Английский сплин: как сказать иностранцу, что вас настигла осенняя депрессия

Вы стараетесь пореже выходить из дома, перестали слать смешные гифки друзьям и даже не смеетесь над подборками эпичных фейлов на ютубе? Возможно, вас настигло seasonal affective disorder («сезонное аффективное расстройство», SAD), а если говорить по-простому — осенняя депрессия. Skyeng Magazine рассказывает, как ответить на вопрос «How are you?», когда простого sad недостаточно, и что поможет побороть меланхолию. 

To be feeling down — более разговорный вариант, как сказать, что у вас настроение укутаться в теплый плед и плакать под звуки дождя. Фразу принято использовать именно в с окончанием -ing. Как-будто мало было расстройств, так еще и выясняется, что некоторые глаголы состояния вроде feel все-таки используются в Continuous.

© Tereza Hošková  

Как бороться? Подписаться на сообщество Aww на Reddit и поднимать себе настроение с помощью видео и фото милых домашних питомцев. И заодно практиковать английский — например, вспомнить сравнительные степени прилагательных. Это можно делать, укутавшись в теплый плед под звуки дождя.  

Фраза для осенних будней, когда вы встали не с той ноги и день не задался. При этом вы не хотите выслушивать советы коллег сходить на прием к психотерапевту — я просто не в духе. Идиома to be out of sorts еще используется в значении «нездоровится»: I’ve been feeling tired and headachy and generally out of sorts («Я чувствую себя уставшим, голова болит, и в целом мне нездоровится»).

Как бороться? Устройте себе незапланированный выходной и притворитесь туристом в родном городе — ему наверняка есть чем еще вас удивить. Почитайте в интернете, какие необычные места советуют посетить иностранцам. Для этого вбейте в поисковике «hidden gems in (ваш город)» или «secret places in (ваш город)».

Miserable — довольно эмоциональное слово. Используйте его в те дни, когда ощущаете себя особенно несчастными и жалкими, а лучше не используйте в отношении себя вообще. Описывайте так погоду: на улице целый день льет дождь, пронизывающий ветер, лужи по колено — what a miserable weather («ну что за мерзкая погода»).

© Simon Migaj

Как бороться? Укутайтесь все в тот же теплый плед и посмотрите фильм, который напомнит о лете. Например, «(500) Days of Summer»: лето здесь, как и в жизни, не длится 500 дней, но главную героиню зовут очень по-летнему — Саммер Финн. А еще в определенный момент появится девушка Отэм («autumn — осень»). В общем, очень символичный фильм о том, что счастье можно обрести не только летом, но и осенью.

Голубой цвет в английском языке связан с грустью. По одной из версий это выражение пошло от традиции поднимать голубой флаг на корабле, если погибал капитан. Несмотря на то, что по опросам голубой у американцев ассоциируется со спокойствием, гармонией и расслаблением, выражение прочно вошло в язык и до сих пор активно используется в разговорном английском.

© Alisa Anton

Как бороться? Послушайте приятную музыку. Если вам нравится поп, советуем новый альбом Тейлор Свифт «Lover». Во-первых, туда вошло много веселых песен с жизнеутверждающим текстом. Во-вторых, blue — самый часто употребляемый цвет в этом альбоме. Подсчет всех его упоминаний однозначно отвлечет вас от невеселых мыслей. Заодно увидите, как по-разному его можно использовать в контексте.

Если вы чувствуете себя discouraged, значит, у вас пропадают мотивация и желание что-либо делать. Часто это ощущение возникает из-за резкой критики или высокой сложности задачи. Но осенняя депрессия тоже может иногда отбить охоту даже от самых любимых занятий. Ничего не выходит, прогресса нет и начинает казаться, что дело совсем не в осени — просто у вас руки не из того места.

Как бороться? Почитайте мотивационные цитаты великих людей — вы найдете невероятное количество подборок по запросу «motivational quotes». Особенно классные, на ваш взгляд, сделайте заставкой на телефоне или прикрепите стикером на экран компьютера. А если осень отбила у вас желание заниматься английским, посмотрите видео на ютуб-канале Skyeng о том, как знаменитости учили язык, и вдохновитесь их примерами.

Gloomy часто используется, чтобы описать мрачную комнату, пасмурный день, гнетущую атмосферу, бесперспективное будущее — все, что особо не заряжает оптимизмом. Так что если вы сегодня угрюмы и даже не поздоровались в подъезде с милой бабушкой из соседней квартиры, gloomy очень точно описывает ваше состояние души.

