Jingle bells — Frank Sinatra




























Теги: Новый год и Рождество, Стихотворные и литературные переводы, Эквиритмические переводы, Лидеры хит-парада

Jingle bells

Колокольчики

Dashing through the snow
In a one horse open sleigh
O’er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bob tails ring
Making spirits bright
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight

Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh

A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We got into a drifted bank
And then we got upsot

Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh yeah

Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh

Мчится сквозь снег в открытых
Санях, запряженных одной лошадью,
Над полями, где ходим мы,
И смеется во весь голос.
На хвосте у лошади звенят бубенцы,
Воодушевляя людей!
Как же весело ехать и петь,
Песни, сидя в санях, в эту ночь!

О, колокольчики, колокольчики!
Колокольчики — повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!
О, колокольчики, колокольчики!
Колокольчики — повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!

Пару дней тому назад я подумывал
О том, чтобы прокатиться…
И вот Мисс Фанни Брайт
Сидит рядышком со мной.
Лошадь очень устала,
Кажется, нас ждет неудача…
Мы провалились в сугроб,
А потом нас опрокинуло…

О, колокольчики, колокольчики!
Колокольчики — повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!
О, колокольчики, колокольчики!
Колокольчики — повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!

О, колокольчики, колокольчики!
Колокольчики — повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!
О, колокольчики, колокольчики!
Колокольчики — повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!



Автор перевода — VladimiR
Страница автора

Одна из самых известных зимних песен в мире, автор — американский композитор Джеймс Лорд Пьерпонт. Песня была написана в 1857 году под названием «One horse open sleigh». Несмотря на то, что она широко известна как рождественская песня, говорят, что она была написана о Дне благодарения.
Историк James Fuld утверждает, что слово «Jingle» является глаголом в повелительном наклонении (Т.е. правильный вариант «Звони в бубенцы»), однако традиционно сочетание «Jingle bells» понимается как «колокольчики».
В оригинале у песни четыре куплета.
Существует множество кавер-версий песни на разных языках.

Также эта песня представлена в исполнении:
Christmas and New Year songs: Jingle bells  
Gwen Stefani: Jingle bells  
Helene Fischer: Jingle bells  
Marlon Davis: Jingle bells  
Boney M.: Jingle Bells  
Dorothée: Vive le vent  
Dalida: Vive le vent  
Mireille Mathieu: Vive le vent  
Adriano Celentano: Jingle bells  
Luis Miguel: Navidad, Navidad  
Julio Iglesias: Weißer Winterwald / Pferdchen lauf (Jingle Bells)  
Canciones de Navidad y Año Nuevo: Sino de Belém  

Понравился перевод?



Перевод песни Jingle bells — Frank Sinatra



Рейтинг: 5 / 5   
399 мнений


Теги: Новый год и Рождество, Стихотворные и литературные переводы, Эквиритмические переводы, Лидеры хит-парада






Вам могут понравиться

La plus belle pour aller danser
Sylvie Vartan

Mary on a cross
Ghost

Count to three
Chalkeaters, the

Erika
Deutsche Märsche

What’s my name?
Descendants














Christmas songs by Sinatra

Frank Sinatra

Треклист (15)

  • White Christmas

  • Silent night

  • Adeste Fideles (O, come all ye faithful)

  • Jingle bells

  • Have yourself a merry little Christmas

  • Christmas dreaming (A little early this year)

  • It came upon a midnight clear

  • O little town of Bethlehem

  • Santa Claus is coming to town

  • Let it snow

  • Introduction by General Reynolds, Chief Of Special Services

  • Medley: O, little town of Bethlehem/Joy to the world/White Christmas

  • Ave Maria

  • Winter wonderland

  • The Lord’s prayer















Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube. com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности


















Популярные песни

1.


Sonne
Rammstein

2.


Was wollen wir trinken
Rabauken

3.


Mary on a cross
Ghost

4.


Je veux
ZAZ

5.


Deutschland
Rammstein

6.


90
Pompeya

7.


