25.02.2023 | Leave a comment Содержание John 2/14 — Shivaree | Перевод и текст песниДобавить видеоЭто то видео?Спасибо, видео загруженоJohn 2/14Джон 2/14 Понравился перевод?Вам могут понравитьсяRough dreamsShivareeДобавить видеоПопулярные песниСобытиеJohn 2:14: dnkritm — LiveJournal Shivaree: john 2/14 (Music Video 2002) Photos Top cast Сюжетная линия Отзывы пользователей Подробности Технические характеристики Новости по теме Внесите свой вклад в эту страницу Еще для изучения Недавно просмотренные John 2/14 — Shivaree | Перевод и текст песниДобавить видеоУкажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=ххххххнайти видео на YouTubeЭто то видео?Нет, указать другое Да, всё верноСпасибо, видео загруженоСтраница перезагрузится через несколько секунд с новым видео. Вариант 1 Вариант 2 Теги: Стихотворные и литературные переводы, Эквиритмические переводы, Песни из рекламы John 2/14 Джон 2/14 1It’s so romanticThe neighborhood’ s littered with white glovesThe flowers were hand pickedThey’re taping up paper dovesAnd it’s hard to thinkWhen everything’ s red and pinkIt’s hard to eatWhen everything’ s sweetI guess it’s just the perfect time to send some rosesAnd touch their nosesAnd buy them thingsBecause it’s such a tender time for all the ladiesWith all those babies wearing their wingsCould you be mineAnd hot-stuff and maybe and foxy and fine ?Swallow your red-hotsAnd order the fancy wineAnd if you pleaseJust bring me some honey I’ll send for the beesYou throw your riceIt feeds the miceI guess it’s just the perfect time to send some rosesAnd touch their nosesAnd buy them thingsBecause it’s such a tender time for all the ladiesWith all those babies wearing their wingsYou’ve gotta runThey hate it when you’re too quietAnd it’s always funTo close up until they buy itI guess it’s just the perfect time to send some rosesAnd touch their nosesAnd buy them thingsBecause it’s such a tender time for all the ladiesWith all those babies wearing their wingsКак романтично!Все вокруг усыпано белыми перчатками. Цветы были собраны вручную,Они обрамляют бумажных голубков.И трудно соображать,Когда все вокруг красное и розовое.И трудно есть,Когда все такое сладкое.Мне кажется, это идеальное время, чтобы послать розы,Коснуться их носов,И купить им что-нибудь.Ведь это такое нежное время для всех этих ледиС детьми, одевшими крылья.Мог бы ты быть моим?Порочным, возможно привлекательным и красивым?Глотай свои конфетки,И закажи коллекционного вина.И будь добр,Принеси мне немного меда, я пошлю за пчелами.Ты бросаешь рис,И это кормит мышей.Мне кажется, это идеальное время, чтобы послать розы,Коснуться их носов,И купить им что-нибудь.Ведь это такое нежное время для всех этих ледиС детьми, одевшими крылья.Ты должен бежать,Их бесит, когда ты так спокоен.И всегда забавноМолчать, пока они на это не купятся.Мне кажется, это идеальное время, чтобы послать розы,Коснуться их носов,И купить им что-нибудь. Ведь это такое нежное время для всех этих ледиС детьми, одевшими крылья. Автор перевода — LanaСтраница автораПонравился перевод? Перевод песни John 2/14 — Shivaree Рейтинг: 4.9 / 5 16 мнений Теги: Стихотворные и литературные переводы, Эквиритмические переводы, Песни из рекламы Вам могут понравитьсяFind the magicMy Little Pony: Friendship is MagicI wanna be your slaveMåneskinSome guys have all the luckRod StewartYou get me so highNeighbourhood, theBeggin’MåneskinWas wollen wir trinkenRabaukenWe’ll meet againJohnny CashGod only knowsFor King & CountryGovernment hookerLady Gaga Rough dreamsShivareeТреклист (2) Gone too far John 2/14 Добавить видео Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео. Популярные песни1. AdieuRammstein 2. DeutschlandRammstein 3. Jingle bellsFrank Sinatra 4. Je veuxZAZ 5. SonneRammstein 6. Premier amourNour 7. Was wollen wir trinkenRabauken 8. UnholySam Smith 9. Lift me upRihanna 10. 