19.11.2022 | Leave a comment Содержание Года по-английски: учимся говорить правильноКак сказать «нет» по-английски ‹ Инглекс1. In a (short) word, no. — Если вкратце, то нет.2. Not on your life! — Ни за что!3. Not likely. — Навряд ли. / Как бы не так.4. Count me out. — Я пас. / На меня не рассчитывай.5. I’d rather not (if you don’t mind). — Я бы предпочел отказаться (если вы не против).6. No chance! — Исключено! / Без шансов!7. I’d love to, but… — Я бы не против, но…8. No way! — Ни за что!9. The answer is no. — Мой ответ отрицательный.10. I don’t think so. — Я так не думаю.11. Over my dead body. — Только через мой труп.12. It’s not my thing. — Это не мое. / Это не для меня.13. I think I’ll pass. — Думаю, я откажусь.14. I wish I could but… — Я бы хотел, но…15. I’m not really into smth… — Мне это не очень-то нравится… What — English Grammar Today Выразите то, что у вас на сердце, с помощью этих 30 английских пословиц о любви Содержание Что такое английские пословицы? Разница между пословицами, идиомами и выражениями Пословицы о любви универсальны Нежная любовь 1. Путь к сердцу мужчины лежит через желудок. 2. Нет разницы между мудрецом и дураком, когда они влюбляются. 3. Отсутствие делает сердце более любящим. 4. Двое сокращают дорогу. 5. Противоположности притягиваются. 6. 7. Сердце хочет того, чего хочет. Безусловная Любовь 8. Любовь слепа. 9. Все, что вам нужно, это любовь. 10. Любовь побеждает все. 11. Любовь найдет выход. 12. Любовь заставляет мир вращаться. 13. Любовь не знает границ. Семейная любовь 14. Кровь гуще воды. 15. Дом там, где сердце. 16. Вы можете выбирать друзей, но не можете выбирать семью. 17. Такое лицо может полюбить только мать. 18. Жесткая любовь. 19. Счастливая жена, счастливая жизнь. Любовь к себе 19. Вы не сможете любить, пока не полюбите себя. 20. Люби себя иначе никто не полюбит. 21. Желание быть кем-то другим — это растрата личности, которой вы являетесь. 22. Отдавай себя другим, но отдавай себя себе. 23. Люби себя. 24. Доверься мне, но посмотри на себя. Потерянная любовь 25. В любви и на войне все прекрасно. 26. Любовь причиняет боль. 27. В море еще много рыбы. 28. Если ты кого-то любишь, отпусти его. Если они вернутся к вам, они действительно были вашими. 29. В аду нет ярости, подобной поруганной женщине. 30. Время лечит все раны. Советы по запоминанию английских пословиц о любви Попробуйте интервальное повторение Смотреть видео о любви Построить дворец памяти Эдрианн Элизабет Года по-английски: учимся говорить правильноКак у вас с английскими числительными? Обычно с числами от 1 до 100 проблем практически не возникает, но вот длинные названия годов могут некоторых серьезно озадачить. В этой статье мы поговорим о том, как читать на английском года правильно и почему американцы и британцы говорят о дате по-разному. При изучении английского языка все рано или поздно сталкиваются с такой непростой темой, как года. И если с написанием все понятно, и цифры что русские, что англичане используют одинаковые, то вот с произношением даты могут возникнуть проблемы. Числительные — довольно сложная тема даже для самих носителей языка, что уж говорить о тех, для кого английский не является родным. Сегодня мы постараемся раз и навсегда понять, как читаются года на английском языке и разберем все сложные случаи на конкретных примерах. Перед тем, как разбираться в правильном произношении годов, нужно вспомнить о дате. Напомним, что если года в Великобритании и США пишутся одинаково, то вот день и месяц — по-разному. Британский, как и европейский вариант написания — это дата / месяц / год. В американском варианте сперва идет месяц, а потом уже дата. И выглядит это так: месяц / дата / год. Например, 1 июля 2017 года британцы напишут как 01/07/17, а американцы — 07/01/17. Учитывайте этот факт, заполняя документы или покупая билеты. Хотите узнать больше о различиях американского и британского английского языка? Почитайте нашу большую статью о разнице между BrE и AmE. Кстати, как сказать эту дату (1 июля 2017 года) по-английски? Правильный ответ: The first of July, two thousand and seventeen или The first of July twenty seventeen. Обратили внимание, что 2017 год можно сказать и как «две тысячи и семнадцать», и как «двадцать семнадцать»? Сможете предположить, какой из двух этих вариантов классический, а какой — современный? Дело в том, что американцы особо не ищут трудностей и называют год как два двузначных числа. Кроме того, они опускают «and» перед второй частью названия года, поэтому 2017 звучит у них как twenty seventeen. Использование and в произношении года — характерная черта скорее для британцев, чем для американцев. Например, тот же самый 2017 год они могут произнести и как two thousand and seventeen и как twenty and seventeen (различие только в произношении 20). Аналогично и американцы могут