Face it alone
Queen

8.


Unholy
Sam Smith

9.


Anti-hero
Taylor Swift

10.


Lavender haze
Taylor Swift







Перевод песни Jingle Bells James Pierpont , текст и слова

Jingle Bells

Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh,
Over the fields we go,
Laughing all the way;

Bells on bobtail ring,
Making spirits bright,
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight, O

[Chorus] x2
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

A day or two ago,
I thought I’d take a ride,
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side;

The horse was lean and lank;
Mis fortune seemed his lot;
He got into a drifted bank,
And we, we got upset. O

[Chorus] x2
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell;

A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there
I sprawling lie,
But quickly drove away, O

[Chorus] x2
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

Now the ground is white
Go it while you’re young,
Take the girls tonight
And sing this sleighing song;

Just get a bobtailed bay
Two-forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you’ll take the lead, O

[Chorus] x2
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

Звените, колокольчики

Пробираясь сквозь снег
На открытых санях, запряжённых лошадкой,
Мы едем средь полей,
Всю дорогу смеясь.

Колокольчики на санях звенят,
И на душе становится светлее.
Как весело ехать на санях и петь
Об этом песню, О!

[Припев] x2
Звените, колокольчики, звените
Звените всю дорогу!
Как весело ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Дени или два назад,
Я надумал прокатиться,
И вскоре Мисс Фэнни Брайт
Сидела рядом со мной.

Лошадка была тощей,
Казалось, несчастье — её удел.
И она застряла в сугробе,
А мы — перевернулись, о

[Припев] x2
Звените, колокольчики, звените
Звените всю дорогу!
Как весело ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Один или два дня назад,
Должен вам рассказать,
Я вышел на снег
И упал на спину.

Мимо проезжал один господин
В открытых санях, запряжённых лошадкой,
И он рассмеялся над тем,
Как я растянулся на земле,
А потом умчался прочь, о

[Припев] x2
Звените, колокольчики, звените
Звените всю дорогу!
Как весело ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Земля устлана белым покровом,
Так давайте, пока молоды,
Возьмите с собой подружек
И вместе спойте эту песню.

Возьмите быстроногую гнедую
С подстриженным хвостом,
Запрягите её в открытые сани
И вы добьетесь своего, О!

[Припев] x2
Звените, колокольчики, звените
Звените всю дорогу!
Как весело ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

James Pierpont

Jingle Bells in Italian — Lyrics and English Translation (Din Don Dan)

by Heather Broster

Одна из самых известных и любимых рождественских песен во многих странах мира. мир, включая Италию, — это Jingle Bells. Хотя вы можете услышать, как итальянцы поют английскую версию на Рождество, эта песня настолько популярна, что они также придумали ее итальянский эквивалент под названием Din Don Dan 9.0011 , звукоподражательная отсылка к звуку звона колоколов.

В этой статье мы предоставили текст итальянской версии Jingle Bells, а также английский перевод, чтобы вы могли сравнить его с оригиналом.

Посмотреть это видео на YouTube

Дин дон дан! Дин дон дан! Дин дон дин дон дан!
Suona allegro il campanil, è Natale in ogni cuore.
Дин дон дан! Дин дон дан! Чего фелисита!
Oggi è nato il Buon Gesù tra la neve che vien giù.

Динь-дон-дан! Дин дон дан! Дин-дон-дин-дон-дан!
Весело звонит колокол, Рождество в каждом сердце.
Дин-дон-дан! Дин дон дан! Какое счастье!
Добрый Иисус родился сегодня среди падающего снега.

La renna al Polo Nord, scampanellando va,
le strenne porterà, a tutti i bimbi buoni,
e dalle Alpi al mar, i bimbi di quaggiù,
aspettano quei doni che regalas.

Северный олень на Северном полюсе,
Идет звеня
Он принесет подарки всем хорошим детям,
и от Альп до моря, дети здесь,
ждут тех подарков, что добрый Иисус дает им.

