18.05.2021 | Leave a comment Содержание Jingle bells — Frank SinatraJingle bellsКолокольчикиПонравился перевод?Вам могут понравитьсяChristmas songs by SinatraFrank SinatraВидеоклипПопулярные песниПеревод песни Jingle Bells James Pierpont , текст и словаJingle BellsЗвените, колокольчики Jingle Bells in Italian — Lyrics and English Translation (Din Don Dan) Тексты песен +Перевод Vive le Vent Французский текст Jingle Bells полностью отличается от английской версии. The French Jingle Bells В заимствовании рождественских песен из других языков нет ничего нового. Далида поет «Vive le Vent»: Jingle Bells на французском французская версия. Текст французской версии Jingle Bells. French version of Jingle Bells: Title and lyrics translated to English VIVE LE ВЕНТ Да здравствует ветер Jingle bells — Frank Sinatra Теги: Новый год и Рождество, Стихотворные и литературные переводы, Эквиритмические переводы, Лидеры хит-парада Jingle bells КолокольчикиDashing through the snowIn a one horse open sleighO’er the fields we goLaughing all the wayBells on bob tails ringMaking spirits brightWhat fun it is to ride and singA sleighing song tonightOh, jingle bells, jingle bellsJingle all the wayOh, what fun it is to rideIn a one horse open sleighJingle bells, jingle bellsJingle all the wayOh, what fun it is to rideIn a one horse open sleighA day or two agoI thought I’d take a rideAnd soon Miss Fanny BrightWas seated by my sideThe horse was lean and lankMisfortune seemed his lotWe got into a drifted bankAnd then we got upsotOh, jingle bells, jingle bellsJingle all the wayOh, what fun it is to rideIn a one horse open sleighJingle bells, jingle bellsJingle all the wayOh, what fun it is to rideIn a one horse open sleigh yeahJingle bells, jingle bellsJingle all the wayOh, what fun it is to rideIn a one horse open sleighJingle bells, jingle bellsJingle all the wayOh, what fun it is to rideIn a one horse open sleighМчится сквозь снег в открытыхСанях, запряженных одной лошадью,Над полями, где ходим мы,И смеется во весь голос. На хвосте у лошади звенят бубенцы,Воодушевляя людей!Как же весело ехать и петь,Песни, сидя в санях, в эту ночь!О, колокольчики, колокольчики!Колокольчики — повсюду!О, как же весело мчаться в открытыхСанях, запряженных одной лошадью!О, колокольчики, колокольчики!Колокольчики — повсюду!О, как же весело мчаться в открытыхСанях, запряженных одной лошадью!Пару дней тому назад я подумывалО том, чтобы прокатиться…И вот Мисс Фанни БрайтСидит рядышком со мной.Лошадь очень устала,Кажется, нас ждет неудача…Мы провалились в сугроб,А потом нас опрокинуло…О, колокольчики, колокольчики!Колокольчики — повсюду!О, как же весело мчаться в открытыхСанях, запряженных одной лошадью!О, колокольчики, колокольчики!Колокольчики — повсюду!О, как же весело мчаться в открытыхСанях, запряженных одной лошадью!О, колокольчики, колокольчики!Колокольчики — повсюду!О, как же весело мчаться в открытыхСанях, запряженных одной лошадью!О, колокольчики, колокольчики!Колокольчики — повсюду!О, как же весело мчаться в открытыхСанях, запряженных одной лошадью! Автор перевода — VladimiRСтраница автораОдна из самых известных зимних песен в мире, автор — американский композитор Джеймс Лорд Пьерпонт. Песня была написана в 1857 году под названием «One horse open sleigh». Несмотря на то, что она широко известна как рождественская песня, говорят, что она была написана о Дне благодарения. Историк James Fuld утверждает, что слово «Jingle» является глаголом в повелительном наклонении (Т.е. правильный вариант «Звони в бубенцы»), однако традиционно сочетание «Jingle bells» понимается как «колокольчики». В оригинале у песни четыре куплета. Существует множество кавер-версий песни на разных языках.