сказать как twenty seventeen, так и two thousand seventeen (но уже без and). Если сравнивать с нашим русским произношением, то нам ближе вариант без and. Так, 2017 год по-русски мы скажем как «две тысячи семнадцатый». Поэтому понять, как по-английски год достаточно просто. По сути, вариант с произношением 2017 года как two thousand and seventeen — это старомодный вариант. Большинство англоязычного населения по всему миру предпочитают говорить о годах без упоминания тысяч и сотен. Так что проще классифицировать эти варианты как «сложный» (с употреблением hundred/thousand) и «простой» (без них). Кажущиеся на первый взгляд сложными для произношения года, вроде 1867, не так уж и страшны. Достаточно запомнить, что сложные «вторые числительные» от 21 до 99 произносятся как обычно: sixty-seven (шестьдесят седьмой), ninety-nine (девяносто девятый), twenty-eight (двадцать восьмой) и так далее. Простые числительные вроде 60 или 90 произносятся как sixty и ninety соответствующе. Если вы наизусть знаете цифры до 100 — никаких проблем с произношением годов у вас возникнуть не должно. Только не забывайте, что при письме они будут писаться через дефис. Давайте разберем на примерах сложный и простой варианты произношения таких сложных годов, как 1543 или 1679. 1543 — fifteen hundred (and) forty-three (сложный) и fifteen (and) forty-three (простой) 1679 — sixteen hundred (and) seventy-nine (сложный) и sixteen (and) seventy-nine (простой) Просто запомните, что чтобы произнести год по-английски или написать его словами, нужно разбить число на две части и в зависимости от того, какой вариант вам нужен, простой или сложный, произнести их соответствующе. Только не забывайте про «and» в британском варианте. Более ранние даты (до 999 года) читаются как обычные числительные. Например: 489 — four hundred (and) eighty-nine / four eighty-nine 999 — nine hundred (and) ninety-nine / nine ninety-nine Что касается дат до нашей эры и нашей эры, то обозначаются они следующим образом: до н. э. — BC (Before Christ) — до Рождества Христова н. э. — AD (Anno Domini) — от Рождества Христова Эти обозначения могут ставиться как до, так и после года, однако классический вариант предполагает ставить их до, как это было в латыни: AD fifteen — 15-й год нашей эры. Что касается нулей в годах — не все так просто, как хотелось бы. Нельзя сказать «zero». Если ноль встречается вам в годах до десяти (03, 06, 09 и т.д.), то произносится он как «oh». Правда, это правило действует только до 2000 года. Все года до 2010 произносятся без «oh», но с «and». Например: 1909 — nineteen hundred oh nine 2009 — two thousand and nine Не все года до 2000 попадают по правило «oh». Так, например, 1900 год будет не «nineteen oh oh», а просто «nineteen hundred» (тысяча девятисотый, или дословно «девятнадцать сотен»). Кстати, а как будет звучать непосредственно 2000 год? Может быть «twenty hundred», по аналогии с 1900-м? А вот и нет. Общепринято, что 2000 год по-английски произносится как «two thousand». Это же правило касается и 1000 года, который читается как «one thousand». Как скажете 2010 год словами? Тут мнения расходятся даже у самих британцев. Кто-то по классике скажет «two thousand and ten», а кто-то — «twenty ten». Ни один из этих вариантов не является ошибкой, и собеседник поймет вас, какой бы из них вы ни употребили. А вот как «год» по-английски будет произноситься в датах? Если в русском языке мы говорим «год» после числа, то в английском — все наоборот. Слово «year» произносится либо перед самим годом, либо опускается вовсе. Например, 2015 год в сложном варианте будет звучать как «year two hundred and fifteen», а по-простому — «year twenty fifteen». Помните, что с годом употребляется предлог «in» (in 2015), и если мы говорим про конкретный месяц в году — также используем предлог «in» (in October 2015). Называя точную дату, мы употребляем предлог «on» (on October 6), а при произношении добавляется еще и «the» (on the sixth of October). Давайте разберем еще немного примеров для закрепления материала: Elvis Presley was born in 1935 — Elvis Presley was born in nineteen hundred and thirty-five / Elvis Presley was born in nineteen thirty-five — Элвис Пресли родился в 1935 году. The Beatles broke up in 1970 — The Beatles broke up in the year nineteen hundred and seventy / The Beatles broke up in nineteen seventy — Битлз распались в 1970 году On a very cold day in December of 1856 — On a very cold day in December of eighteen hundred and fifty-six / On a very cold day in December of eighteen fifty-six — В один очень холодный день в декабре 1856 года In 1609 Galileo Galilei built his first telescope and began the astronomical observations — In the year sixteen hundred oh nine (sixteen oh nine) Galileo Galilei built his first telescope and began the astronomical observations — В 1609 