Дин дон дан! Дин дон дан! Дин дон дин дон дан!
Il Natale cambierà tutti buoni renderà.
Дин дон дан! Дин дон дан! Чего фелисита!
Oggi è nato il Buon Gesù tra la neve che vien giù.

Дин-дон-дан! Дин дон дан! Дин-дон-дин-дон-дан!
Рождество изменит всех и сделает их лучше.
Дин-дон-дан! Дин дон дан! Какое счастье!
Добрый Иисус родился сегодня среди падающего снега.

Vien la neve giù, la slitta è pronta già,
sui campi noi andiam, al trotto del caval.
Si sente tintinnar, nella notte blu,
che gioia è correr e cantar in slitta una canzon.

Идет снег, сани готовы
По полям идем, на рысь коня.
Ты слышишь звон в синей ночи
Какая радость мчаться и петь песню в санях.

Вы также можете встретить следующий альтернативный перевод Jingle Bells. Лично мне эта версия не так нравится, так как это скорее буквальная интерпретация, не говоря уже о том, что первая строчка песни не переведена.

Посмотреть это видео на YouTube

Звон колокольчиков, Звон колокольчиков, звон до конца
Bello andare col cavallo sulla neve bianca
Jingle bells, Jingle bells, jingle all way
Scivolando con la slitta nel silenzio, andiam.

Бубенцы, звоны, звенят
Приятно кататься на коне по белому снегу
Бубенцы, звоны, звенят
Скользя с санками в тишине, поехали.

Nella notte santa, s’ode da lontano
L’eco di campane, дин дон дин дон дан.
Canteremo insieme al suon dei campanelli
Augurando во всем мире и buon Natal.

В святой ночи слышно издалека
Эхо колокольное, дин дон дин дон дан.
Мы будем петь под звон колоколов
Поздравляем всех с Рождеством.

Какой перевод вам больше нравится? Дайте нам знать в разделе комментариев ниже!

Хотите узнать тексты еще большего количества итальянских рождественских песен? Тогда обязательно перейдите по ссылке ниже!

Категории Christmas, Italian Song Lyrics


Подпишитесь на бесплатную пробную версию LingQ   (партнерская ссылка) , приложение, которое я использую для улучшения своего словарного запаса итальянского языка, и получите дополнительные 100 LingQ, которые можно использовать раньше нужно обновить!

Прочитайте наш полный обзор LingQ и узнайте, почему он нам так нравится!


Тексты песен +Перевод Vive le Vent

478 акций

  • Поделиться
  • Tweet

Французская версия Jingle Bells, «Vive le Vent», имеет такую ​​же запоминающуюся мелодию и такая же радостная, как и на английском языке; однако текст и название French Jingle Bells совершенно другие. Вот дословный перевод французского Jingle bells и несколько видео известных людей, поющих его на французском языке.

На французском языке рождественская песня называется «Les chants de Noël» или «noëls» (со строчной буквой «n»).

Содержание:

Французский текст Jingle Bells полностью отличается от английской версии.

Jingle Bells, любимая рождественская песня Америки, стала мировой сенсацией.

На протяжении многих лет рождественские гимны и рождественские песни, такие как Jingle Bells, были заимствованы и переведены с одного языка на другой.

Вы можете не осознавать, что иногда переведенные названия и тексты этих оригинальных рождественских песен полностью меняются, а мелодия остается прежней.

Здесь я написал статью о популярных французских рождественских песнях во Франции.

Я предполагаю, что эти изменения как-то связаны со связностью песни, делая ее рифмованной и плавной. Перевод песен слово в слово не может действительно поддерживать эти вещи, поэтому авторы песен и певцы, которые адаптируют эти рождественские песни к своему родному языку, меняют слова и название.

The French Jingle Bells

По-французски Jingle Bell называется «Vive Le Vent» и буквально переводится как «9».0010 «Да здравствует ветер» , но также может означать «живи ветер».

«Vive» происходит от французского глагола «Vivre», что означает (жить). Если вы говорите «Да здравствует (что-то)», это может означать что угодно, от «Ура (что-то)» до «Да здравствует (что-то)», в зависимости от фразы, и может использоваться по отношению к человеку, месту или предмету.