Как бороться? Порадуйте себя чем-то вкусненьким — испеките пирог или приготовьте согревающий напиток (можно и алкогольный, чтобы наверняка). На поиски идеального рецепта для осеннего вечера отправляйтесь на сайт Джейми Оливера. Рецепты здесь делятся по сложности на три категории: super easy — справится даже ребенок; not too tricky — не слишком сложно, но повозиться немного придется; showing off — либо вы шеф-повар, либо просто решили повыпендриваться.

В своем прямом значении фразу to be in pieces используют по отношению к предметам, которые разбились на кусочки. Если вы «разваливаетесь на кусочки», значит дела совсем плохи. Вас с головой накрыло осенней депрессией и нет ни сил, ни желания даже вылезать по утрам из постели.

Как бороться? Вам срочно нужны положительные эмоции. Найдите новое хобби или заведите полезную привычку. Почаще общайтесь с друзьями, чтобы отвлечься от грустных мыслей. А если состояние не улучшается долгое время — не стесняйтесь обратиться к специалисту, ведь дело может быть не только в плохой погоде. 

© Cristofer Jeschke

А для счастливцев, которые об осенней депрессии знают только из жалобных рассказов других, мы собрали словарик настоящего сочувствующего друга. Сохраняйте себе: 

  • I feel you. — Я тебя прекрасно понимаю.
  • Yeah, that’s horrible. — Да, это ужасно.
  • I’m sorry to hear that. — Мне жаль об этом слышать.
  • That’s too bad! — Как жаль!
  • Is there anything I can do for you? — Я могу чем-то тебе помочь?
  • Chin up! — Выше нос!
  • Look on the bright side! — Будь оптимистом!

Помните, что осень — это не только дожди и слякоть, но и красивая яркая природа. К тому же иногда плохая погода — это отличный повод устроить домашнюю посиделку или совместный просмотр фильма с друзьями. А еще осенью (да и в любое другое время года) стоит помнить о своем английском. Возможно, начало учебного года сподвигнет вас на занятия. Для начала попробуйте записаться на бесплатный вводный урок в Skyeng. 

Заниматься в нашей школе вы сможете где угодно — даже в кровати под одеялом. А еще у нас нет скучных учебников — все занятия проходят на интерактивной платформе с классными упражнениями, фразы из которых точно понадобятся вам в жизни. 

Cold, cool, chilly, freezing, warm, hot. Говорим о температуре воздуха, тела и еды ‹ engblog.ru

Летом вам тепло, жарко или невыносимо жарко? На улице прохладно, вам холодно, и вы замерзли? Несмотря на заморозки, в комнате душно? Как сказать все это на английском языке, чтобы не упустить еле заметное отличие между «жарой», «теплом», «холодом», «морозом» и «прохладой»? Рассмотрим наиболее употребляемые слова для выражения температуры воздуха, тела и предметов, а также фразы, которые помогут поведать собеседнику о своих ощущениях.

Говорим о холоде

Начнем с холодной погоды на английском. Несмотря на то, что за окном яркое солнце и разгар лета, чуточку прохлады не помешает, правда?

Погода. Weather

Говоря о погоде, в русском языке мы чаще всего употребляем слова «холодный», «холод», «прохладный», «морозный». В английском языке базовое слово в таком значении cold.

A cold January morning. – Холодное январское утро.

This is the coldest winter we’ve had for years. – Это самая холодная зима за последние годы.

It’s cold (= the weather is cold). – Холодно на улице.

Put your gloves on. It’s cold outside today! – Надень перчатки, сегодня на улице холодно!

Если вы хотите сделать акцент на том, что вам очень холодно, холод вызывает крайне неприятные ощущения, то употребляйте фразы freezing cold (freezing – морозный) или bitterly cold (bitterly – жестоко, сильно). Как имя существительное the cold имеет то же значение, что и cold weather. Употребляется оно, когда говорящий хочет отметить, что ему неприятно и некомфортно в такую погоду.

A bitterly cold north wind. – Пронизывающий северный ветер.

It gets freezing cold at night in the mountains. – Ночью в горах становится очень холодно.

Сome in. Don’t stand out there in the cold. – Заходи. Не стой на улице, на холоде.

Если холод вызывает приятные ощущения, мы употребляем слово «прохладный». В английском языке это слово cool. Особенно уместно оно при описании прохлады, наступившей после жаркой погоды. Chilly холодно, но терпимо, может быть еще холодней.

Although the days are very hot, it’s much cooler at night. – Хотя дни очень жаркие, ночью значительно прохладнее.