году Галилео Галилей построил свой первый телескоп и начал астрономические наблюдения Как видите, не так уж и сложно разобраться с темой годов в английском языке. Главное — побольше практики. Пытайтесь произнести про себя любой год, который встречается вам в текстах. Для более продвинутой практики постарайтесь написать год числительными, а не цифрами. Надеемся, теперь вы сможете не только сказать в каком году вы родились, но и блеснуть знаниями в области истории! Как сказать «нет» по-английски ‹ ИнглексНужно уметь уверенно отказывать, если у вас нет возможности или желания что-то делать. Одного короткого no иногда бывает недостаточно, поэтому в этой статье мы представим 15 оригинальных способов. Чтобы выражения вам лучше запомнились, приведем примеры из фильмов, мультиков и сериалов.1. In a (short) word, no. — Если вкратце, то нет.Сериал «Народ против О. Джея Симпсона: Американская история преступлений» посвящен расследованию дела известного футболиста, который убил свою жену. В одной из серий герои сериала включают новости, в которых слышат следующий диалог:In all your years have you ever seen a sensational, tragic case like this?In a short word, Larry, no. The evidence against Simpson is overwhelming.Перевод— За вашу практику вы видели дело сенсационнее и трагичнее?— Если коротко, Ларри, нет. Улики против Симпсона ошеломительны.Обычно это выражение используется, когда вы больше не хотите обсуждать какую-то тему или даете краткий ответ, потому что вас переполняют мысли и эмоции.2. Not on your life! — Ни за что!В мультфильме «Меч в камне» говорящий филин Архимед предлагает волшебнику Мерлину перебраться из полуразрушенной башни обратно в лес. Однако тот отказывается из-за неподходящих условий для воспитания маленького Артура, которому предстоит стать королем.And I say we go back to the woods.No, not on your life! That boy’s got to have an education. He has a future.Перевод— А я не прочь вернуться домой, в лес.— Нет, ни за что! Мальчику нужно образование. За ним будущее. Эта разговорная фраза используется при категорическом отказе от чьего-либо предложения или просьбы.3. Not likely. — Навряд ли. / Как бы не так.В фильме «Темный рыцарь: Возрождение легенды» после сцены, когда Селина целует Брюса и убегает, ее кавалер обращается к Уэйну:You scared her off!Not likely.Перевод— Вы напугали ее!— Это вряд ли.Эта разговорная фраза наиболее часто встречается в британском английском. Иногда она указывает на большую степень уверенности, чем в примере выше:— Eric said you’d give me a hand with that.— Not likely.— Эрик сказал, ты поможешь мне с этим.— Ну уж нет.4. Count me out. — Я пас. / На меня не рассчитывай.В сериале «Теория Большого взрыва» друзья-ученые решают принять участие в университетской викторине, но Шелдон отказывается.Count me out.What? Why?You want me to use my intelligence in a tawdry competition?Перевод— Я пас. — Что? Почему?— Вы что, хотите, чтобы я использовал свой интеллект в каком-то дешевом соревновании?При помощи этой фразы человек отказывается принимать участие в какой-то активности или воплощать план. Фраза работает и в обратном порядке, когда мы соглашаемся на что-то — to count smb in (считать кого-то участником).— Do you want to go to the beach ‘morrow?— Why not? Count me in!— Хочешь сходить завтра на пляж?— Почему бы и нет. Согласен!5. I’d rather not (if you don’t mind). — Я бы предпочел отказаться (если вы не против).В сериале «Бруклин 9-9» сотрудник полицейского участка Бруклина Чарльз хочет обнять коллегу Джейкоба, но тот пытается отказаться:Come here. Ten-minute hug time.I’d rather not.Перевод— Иди сюда. Десятиминутные обнимашки.— Обойдусь.Это довольно вежливая форма, используйте ее без страха обидеть собеседника. Обратите внимание на конструкцию I would rather do smth than do smth (я бы лучше сделал что-то, чем что-то). Мы ее используем, когда отдаем предпочтение одному занятию перед другим.I’d rather stay at home than go out. — Я бы лучше остался дома, чем пошел на прогулку.6. No chance! — Исключено! / Без шансов!В фильме «Мальчишник в Вегасе» китаец Чау требует у героев вернуть его деньги. Китайцу предлагают выписать чек, но его это не устраивает.We can even write you a check right now.No chance. Cash only.Перевод— Давайте мы вам чек выпишем.— Исключено. Только наличные.Еще один неформальный вариант фразы: fat chance — раскатал губу.7. I’d love to, but… — Я бы не против, но…В сериале «Ривердейл» участница музыкальной группы Валери предлагает приятелю Арчи записаться на уроки к известному композитору. Тот сомневается, ведь его занятия футболом отнимают много времени. Друзья Арчи уже много раз слышали про занятость футболом, но видят музыкальный потенциал в своем друге.There’s this amazing songwriter from New York, who’s an adjunct at Carson College. Incredible mentor. He does some coaching on the side and I told him about you. You wanna meet him?Yeah, I’d love to, but football…No, Archie can. And he will.