90Pompeya СобытиеСегодня27 ноября 1942 года родился легендарный культовый гитарист-виртуоз Jimi Hendrix. John 2:14: dnkritm — LiveJournalИзредка интересно перевести какую-нибудь популярную песенку, узнать — а о чем же там таком поют-то. Как писал Goblin: «Кстати, именно оттуда я выучил английский язык — только из острого желания понять, о чем же поется в моих любимых песнях»И вот, значится, захотелось перевести песню Shivaree — John 2:14. Ее одно время можно было услышать в рекламе kenzo, где парень с девушкой в воде танцуют.Нашел в ответах на mail.ru потрясающий перевод, выполненный по всей видимости промтом и отмеченный как лучший ответ. Ну, это даже читать смешно.Например, строки:I guess it’s just the perfect time to send some rosesAnd touch their nosesAnd buy them thingsпереводЯ предполагаю, что это — только прекрасное время, чтобы послать некоторые розыИ контакт их носыИ купите их вещиВообщем, лучший кастрюля китай над ваше готовить.В процессе наткнулся в сети на сообщение в каком-то блоге с вольным переводом как раз этой песни.Все ниже — исключительно мои измышления в соответствии со своим уровнем языка, все исправления горячо приветствуются.Например, название — совершенно не очевидно. Долго ломал голову, что же за John такой и причем он к песне. Так, вот John 2:14 — это по-нашенски Иоанн 2:14, то бишь ссылка на Библию. Конкретно — Евангелие от Иоанна, глава 2, стих 14, «и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.» Насчет общего смысла и связи с песней — вопросы к автору текста ). Дальше в некоторых местах отмечу свой вариант перевода.Итак, It’s so romanticThe neighborhood’s littered with white glovesThe flowers were hand pickedThey’re taping up paper dovesперевод в блоге:Это так романтичноБлизость ограничена белыми перчаткамиЦветы были отобраны собственноручно,Они оплетают бумажных голубей. neighborhood — имхо, в данном случае просто «окрестность», или «квартал». То бишь все вокруг усыпано белыми перчатками. Почему — хороший вопрос ). Может кто подскажет?It’s hard to eat /When everything’s sweet —Так сложно есть, / Когда всё кажется сладким. Кажется — лишнее слово.I guess it’s just the perfect time to send some rosesМне кажется, сейчас самое время / Для цветения роз,Самое время послать несколько роз — при чем тут цветение?And touch their noses / And buy them thingsИ чтобы все почувствовали это / И обратили на них внимание.Не совсем уверен в переводе, но уж приведенный вариант явно не в тему. Есть подозрение про носы — это игра такая, кто последний коснется носа, тот и идет, например, покупать пиццу. Кто последний сообразит, тот и выполняет что-то неприятное.Because it’s such a tender time for all the ladiesWith all those babies / Wearing their wingsПотому что наступило такое сладостное времяДля всех леди / И их любимых,Которым они даровали свои крылья.Не любимых, а детишек, которые одевают крылья. Потому как вся песня, имхо, таки про свадьбу.Swallow your red-hots / And order the fancy wineПодави свою похоть / И подчини себе хмель фантазий. )). red-hot — конфетка, order the fancy wine — заказать коллекционное вино. дорогуще.And if you please /Just bring me some honey I’ll send for the beesYou throw your rice /It feeds the miceИ если ты понравишься, / Просто принеси мне каплю мёда — я отошлю пчёлам,И рис, брошенный тобой, / Накормит мышей.