А chilly morning in April. – Холодное утро в апреле.

Слово frosty следует употреблять, говоря об очень холодной погоде, когда все покрыто тонким слоем инея. В такую погоду небо обычно голубое и ясное. Перевод – «морозный». Похожее по значению и слово freezing – морозный настолько, что замерзают реки и озера. Если имеет место сильный холодный ветер, и земля покрывается льдом, уместно назвать погоду icy – ледяной, очень холодный. Если на улице холодно с дождем или снегом, носители английского языка используют слово wintry – зимний.

A bright frosty morning. – Ясное морозное утро.

The freezing weather continued all through February. – Заморозки продолжались весь февраль.

The next day was icy cold, and frost covered the ground. – На следующий день было очень холодно, и земля покрылась льдом.

Wintry weather. – Зимняя погода.

Человек. Person

Когда человеку холодно, употребляется любимое слово сold в словосочетаниях be cold, feel cold, look cold, которые можно перевести как «мерзнуть».

Come and sit by the fire. You look cold. – Заходи и садись у огня. Ты выглядишь замерзшим.

Dad, I’m cold. Can I turn the heater on? – Папа, мне холодно. Могу я включить обогреватель?

He woke up in the middle of the night feeling cold. – Он проснулся среди ночи, потому что замерз.

В разговорной речи в этом же значении используют и слово freezing, если человеку очень холодно и неприятно. Если человеку так холодно, что он дрожит, это можно выразить с помощью глагола shiver (with cold):

I was shivering in my thin sleeping bag. – Я дрожал в своем тонком спальнике.

We stood in the doorway shivering with cold. – Мы стояли на пороге, дрожа от холода.

Часто употребляемая фраза «гусиная кожа» также имеет свой эквивалент в английском языке to have goosepimples/goosebumps.

В помещении. Place, room

Температура в помещении описывается с помощью тех же слов, что и погода на улице – cold, cool, chilly, freezing. В качестве примеров приведем следующие предложения:

Why is it always so cold in this office? – Почему в этом офисе всегда так холодно?

It’s much cooler downstairs. – На первом этаже намного прохладней.

I slept in a chilly little room at the top of the house. – Я спал в холодной маленькой комнате в верхней части дома.

The heating broke down and it was freezing in classrooms. – Система отопления вышла из строя, и в классах было очень холодно.

Если в комнате сквозняк, существует слово draughty, которое переводится как «находящийся на сквозняке» – a draughty old farmhouse.

Еда и напитки. Food and Drinks

Еда, которую приготовили, но которая остыла, называют cold food. Get cold – выражение, означающее процесс остывания. Если напиток или еда полностью остыли, хотя должны употребляться горячими, можно назвать их stone cold (холодный, как камень).

By the time I’d finished talking on the phone my coffee was stone cold. – К тому времени, как я закончил говорить по телефону, мой кофе уже полностью остыл.

Прохладительные напитки – cool drinks. Chilled food – еда, которая была охлаждена специально с помощью льда. Например, a bottle of chilled champagne – бутылка охлажденного шампанского. Если еда или напитки замораживаются, на английском они называются frozen food and drinks.

All I had in the freezer was a couple of frozen pizzas. – Все, что у меня было в морозилке – пара замороженных пицц.

Слова cold и cool в других значениях

Как видим, слово cold переводится как «холодный». Это его основное значение, но есть также и другие. Так, его можно употребить, говоря о неприветливых и равнодушных людях (cold person), а также о тех людях, которые не заинтересованы в чем-то, находятся без сознания или истощены. Cold как имя существительное еще переводится как «простуда» или «насморк».
Слово сool, в свою очередь, также применяется для описания невозмутимых людей, неторопливой и спокойной музыки или чего-то «клёвого» и «крутого».

Говорим о тепле

На дворе лето, и поэтому изучающим английский язык просто необходимо хорошо ориентироваться в погоде на английском. Мы рассмотрим лексику, которая применяется для описания температуры воздуха, характерной для этой поры года. В качестве базового слова возьмем hot – горячий.

Объект, жидкость, поверхность. Object, liquid, surface

«Горячий», бесспорно, понятие растяжимое. Предмет по той или иной причине может быть слегка горячим, сильно горячим, горячим, как кипяток. Очень горячие предметы, особенно те, которые в момент говорения горят, могут быть описаны с помощью словосочетания red hot. Boiling hot – горячий, как кипяток. По сути, так характеризуют жидкость, которая кипит или недавно кипела. Например, boiling tea или boiling hot water. В художественной литературе часто можно встретить слова scalding hot – обжигающий.