Перевод— Из Нью-Йорка приехал шикарный композитор. Он преподает в Карсоне. Учитель отличный. Он берет частных учеников, и я ему про тебя рассказала. Хочешь с ним встретиться?— Да, я бы с радостью, но футбол…— Конечно, Арчи хочет. И он придет.8. No way! — Ни за что!В мультфильме «Босс-молокосос» Теодор раздает подчиненным указания:And you guys don’t always have to toe the company line, you know?No, sir!No way!That’s a terrible idea!Перевод— А вам, парни, не обязательно строго следовать правилам компании. Понимаете?— Никак нет, сэр!— Ни за что!— Какая ужасная идея!Также фраза употребляется и в другом значении — «не может быть».9. The answer is no. — Мой ответ отрицательный.В сериале «Игра престолов» пленный Джейме Ланнистер пытается спровоцировать и разозлить воительницу Бриенну Тарт.Do you think you could beat me in a fair fight?I’ve never seen you fight.The answer is no. There are three men in the kingdoms who might have a chance against me. You’re not one of them.Перевод— Ты бы одолела меня в честном бою?— Я не видела тебя в бою.— Ответ «нет». Только у трех бойцов был бы шанс против меня. Ты не одна из них.10. I don’t think so. — Я так не думаю.В фильме «Управление гневом» у скромного клерка Дейва назревает конфликт с бортпроводницей: он всего лишь попросил наушники, а его обвиняют в повышении голоса и недостаточно патриотичном поведении.I don’t know where a headset ties into patriotism.Is there a problem here, sir?I don’t think so.Перевод— Не вижу взаимосвязи между наушниками и патриотизмом.— Есть проблемы, сэр?— Думаю, что нет.11. Over my dead body. — Только через мой труп.В сериале «Бесстыдники» у непутевого главы большого семейства Фрэнка пытаются отобрать младшего сына.Moni and I want to take Liam to live with us.Over my dead body.Перевод— Мы с Мони хотим, чтобы Лиам жил с нами.— Только через мой труп.Несмотря на то, что по-английски слово «труп» — corpse, в устойчивом выражении «только через мой труп» используется именно dead body.12. It’s not my thing. — Это не мое. / Это не для меня.В фильме «Исчезнувшая» полиция допрашивает человека:Have you seen this girl around here? She was reported missing.Yeah. I remember her. She wanted a gun. I told her it’s not my thing.Перевод— Не видел здесь эту девушку? Она недавно пропала.— Да, я помню ее. Она хотела пистолет. Я сказал ей, что это не по моей части.13. I think I’ll pass. — Думаю, я откажусь.В сериале «Друзья» Чендлер делает Монике заманчивое предложение.Maybe you’d want to book some time with »the best you’ve ever had».You know what, champ? l think l’ll pass.Перевод— Я подумал, ты захочешь провести время с лучшим мужчиной в своей жизни.— Знаешь что, герой? Я, пожалуй, откажусь.14. I wish I could but… — Я бы хотел, но…В мультфильме «Лило и Стич» Нани, старшая сестра Лило, ищет любую работу, чтобы прокормить семью.I am all about coffee. And I make great cappuccinos and lattes with…I wish I could, Nani, but I just hired Teddy. And with tourist season ending…Перевод— Кофе — это моя страсть. Я делаю отменный капучино, а также латте с… — Я бы и рада, Нани, но я только что наняла Тедди. А туристический сезон заканчивается…15. I’m not really into smth… — Мне это не очень-то нравится…В сериале «Клиника» главврач спрашивает молодого доктора, не хочет ли тот поиграть с ним в гольф:Well, sport. It looks like a permanent spot just opened up on the golf course. How does joining the Chief of Medicine for a weekly round sound?I’m not really that into golf.Перевод— Ну что, похоже, на нашем гольф-поле только что открылась вакансия. Хочешь присоединиться к главврачу для еженедельной разминки?— Гольф мне не очень нравится.Еще больше выражений по теме вы найдете в следующем видео.Скачать список выражений по теме «15 способов сказать “нет” в английском языке» (*. pdf, 200 Кб)Пишите в комментариях, какая фраза вам кажется самой удачной. Учитесь весело, никогда не говорите «нет» английскому и записывайтесь на бесплатный вводный урок.© 2022 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник. What — English Grammar Today Грамматика > Существительные, местоимения и определители > Вопросительные слова > What What является wh -словом. Мы используем , что , чтобы задавать вопросы, а также как местоимение и определитель. Мы можем использовать what для получения информации о вещах и действиях: Что вам нужно? Что она делает? Скажи ей, чтобы прекратила немедленно! Во сколько ты уезжаешь? Мы также можем использовать what в косвенных вопросах: Она спросила меня, какой у меня адрес. Интересно, что сейчас делает Джим Барфилд? См. также: Вопросы: wh- вопросов Мы можем использовать what в неформальных ситуациях, чтобы попросить кого-то повторить что-то или не понять: A: Вы