И если ты, плиз, принесешь немного меда, я пошлю ЗА пчелами. А рис — это на свадьбе кидаютAnd it’s always fun / To close up until they buy itИ это всегда так забавно: / Скрыть всё до того как они что-либо поймут.И это всегда прикольно — замолкнуть, пока они не сдадутся/купятся на это.Типа того. Но все-таки интересно, в некоторых местах меня не покидало ощущение, что на нечто более пошлое намекают, кто что подскажет? Shivaree: john 2/14 (Music Video 2002) Music Video 20022002 3m YOUR RATING Photos Top cast Jonathan McDermott Catman Antony Palmer Catman NIC Ineson Catman Kay Banks Старая невеста NYMPH ANOUCKKA Ребекка Батлер0003 Ballerina Nymph Angelle Boucher Doll Girl Nymph Floria Sigismondi 9003. All Caster и All Caster и All Caster и All Casters и All Castsmpr & All Castsmpr & All Castsmpr & All Castsmpr & All Castsmpr & All Castsmpr & All Casters и All Casters и All Castsmpry и All Casters и All Castsmpry9. Сюжетная линия Отзывы пользователей Оставьте первый отзыв Подробности Дата выхода 2002 (Великобритания) Великобритания Английский Лондон, Англия, Великобритания Производственные компании RHB. Технические характеристики 3 минуты Новости по теме Внесите свой вклад в эту страницу Предложите отредактировать или добавить недостающее содержание Еще для изучения Недавно просмотренные У вас нет недавно просмотренных страниц Портной выигрывает по количеству, но бандитские войны мешают выплате. сержант Бродхерст тяжело ранен, и ему подбрасывают деньги, в результате чего он быть расследованы органами внутренних дел. Портной становится свидетелем на войнах, но отправляется в Майами-Бич со своим выигрышем и шикс жених, за которым следуют два киллера и МакКлауд. Свадебный марш Ан эпиталамион или, возможно, дифирамб по наблюдению Дебюсси, который иногда надо плевать в кадила. Кесслер пункт за пунктом следует тщательно выстроенному сценарию Морта Файнса, в основном в крупные планы, перемежающиеся прекрасными съемками Нью-Йорка и Майами. Он завершается сложной погоней в заливе Бискейн (похоже, это было снято недалеко от Лонг-Бич, Калифорния, на фоне моста Джеральда Десмонда. но появления на McCloud иногда может быть обманчивым). В в больнице слышно, как медсестра звонит доктору Сатлофу, а позже снова в конец сцены в зале ожидания между МакКлаудом и сержантом. Эшби из Внутреннего Дел (у которого на коленях копия Intellectual Digest ). Этот эпизод был спродюсирован Роном Сатлофом. Дэнни Томас Маркус Рубин Чезаре Данова Джон Амадо Джесси Уэллс Джуди Рубин Луи Госсет-младший Джастин Джек Крушен Зельдиц Джон Куэйд Мерл Коска Джон Девлин сержант. Эшби Салли Кемп Глория Стек Пирс Гарри Пиплс Майкл Сантьяго, бегун по номерам Автор Морт Файн Режиссер Брюс Кесслер 40508, 11. 3.74 заголовок на экране, очевидно, является ошибкой. Уличный знак рано дает правильно, как это делает Amados Rolodex: Деланси-стрит . МАКЛАУД: У него было особое задание. Может быть, он собирал улики. SGT. ЭШБИ: Возможно. МАКЛАУД: Ты оставил это слово висеть там примерно на высоте конокрада на короткой веревке. СТУЛИ: Этот джентльмен жив? SGT. ЭШБИ: М-м-м. СЕЛДИЦ: (увидев МакКлауда) Это полицейский? СЕЛДИЦ: Ты получишь по лицу лохом, что-то будет повредить. КОСКА: Я только что услышал, как угрожаю старому другу. РУБИН: Ага, Я тоже это слышал. АМАДО: Они хотят из гетто в пригород, Коська. Но что касается меня, то хрен с ними. НАЧАЛЬНИК CLIFFORD: IAD имеет право только расследовать. Если кто-то из моих обычных людей встанет на помощь, весь Департамент будут подозрения! МАКЛАУД: я есть новости для вас, шеф, я не один из ваших постоянных люди. НАЧАЛЬНИК КЛИФФОРД: Я это прекрасно осознаю, не колите меня этим! ДЖУДИ: Не могу поверить, что маршал МакКлауд говорил об убийстве.