Также эта песня представлена в исполнении: Christmas and New Year songs: Jingle bells Gwen Stefani: Jingle bells Helene Fischer: Jingle bells Marlon Davis: Jingle bells Boney M.: Jingle Bells Dorothée: Vive le vent Dalida: Vive le vent Mireille Mathieu: Vive le vent Adriano Celentano: Jingle bells Luis Miguel: Navidad, Navidad Julio Iglesias: Weißer Winterwald / Pferdchen lauf (Jingle Bells) Canciones de Navidad y Año Nuevo: Sino de Belém Понравился перевод? Перевод песни Jingle bells — Frank Sinatra Рейтинг: 5 / 5 399 мнений Теги: Новый год и Рождество, Стихотворные и литературные переводы, Эквиритмические переводы, Лидеры хит-парада Вам могут понравитьсяLa plus belle pour aller danserSylvie VartanMary on a crossGhostCount to threeChalkeaters, theErikaDeutsche MärscheWhat’s my name?Descendants Christmas songs by SinatraFrank SinatraТреклист (15) White Christmas Silent night Adeste Fideles (O, come all ye faithful) Jingle bells Have yourself a merry little Christmas Christmas dreaming (A little early this year) It came upon a midnight clear O little town of Bethlehem Santa Claus is coming to town Let it snow Introduction by General Reynolds, Chief Of Special Services Medley: O, little town of Bethlehem/Joy to the world/White Christmas Ave Maria Winter wonderland The Lord’s prayer Видеоклип Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube. com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.Отказ от ответственности Популярные песни1. SonneRammstein 2. Was wollen wir trinkenRabauken 3. Mary on a crossGhost 4. Je veuxZAZ 5. DeutschlandRammstein 6. 90Pompeya 7. Face it aloneQueen 8. UnholySam Smith 9. Anti-heroTaylor Swift 10. Lavender hazeTaylor Swift Перевод песни Jingle Bells James Pierpont , текст и словаJingle BellsDashing through the snowIn a one-horse open sleigh,Over the fields we go,Laughing all the way;Bells on bobtail ring,Making spirits bright,What fun it is to ride and singA sleighing song tonight, O[Chorus] x2Jingle bells, jingle bells,Jingle all the way!O what fun it is to rideIn a one-horse open sleighA day or two ago,I thought I’d take a ride,And soon Miss Fanny BrightWas seated by my side;The horse was lean and lank;Mis fortune seemed his lot;He got into a drifted bank,And we, we got upset. O[Chorus] x2Jingle bells, jingle bells,Jingle all the way!O what fun it is to rideIn a one-horse open sleighA day or two ago,The story I must tellI went out on the snowAnd on my back I fell;A gent was riding byIn a one-horse open sleigh,He laughed as thereI sprawling lie,But quickly drove away, O[Chorus] x2Jingle bells, jingle bells,Jingle all the way!O what fun it is to rideIn a one-horse open sleighNow the ground is whiteGo it while you’re young,Take the girls tonightAnd sing this sleighing song;Just get a bobtailed bayTwo-forty as his speedHitch him to an open sleighAnd crack! you’ll take the lead, O[Chorus] x2Jingle bells, jingle bells,Jingle all the way!O what fun it is to rideIn a one-horse open sleighЗвените, колокольчикиПробираясь сквозь снегНа открытых санях, запряжённых лошадкой,Мы едем средь полей,Всю дорогу смеясь.Колокольчики на санях звенят,И на душе становится светлее.Как весело ехать на санях и петьОб этом песню, О![Припев] x2Звените, колокольчики, звенитеЗвените всю дорогу!Как весело ехатьНа открытых санях, запряжённых лошадкой!Дени или два назад,Я надумал прокатиться,И вскоре Мисс Фэнни БрайтСидела рядом со мной.Лошадка была тощей,Казалось, несчастье — её удел.И она застряла в сугробе,А мы — перевернулись, о[Припев] x2Звените, колокольчики, звенитеЗвените всю дорогу!Как весело ехатьНа открытых санях, запряжённых лошадкой!Один или два дня назад,Должен вам рассказать,Я вышел на снегИ упал на спину.Мимо проезжал один господинВ открытых санях, запряжённых лошадкой,И он рассмеялся над тем,Как я растянулся на земле,А потом умчался прочь, о[Припев] x2Звените, колокольчики, звенитеЗвените всю дорогу!Как весело ехатьНа открытых санях, запряжённых лошадкой!Земля устлана белым покровом,Так давайте, пока молоды,Возьмите с собой подружекИ вместе спойте эту песню.Возьмите быстроногую гнедуюС подстриженным хвостом,Запрягите её в открытые саниИ вы добьетесь своего, О![Припев] x2Звените, колокольчики, звенитеЗвените всю дорогу!