получили бумагу? B: Извините , что ? ( извините, было бы более вежливо) A: Вы получили бумагу? Б: О, да. На кухне . Мы можем задавать решительные вопросы, используя что угодно или что на земле , чтобы выразить шок или удивление. Мы подчеркиваем когда-либо и земля : Джоан, что вообще ты делаешь? Тебя ударит током! (сильнее Что ты делаешь? ) Что на ней земля одета? Она выглядит ужасно в этом красно-белом платье! (сильнее, чем Во что она одета? ) Мы можем использовать что как местоимение, чтобы обозначить «то, что»: Нам нужно составить список полезных вещей. телефонные номера. (то, что нам нужно сделать) Не могу решить, что купить Лиз на день рождения. У меня немного компакт-дисков Beatles, но вы можете одолжить то, что у меня есть. Мы не используем что в качестве относительного местоимения. Мы используем , который : Это книга, о которой говорил лектор. Не: … книга, о которой говорил лектор. Мы можем использовать что в восклицаниях, чтобы выразить сильное чувство или мнение. В этом случае мы используем what в качестве определителя перед существительным или перед a/an (+ прилагательное) + существительное: Какие прекрасные цветы! Какой ужасный запах! Какой беспорядок! Мы можем использовать для чего…? двумя способами. Мы можем использовать его в неформальных ситуациях, чтобы обозначить почему? : Зачем ты ей звонил? (неофициальный: Почему вы позвонили ей ?) Мы также можем использовать для чего…? спросить о назначении чего-либо: A: Что это кнопка для ? (Для чего эта кнопка?) B: Это выключатель для радио . Самый дешевый отель оказался лучшим. Не: Отель, который был наименее дорогим … Она никогда не спрашивала у нас разрешения использовать номер, что было очень грубо с ее стороны. Не: … что было очень грубо с ее стороны. Я очень рад, что вы можете приехать к нам в гости. Не: … рад, что вы можете прийти … См. также: Относительные пункты Та -пункты 01 Наречия и наречия: положение 02 Должен 03 Другой, другие, другой или другой? 04 Интонация 05 Таблица неправильных глаголов 06 Формальный и неформальный язык 07 Инверсия 08 Предложить 09Либо… либо… 10 В, на и в (место) Проверьте свой словарный запас с помощью наших веселых викторин по картинкам {{randomImageQuizHook. copyright1}} {{randomImageQuizHook.copyright2}} Авторы изображений Попробуйте пройти викторину Слово дня приземление Великобритания Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5 / tʌtʃ.daʊn / НАС Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5 / tʌtʃ.daʊn / (в американском футболе) действие по набору очков путем переноса мяча через линию ворот другой команды или броска мяча так, чтобы он был пойман членом вашей команды, находящимся за линией ворот другой команды Об этом Блог Передумав (Передумывая, часть 2) 26 октября 2022 г. Подробнее Новые Слова супер-нюх 24 октября 2022 Другие новые слова Выразите то, что у вас на сердце, с помощью этих 30 английских пословиц о любви Автор Adrianne Elizabeth Последнее обновление: 16 августа 2022 г. Иногда единственный способ выразить чувства, дать совет или высказать истину — это использовать старинную пословицу. Хотя существуют сотни английских пословиц, знание нескольких английских пословиц о любви — это простой способ произвести впечатление на носителя английского языка, которого вы, возможно, любите или любите. Есть также множество английских пословиц о любви к себе, семейной любви и потерянной любви. Как гласит мудрая английская пословица, «никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня». Сегодня вы выучите 30 английских пословиц о любви! Содержание Что такое английские пословицы? Отличие пословиц, поговорок и выражений Пословицы о любви универсальны Нежная любовь 1. Путь к сердцу мужчины лежит через желудок. 2. Нет разницы между мудрецом и дураком, когда они влюбляются. 3. Отсутствие делает сердце более любящим. 4. Двое укорачивают дорогу. 5. Противоположности притягиваются. 6. Красота в глазах смотрящего. 7. Сердце хочет того, чего хочет. Безусловная Любовь 8. Любовь слепа. 9. Все, что вам нужно, это любовь. 10. Любовь побеждает все. 11. Любовь найдет выход. 12. Любовь заставляет мир вращаться. 13. Любовь не знает границ. Семейная любовь 14. Кровь гуще воды. 15. Дом там, где сердце. 16. Вы можете выбирать друзей, но не можете выбирать семью. 17. Это лицо может любить только мать. 18. Жесткая любовь. 19. Счастливая жена, счастливая жизнь. Любовь к себе 19. Вы не сможете любить, пока не полюбите себя. 20. Люби себя иначе никто не полюбит. 21. Желание быть кем-то другим — это растрата личности, которой вы являетесь. 22. Отдавай себя другим, но отдавай себя себе. 23. Люби себя. 24. Доверься мне, но посмотри на себя. Потерянная любовь 25. В любви и на войне все прекрасно. 26. Любовь причиняет боль. 27. В море еще много рыбы. 28. Если ты кого-то любишь, отпусти его. Если они вернутся к вам, они действительно были вашими. 