Например…

  • «Да здравствует Франция»: Патриотическое французское выражение, означающее «Да здравствует Франция».
  • «Vive les vacances»: Ура праздникам!
  • «Да здравствует король»: Да здравствует король!
  • «Vive le vent»: Да здравствует ветер!

В заимствовании рождественских песен из других языков нет ничего нового.

Французская версия Jingle bells была первоначально адаптирована для французского языка Франсисом Бланшем в 1948 году, и это популярная рождественская песня во Франции. Возможно, она не так популярна, как оригинальная версия в США и Канаде, но большинство французских детей и взрослых знают эту запоминающуюся рождественскую мелодию достаточно хорошо, чтобы напевать ее.

Моя дочь (на фото ниже), которая всю свою жизнь посещала французские школы, пела французскую версию песни Jingle Bells «Vive le vent» почти на всех школьных рождественских представлениях.

Далида поет «Vive le Vent»: Jingle Bells на французском французская версия.

Далида впервые спела французскую версию Jingle bells «Vive le Vent» еще в 60-х годах.

Далида не француженка, но она была и остается очень популярной певицей во Франции, подобно тому, как Хулио Иглесиас популярен в США.

Текст французской версии Jingle Bells.

Хотя слова французской версии не совпадают с английской версией, обе версии прославляют зимние забавы. Во французской версии есть отсылки к Отцу, Новому году и Новому году.

Французская версия Jingle Bells — Vive le Vent

Jingle Bells на французском языке очень популярен во Франции, особенно у маленьких детей.

Buy Now

French version of Jingle Bells: Title and lyrics translated to English

99. souffle la Romance

Qu´il chantait petit enfant, oh :

4 — {Припев} —

Boule de neige et jour de l’an

Et bonne année grand-mère!

Vive le vent d´hiver!

(French Jingle Bells)

(French Translated To English)

VIVE LE ВЕНТ

Да здравствует ветер

Sur Le Long Chemin

Tout blanc de neige blanche

un vieux monsieur s´avance

AVEC SA Canne Dans La Main

ET Tout LAT-HAUT LE VED

Вдоль длинного пути

Все бело как снег

Идет старик

С тростью в руке

И высоко над ветром

Что свистит в ветвях

Веет ему какой-то романтикой

Что он пел в детстве, о :

—{Припев}—

, Vive le vent

Vive le vent d’hiver

Qui s’en va sifflant, soufflant

Dans les grands sapins verts…

О! Vive le temps, vive le temps

Vive le temps d´hiver

Boule de neige et jour de l´an

Et bonne annee grand-mère. ..

—{Припев}—

Да здравствует ветер, да здравствует ветер! да здравствует время, да здравствует время

Да здравствует зима

Снежок и день года

И счастливого года бабушка!

Joyeux, Joyeux Noël

Aux mille bougies

Quand chantent vers le ciel

Часы ночи,

О! Vive le vent, vive le vent

Vive le vent d´hiver

Qui rapporte aux vieux enfants

Сувениры Leurs d´hier, oh. ..

С Рождеством Христовым 9 тысяч свечей 90609

Которые поют к небу

Колокола ночи.

Да здравствует ветер, да здравствует ветер

Да здравствует зимний ветер

Который приносит стариков

Их воспоминания о прошлых годах, OH

et le vieux monsieur

Decend Vers Le Village,

C´est L´Heure Où Tout EST SAGE

ET L´EST L´HEUR Mais dans chaque maison

Il flotte un air de fête

Partout la table est prête

Et l´on entend la même chanson, oh :

And the old man

Goes down towards the village

It’s время, когда все хорошо

И тень пляшет у костра

Но в каждом доме

В воздухе праздничное настроение

Везде стол накрыт

И одна и та же песня слышна, о

—{Припев}—

Снежок и новый год

И с новым годом бабушка!

Да здравствует зимний ветер.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *