложениях Инверсия в английском языке может использоваться с 3-м условным предложением, когда подлежащее и имел , который можно инвертировать, чтобы заменить , если : Например: Если бы мы знали это, мы бы приняли другое решение. → Если бы мы знали это, то приняли бы другое решение. Инверсия в английском языке также может использоваться со 2-м условным предложением с were , когда подлежащее и were можно инвертировать, чтобы заменить if : Если бы это было необходимо, мы бы уже делали это . → Если бы это было необходимо, мы бы уже это сделали. Summary So there you have a very detailed explanation of: What Inversion is Why Inversion is used When Inversion is used How Inversion is used Практика Теперь давайте дадим вам возможность применить это на практике. Преобразуйте следующие «обычные» предложения в «эмфатические», поместив соответствующее отрицательное слово или фразу в начало предложения и используя инверсия . Например: Я никогда не видел его таким счастливым. → Никогда я не видел его таким счастливым. Ответы можно найти ниже. 1. Он тоже не признает свою ошибку. 2. Они почти никогда не обсуждают с нами эти вопросы. 3. Мы не только отпразднуем победу, но и у нас будет выходной. 4. Мы не можем позволить им сделать это ни при каких обстоятельствах. 5. Сейчас она видит только свет в конце туннеля. 6. Они помогут нам только в том случае, если в этом есть что-то для них. 7. Джон так устал, что заснул за своим столом. 8. Она не знает, что мы устроили сюрприз. [используйте маленький ] 9. Если бы он позвонил нам и сказал, что встреча отменяется, мы могли бы избежать поездки. 1. Он также не признает свою ошибку. 2. Практически никогда с нами не обсуждают эти вопросы.