29. В аду нет такой ярости, как у поруганной женщины. 30. Время лечит все раны. Советы по запоминанию английских пословиц о любви Попробуйте повторение Смотреть видео, связанные портативный PDF, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать) Что такое английские пословицы? Английские пословицы — это броские изречения, в которых утверждается истина или даются советы. Они обычно используются при разговоре, и многие из них взяты из старой литературы, песен, определенных моментов в истории или от великих философов и прапрапрадедов. Часто у каждой пословицы есть буквальное значение и переносное (не буквальное) значение. Однако именно переносное значение делает эту пословицу пословицей. Примером тому служит пословица: «Куй железо, пока горячо». Это высказывание буквально пришло от кузнецов (слесарей), которые имели в виду удары по железу молотком, как только оно раскалялось докрасна. Образное значение переводится как: «Используйте возможности по мере их появления». Большинство носителей английского языка знают как минимум несколько пословиц. И, имея несколько из них в заднем кармане, вы будете звучать как настоящий англоговорящий профессионал. Разница между пословицами, идиомами и выражениями При изучении новых языков идиомы могут быть ошибочно приняты за пословицы, поскольку они являются короткими и относительно известными поговорками, которые обычно используются в устной речи. Однако английские идиомы отличаются тем, что они не являются полными предложениями, а буквальное значение часто не имеет особого смысла. Примером идиомы может быть «пять центов» (что-то или кто-то очень распространенный) или «обойти вокруг да около» (чтобы избежать или отсрочить обсуждение или решение чего-либо). Наконец, выражение — это часто используемая фраза носителями английского языка. В отличие от идиомы, выражение обычно понимается из используемых слов. Выражения являются более общими, и часто существует много выражений, говорящих об одном и том же. Пословицы о любви универсальны Пословицы можно найти во всех языках и культурах. Есть много пословиц с других языков, которые были переведены на английский язык и теперь являются общеупотребительными английскими пословицами. Например: «Для любящего сердца нет ничего невозможного». (французский) «Любовь понимает все языки». (румынский) «Любовь должна проявляться делами, а не словами». (суахили) «Любящее сердце всегда молодо». (греч.) Нежная любовь 1. Путь к сердцу мужчины лежит через желудок. Эта английская пословица о любви объясняет, что мужчина влюбится в женщину, которая отлично готовит. В качестве альтернативы, некоторые люди используют его, чтобы указать, что женщина может влюбить в себя мужчину, приготовив ему вкусную еду. 2. Нет разницы между мудрецом и дураком, когда они влюбляются. Каким бы умным ни был человек, в любви сердце правит мозгом. Любовь может заставить мудрого мужчину или женщину поступить глупо. 3. Отсутствие делает сердце более любящим. Эта пословица говорит правду и дает совет. Время, проведенное отдельно от того, кого вы любите, дает вам возможность скучать по этому человеку, а этот человек скучает по вам. Именно это стремление друг к другу часто усиливает любовь и стремление друг к другу. Эта известная английская пословица о любви впервые появилась в стихотворении Томаса Хейнса Бейли 1844 года под названием «Острова красоты». 4. Двое сокращают дорогу. Эта пословица возникла в Ирландии. Это говорит о том, что долгие путешествия кажутся короче, когда они совершаются с другим человеком, и что жизнь становится более приятной в компании, особенно когда это происходит с тем, кого вы любите. 5. Противоположности притягиваются. Вы можете использовать эту пословицу, когда хотите описать двух влюбленных людей, которые имеют противоположные характеры, интересы или происхождение. 6. Красота в глазах смотрящего. Эта пословица относится не только к романтической любви, но чаще всего используется в этом смысле. Люди говорят эту пословицу, когда недоумевают, почему человек любит другого человека. В этом случае красота может быть физической, интеллектуальной, эмоциональной, личностной или чем-то еще. 7. Сердце хочет того, чего хочет. Эту пословицу может сказать кто-то влюбленный или кто-то вне отношений, кто пытается понять отношения. Как «красота в глазах смотрящего», часто говорят, когда неясна причина желания, влечения и любви. Безусловная Любовь 8. Любовь слепа. Человек, слепой в любви, не видит никаких недостатков в человеке, в которого он влюблен. Эту пословицу часто используют друзья или члены семьи, которые ясно видят плохие стороны отношений, которых не замечают влюбленные. 9. Все, что вам нужно, это любовь. Это и название, и текст известной песни британской рок-группы The Beatles. Он был выпущен в 1967 году. Сегодня его часто цитируют в непринужденных разговорах о любви. Эта пословица означает, что в жизни нет ничего важнее, чем дарить и получать любовь. 