Как весело ехатьНа открытых санях, запряжённых лошадкой!James Pierpont Jingle Bells in Italian — Lyrics and English Translation (Din Don Dan) 1 ноября 2021 г. 1 ноября 2021 г. by Heather Broster Одна из самых известных и любимых рождественских песен во многих странах мира. мир, включая Италию, — это Jingle Bells. Хотя вы можете услышать, как итальянцы поют английскую версию на Рождество, эта песня настолько популярна, что они также придумали ее итальянский эквивалент под названием Din Don Dan 9.0011 , звукоподражательная отсылка к звуку звона колоколов. В этой статье мы предоставили текст итальянской версии Jingle Bells, а также английский перевод, чтобы вы могли сравнить его с оригиналом. Посмотреть это видео на YouTube Дин дон дан! Дин дон дан! Дин дон дин дон дан! Suona allegro il campanil, è Natale in ogni cuore. Дин дон дан! Дин дон дан! Чего фелисита! Oggi è nato il Buon Gesù tra la neve che vien giù. Динь-дон-дан! Дин дон дан! Дин-дон-дин-дон-дан! Весело звонит колокол, Рождество в каждом сердце. Дин-дон-дан! Дин дон дан! Какое счастье! Добрый Иисус родился сегодня среди падающего снега. La renna al Polo Nord, scampanellando va, le strenne porterà, a tutti i bimbi buoni, e dalle Alpi al mar, i bimbi di quaggiù, aspettano quei doni che regalas. Северный олень на Северном полюсе, Идет звеня Он принесет подарки всем хорошим детям, и от Альп до моря, дети здесь, ждут тех подарков, что добрый Иисус дает им. Дин дон дан! Дин дон дан! Дин дон дин дон дан! Il Natale cambierà tutti buoni renderà. Дин дон дан! Дин дон дан! Чего фелисита! Oggi è nato il Buon Gesù tra la neve che vien giù. Дин-дон-дан! Дин дон дан! Дин-дон-дин-дон-дан! Рождество изменит всех и сделает их лучше. Дин-дон-дан! Дин дон дан! Какое счастье! Добрый Иисус родился сегодня среди падающего снега. Vien la neve giù, la slitta è pronta già, sui campi noi andiam, al trotto del caval. Si sente tintinnar, nella notte blu, che gioia è correr e cantar in slitta una canzon. Идет снег, сани готовы По полям идем, на рысь коня. Ты слышишь звон в синей ночи Какая радость мчаться и петь песню в санях. Вы также можете встретить следующий альтернативный перевод Jingle Bells. Лично мне эта версия не так нравится, так как это скорее буквальная интерпретация, не говоря уже о том, что первая строчка песни не переведена. Посмотреть это видео на YouTube Звон колокольчиков, Звон колокольчиков, звон до конца Bello andare col cavallo sulla neve bianca Jingle bells, Jingle bells, jingle all way Scivolando con la slitta nel silenzio, andiam. Бубенцы, звоны, звенят Приятно кататься на коне по белому снегу Бубенцы, звоны, звенят Скользя с санками в тишине, поехали. Nella notte santa, s’ode da lontano L’eco di campane, дин дон дин дон дан. Canteremo insieme al suon dei campanelli Augurando во всем мире и buon Natal. В святой ночи слышно издалека Эхо колокольное, дин дон дин дон дан. Мы будем петь под звон колоколов Поздравляем всех с Рождеством. Какой перевод вам больше нравится? Дайте нам знать в разделе комментариев ниже! Хотите узнать тексты еще большего количества итальянских рождественских песен? Тогда обязательно перейдите по ссылке ниже! Категории Christmas, Italian Song Lyrics Подпишитесь на бесплатную пробную версию LingQ (партнерская ссылка) , приложение, которое я использую для улучшения своего словарного запаса итальянского языка, и получите дополнительные 100 LingQ, которые можно использовать раньше нужно обновить! Прочитайте наш полный обзор LingQ и узнайте, почему он нам так нравится! Тексты песен +Перевод Vive le Vent 478 акций Поделиться Tweet Французская версия Jingle Bells, «Vive le Vent», имеет такую же запоминающуюся мелодию и такая же радостная, как и на английском языке; однако текст и название French Jingle Bells совершенно другие. Вот дословный перевод французского Jingle bells и несколько видео известных людей, поющих его на французском языке. На французском языке рождественская песня называется «Les chants de Noël» или «noëls» (со строчной буквой «n»). Содержание: Французский текст Jingle Bells полностью отличается от английской версии. Jingle Bells, любимая рождественская песня Америки, стала мировой сенсацией. На протяжении многих лет рождественские гимны и рождественские песни, такие как Jingle Bells, были заимствованы и переведены с одного языка на другой. Вы можете не осознавать, что иногда переведенные названия и тексты этих оригинальных рождественских песен полностью меняются, а мелодия остается прежней. Здесь я написал статью о популярных французских рождественских песнях во Франции. Я предполагаю, что эти изменения как-то связаны со связностью песни, делая ее рифмованной