Eat your dinner while it’s hot. – Ешь свой обед, пока он горячий.

The coals in the fire were glowing and red hot. – Уголь в костре догорал и был раскален.

В помещении и на улице. Room and weather

В английском языке есть множество словосочетаний для передачи разных оттенков жары: hot, boiling hot, broiling (разговорный вариант), baking hot, sweltering hot. Отличия станут более понятными в примерах.

The Gobi Desert is one of the hottest places on Earth. – Пустыня Гоби – одно из самых жарких мест на планет Земля.

It was too hot to play volleyball. – Было слишком жарко для игры в волейбол.

A boling hot day in August. – Очень жаркий августовский день.

The broiling heat of a Mississippi summer. – Летняя жара Миссиссиппи.

The desert is baking hot in summer. – Здесь в пустыне очень жарко летом.

It was the sweltering summer of 1995. – Это было знойное лето 1995 года.

Период сильной жары на английском heatwave.

The heatwave continued throughout August and into September. – Период сильной жары длился с августа по сентябрь.

Имя существительное, обобщающее все вышеупомянутые слова – the heat.
Также погода может быть жаркой, но сырой, когда на улице душно и дышится тяжело. Для характеристики такой среды используются слова muggy и humid. Отметим, что humid – более «книжное» слово, в то время как muggy чаще используется в разговорной речи.

It was a hot, humid summer night. – Была жаркая и душная летняя ночь.

Тепло, но не жарко. Warm, but not hot

Толковый словарь Longman определяет слово warm так: a little hot, but not very hot, especially in a way that is pleasant. На русский язык, как многие уже успели догадаться, это слово переводится как «тепло». The warmth – тепло (имя существительное).

I didn’t want to get out of my warm bed. – Мне не хотелось выбираться из своей теплой постели.

Когда речь идет о теплых еде и напитках, употребляем слово lukewarm. Примечательно, что такая еда теплая не в положительном смысле. Она либо должна быть горячей и остыла, либо была холодной и нагрелась.

The bartender handed me a mug of lukewarm beer. – Бармен передал мне кружку теплого пива.

The coffee was only lukewarm. – Кофе был уже теплым.

Температура тела. When you feel hot

Чтобы сказать о том, что у вас повышена температура тела, можно использовать несколько слов и выражений: hot, boiling (разговорная речь), feverish (лихорадочный), to have a temperature. Все эти слова также могут быть использованы, если у вас нормальная температура тела, и вы имеете в виду свои ощущения связанные с температурой воздуха. Если тепло, которое вы чувствуете, приятно, употребляется слово warm.

The travelers were hot, tired and thirsty. – Путешественникам было жарко, они были уставшие и утомленные жаждой.

I’d like a cold drink – I’m boiling! – Я бы хотел холодный напиток – я горю!

If you have a temperature, go to bed and have plenty of drink. – Если у вас температура, идите в постель и пейте много жидкости.

Слова hot и warm в других значениях

Конечно же, как и любое другое слово в английском языке, слово hot имеет ряд переносных значений, которые не касаются температуры. Прилагательное hot можно использовать для описания:

  • Вкуса еды (острый, пикантный, пряный).
  • Чувств человека, который чем-то увлечен (пылкий, неистовый, страстно увлекающийся).
  • Негативных эмоций (разгоряченный, раздраженный, взвинченный).
  • Мест и ситуаций (опасный, рискованный).
  • Запахов и следов (свежие следы, сильный запах)
  • Отношения чего-либо к моде (модный, успешный, имеющий спрос).

Итак, вы познакомились с основными словами, которые используются в английском языке для выражения ощущений, касающихся температуры тела, воздуха, предметов и пищи. Я уверена, что материал данной статьи пригодится как начинающим изучать английский, так и продвинутым студентам!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Как произносится WARM по-английски

Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5

Соединенное Королевство

/ шɔːм /

Как произносится warm прилагательное на британском английском

Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5

нас

/wɔːrm/

Как произносится warm прилагательное в американском английском

warmth

Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5

Соединенное Королевство

/wɔːmθ/

Как произносится теплота существительное на британском английском

Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5

нас

/wɔːrmθ/

Как произносится warmth существительное на американском английском

Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5

Соединенное Королевство

/ шɔːм /

Как произносится warm verb на британском английском

Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5

нас

/wɔːrm/

Как произнести warm verb в американском английском


Какое определение для теплый ?