10. Любовь побеждает все. Смысл этой пословицы в том, что любовь — самая сильная сила в мире, и ничто не может ее одолеть. 11. Любовь найдет выход. Эта английская пословица о любви означает, что, несмотря на существующие препятствия, в конце концов любовь всегда побеждает. 12. Любовь заставляет мир вращаться. Эта пословица утверждает, что любовь — это то, что заставляет нас идти вперед. 13. Любовь не знает границ. Это означает, что любовь безгранична. Настоящую любовь нельзя ни сдержать, ни сломить. Семейная любовь 14. Кровь гуще воды. Люди используют это, чтобы описать узы и верность между кровными родственниками. В нем говорится, что узы семьи сильнее и важнее, чем любой другой тип отношений. 15. Дом там, где сердце. Эта пословица объясняет, почему ваш дом — это место, к которому тянется ваше сердце. Это место может быть, а может и не быть там, где вы выросли. В этой пословице домом может быть определенное место или время, когда вы находитесь с определенными людьми. 16. Вы можете выбирать друзей, но не можете выбирать семью. Эта пословица взята из известной цитаты Харпер Ли: «Ты можешь выбирать себе друзей, но ты не можешь выбирать свою семью, и они все еще твои родственники, независимо от того, признаешь ты их или нет, и это заставляет вас выглядеть глупо, когда вы этого не делаете. Вывод из этой пословицы заключается в том, что, хотя вам могут не нравиться некоторые или все члены вашей семьи, вы должны попытаться принять их такими, какие они есть и такими, какие они есть. Поскольку вы не можете их выбрать, вам просто нужно принять их и полюбить. 17. Такое лицо может полюбить только мать. Люди используют эту пословицу в шутку для чего-то непривлекательного. Иногда его используют для описания человека, но очень часто люди используют его для описания странного вида животного или растения. Идея этой пословицы заключается в том, что любовь матери к своим детям сильна и выходит за рамки физической красоты. Можно даже сказать, что материнская любовь слепа, поскольку она будет любить своих детей, несмотря ни на что. 18. Жесткая любовь. Эта пословица обычно используется для описания родителей, когда они дисциплинируют своих детей. Это означает, что иногда человек или родитель должны быть суровыми, чтобы преподать кому-то ценный жизненный урок. Дисциплина или преподанный урок исходят из любви, но часто неприятны для всех участников. 19. Счастливая жена, счастливая жизнь. Эта беззаботная шутливая поговорка означает, что, если сделать жену счастливой, жизнь супруга, в свою очередь, будет более счастливой и менее напряженной. Любовь к себе 19. Вы не сможете любить, пока не полюбите себя. Смысл этой английской пословицы о любви в том, что любить себя очень важно. Прежде чем вы сможете по-настоящему полюбить кого-то другого, вы должны сначала узнать, принять и полюбить себя. 20. Люби себя иначе никто не полюбит. По смыслу, очень похожему на приведенную выше пословицу, эта пословица означает, что никто другой не сможет полностью полюбить вас, пока вы сначала не полюбите себя. 21. Желание быть кем-то другим — это растрата личности, которой вы являетесь. Эта цитата известной американской актрисы 1950-х годов Мэрилин Монро стала своего рода современной поговоркой о любви к себе. Это означает, что вы тот, кто вы есть, нравится вам это или нет. Таким образом, вы могли бы также принять и принять себя, вместо того, чтобы тратить время на то, чтобы желать, чтобы вы были кем-то другим. 22. Отдавай себя другим, но отдавай себя себе. Эта английская пословица о любви к себе взята из сочинений известного французского философа эпохи Возрождения Мишеля Эйкема де Монтеня, лорда Монтеня. Он советует вам не отдавать всю свою любовь, поскольку вам также нужна ваша собственная любовь. 23. Люби себя. Коротко, мило и по делу. Эта пословица означает, что вы должны любить и принимать себя таким, какой вы есть. 24. Доверься мне, но посмотри на себя. Эта ирландская пословица учит, что, хотя вы должны доверять другим, вы должны сначала доверять себе и своим инстинктам. Потерянная любовь 25. В любви и на войне все прекрасно. Когда дело доходит до любви и войны, кажется, все в порядке. Если кто-то делает что-то ужасное, это более оправдано и потенциально простительно, если это было сделано во имя любви или во время войны. Версии этой пословицы можно найти во многих других языках. В 1717 году в пьесе Уильяма Тавернера «Ловкий муж» была написана более современная версия этой пословицы в форме: «В любви и на войне все преимущества справедливы». 26. Любовь причиняет боль. Эта пословица относится к эмоциональной боли и стрессу, которые возникают, когда кто-то теряет любовника или сильно ссорится с любимым человеком. 