и плавной. Перевод песен слово в слово не может действительно поддерживать эти вещи, поэтому авторы песен и певцы, которые адаптируют эти рождественские песни к своему родному языку, меняют слова и название. The French Jingle Bells По-французски Jingle Bell называется «Vive Le Vent» и буквально переводится как «9».0010 «Да здравствует ветер» , но также может означать «живи ветер». «Vive» происходит от французского глагола «Vivre», что означает (жить). Если вы говорите «Да здравствует (что-то)», это может означать что угодно, от «Ура (что-то)» до «Да здравствует (что-то)», в зависимости от фразы, и может использоваться по отношению к человеку, месту или предмету. Например… «Да здравствует Франция»: Патриотическое французское выражение, означающее «Да здравствует Франция». «Vive les vacances»: Ура праздникам! «Да здравствует король»: Да здравствует король! «Vive le vent»: Да здравствует ветер! В заимствовании рождественских песен из других языков нет ничего нового. Французская версия Jingle bells была первоначально адаптирована для французского языка Франсисом Бланшем в 1948 году, и это популярная рождественская песня во Франции. Возможно, она не так популярна, как оригинальная версия в США и Канаде, но большинство французских детей и взрослых знают эту запоминающуюся рождественскую мелодию достаточно хорошо, чтобы напевать ее. Моя дочь (на фото ниже), которая всю свою жизнь посещала французские школы, пела французскую версию песни Jingle Bells «Vive le vent» почти на всех школьных рождественских представлениях. Далида поет «Vive le Vent»: Jingle Bells на французском французская версия. Далида впервые спела французскую версию Jingle bells «Vive le Vent» еще в 60-х годах. Далида не француженка, но она была и остается очень популярной певицей во Франции, подобно тому, как Хулио Иглесиас популярен в США. Текст французской версии Jingle Bells. Хотя слова французской версии не совпадают с английской версией, обе версии прославляют зимние забавы. Во французской версии есть отсылки к Отцу, Новому году и Новому году. Французская версия Jingle Bells — Vive le Vent Jingle Bells на французском языке очень популярен во Франции, особенно у маленьких детей. Buy Now French version of Jingle Bells: Title and lyrics translated to English (French Jingle Bells) (French Translated To English) VIVE LE ВЕНТ Да здравствует ветер Sur Le Long Chemin Tout blanc de neige blanche un vieux monsieur s´avance AVEC SA Canne Dans La Main ET Tout LAT-HAUT LE VED99. souffle la Romance Qu´il chantait petit enfant, oh : Вдоль длинного пути Все бело как снег Идет старик С тростью в руке И высоко над ветром Что свистит в ветвях Веет ему какой-то романтикой Что он пел в детстве, о : —{Припев}—, Vive le vent Vive le vent d’hiver Qui s’en va sifflant, soufflant Dans les grands sapins verts… О! Vive le temps, vive le temps Vive le temps d´hiver Boule de neige et jour de l´an Et bonne annee grand-mère. .. —{Припев}— Да здравствует ветер, да здравствует ветер! да здравствует время, да здравствует время Да здравствует зима Снежок и день года И счастливого года бабушка! Joyeux, Joyeux Noël Aux mille bougies Quand chantent vers le ciel Часы ночи, О! Vive le vent, vive le vent Vive le vent d´hiver Qui rapporte aux vieux enfants Сувениры Leurs d´hier, oh. .. С Рождеством Христовым 9 тысяч свечей 90609 Которые поют к небу Колокола ночи. Да здравствует ветер, да здравствует ветер Да здравствует зимний ветер Который приносит стариков Их воспоминания о прошлых годах, OH et le vieux monsieur Decend Vers Le Village, C´est L´Heure Où Tout EST SAGE ET L´EST L´HEUR Mais dans chaque maison Il flotte un air de fête Partout la table est prête Et l´on entend la même chanson, oh : And the old man Goes down towards the village It’s время, когда все хорошо И тень пляшет у костра Но в каждом доме В воздухе праздничное настроение Везде стол накрыт И одна и та же песня слышна, о 4 — {Припев} — Boule de neige et jour de l’an Et bonne année grand-mère! Vive le vent d´hiver! —{Припев}— Снежок и новый год И с новым годом бабушка! Да здравствует зимний ветер.Добавить комментарий Отменить ответВаш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *Комментарий *Имя * Email * Сайт