27. В море еще много рыбы. Люди обычно говорят это кому-то после расставания, чтобы напомнить им, что есть много других подходящих людей. 28. Если ты кого-то любишь, отпусти его. Если они вернутся к вам, они действительно были вашими. Смысл этой пословицы в том, что вы не можете заставить кого-то любить вас. Если вы действительно любите кого-то, вы должны быть готовы его отпустить. В конце концов, если они действительно любят вас, они вернутся к вам. Это часто говорят тем, кто чувствует, что изо всех сил пытается удержать своего любимого партнера. Борьбы может быть достаточно, чтобы оттолкнуть этого человека еще дальше. Поэтому человек должен отпустить их и дать им возможность выбрать, вернутся они или нет. 29. В аду нет ярости, подобной поруганной женщине. Эту пословицу приписывают английскому поэту и драматургу Уильяму Конгреву. В своей пьесе 1697 года «Скорбящая невеста» Уильям писал: «На небесах нет ярости, подобной любви, обращенной в ненависть, и в аду нет ярости, подобной осмеянной женщине». Это означает, что вы должны остерегаться женщины, которую отвергли или предали в любви, так как гнев, который может последовать, хуже ада. 30. Время лечит все раны. И последнее, но не менее важное: эта пословица применима ко многим ситуациям. Однако это часто говорят, когда влюбленные расстались или любимый человек скончался. Говорят, что со временем эмоциональная боль разбитого сердца исчезает. Советы по запоминанию английских пословиц о любви Если вы хотите запомнить и освоить некоторые из этих английских пословиц о любви, попробуйте одну или все из этих техник. Никогда не знаешь, когда наступит тот прекрасный момент, когда нечего сказать лучше, чем пословица о любви! Попробуйте интервальное повторение Просто повторяя что-то снова и снова, вы, скорее всего, запомните слово или фразу. Однако, используя специальную технику запоминания, называемую интервальным повторением, вы будете учить слова или фразы более эффективным способом. Кроме того, с интервальным повторением вы с большей вероятностью закрепите его в своей долговременной памяти. Интервальное повторение работает, когда вы повторяете что-то про себя, а затем ждете установленное время, например, пять секунд, прежде чем повторять это снова. В следующем раунде вы будете ждать 10 секунд, прежде чем повторить его, затем 30 минут, затем 24 часа и так далее. Использование программного обеспечения для карточек с интервальным повторением, такого как Anki, — это простой способ воспользоваться преимуществами этой техники. Смотреть видео о любви Посмотрим правде в глаза, трудно найти развлечение, которое разве не имеет ничего общего с любовью. Это упрощает поиск материалов для обучения английскому языку! Среди бесконечных романтических фильмов, ситкомов об отношениях и песен о любви вы обязательно найдете то, что вам (кхм) понравится. Попробуйте смотреть их короткими фрагментами (например, трейлерами к фильмам и сценами комедийных сериалов), чтобы подготовиться к более длинному контенту. Обязательно держите поблизости словарь или приложение для перевода, чтобы учить незнакомые слова и фразы, когда вы их слышите. Вы также можете выбрать программу изучения языка со встроенными функциями определения/перевода. Например, на FluentU есть аутентичные видео на английском языке с интерактивными субтитрами, которые обеспечивают мгновенное определение на экране. Построить дворец памяти Если вы знакомы с телешоу «Менталист», вы должны быть знакомы с концепцией дворцов памяти. Использование дворцов памяти — это метод визуализации, который связывает объекты в комнате или доме с определенными словами или фразами для создания триггеров памяти. Чтобы создать дворец памяти, начните с места, с которым вы знакомы, и выберите определенный путь через это место. Например, если вы хотите запомнить пословицу «В море много рыбы», вы должны сначала визуализировать аквариум в гостиной. Или, если вспомнить пословицу «Время лечит все раны», вы можете пройти в ванную мимо настенных часов и увидеть на полке пачку пластырей. При эффективном использовании дворцы памяти представляют собой мощную технику. Дворцы памяти использовались со времен Древнего Рима для запоминания всевозможных сложных идей и списков. Одним из ключей к использованию дворцов памяти является запоминание объектов в комнате, а затем запечатление конкретных путей, которые вы пройдете через дворец. Это поможет вам запомнить все в правильном порядке. Хотя любовь универсальна, ее словесное выражение может быть проблемой на любом языке. К счастью, эти английские пословицы о любви могут помочь вам сказать то, для чего в противном случае вам было бы трудно подобрать слова. Потому что вы знаете, как говорят: «Любовь — это все, что вам нужно!» Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать) Эдрианн Элизабет Адрианна Элизабет — независимый писатель из Новой Зеландии.