Содержание

Катя по английски — как правильно написать и произнести

Продолжаем разбираться в непростой теме написания русских имен на английском языке. Поскольку по транслитерации и переводу имен собственных английская грамматика не предусматривает строгих правил, каждый конкретный случай следует рассматривать отдельно. И сегодняшнюю статью мы посвятим освещению того, как англичане и американцы пишут имя Катя по-английски. Как всегда, вариантов есть несколько, и давайте разбираться, какой же из них лучше и почему.

Содержание

  • Как сказать имя Катя по-английски
    • Популярные варианты транслитерации
    • Имя Катя на английском в полной форме
    • Уменьшительно-ласкательные формы
  • Аналоги имени Катя в английском языке

Как сказать имя Катя по-английски

Вообще, перевод имен на другой язык – вопрос спорный с давних пор. Одни эксперты считают, что правильнее искать аналоги в местной речи, другие, наоборот, убеждены в превосходстве транслитерации (записи произношения иностранными буквами). Спор этот до сих пор не решен, потому и написать имя Катя на английском можно по-разному. Предлагаем подробно разобрать принцип применения каждого способа.

Популярные варианты транслитерации

Начнем с описания наиболее популярного метода, который предполагает по-буквенный перевод иностранного имени. В этом случае произношение передается с помощью схожих звуков речи. Такой способ широко распространен, и именно он применяется для составления официальных документов. Например, транслитерацию можно встретить в заграничном паспорте гражданина Российской Федерации. И вот как правильно пишется Катя на английском в загранпаспорте современного образца:

Katia (KATIA)

Обратите внимание на передачу звука «я». Для его обозначения in English требуется использовать буквосочетания, и здесь опять же встречается несколько способов. Мы не спроста упомянули именно паспорт современного образца, поскольку всего несколько лет назад ФМС России был принят стандарт единого варианта транслитерации. Так вот согласно ему, звук «я» передается только сочетанием «ia» и никак больше!

Еще один вариант, как по-английски пишется имя Катя, предлагает уже международный стандарт транслитерации – ISO 9. Он немногим отличается от предыдущего написания: меняется всего одна буква. И, как многие, наверное, уже догадались, причиной тому все тот же звук «я». Дело в том, что транслитерация кириллицы в латиницу международным способом предполагает замену русской буквы «я» английским сочетанием «ya». Отсюда и получаем написание имени Катя на английском, как:

Katya (KATYA)

Кроме того, это имя может писаться латиницей через комбинацию «ja»: Katja (KATJA). Но сразу оговоримся, что для англоязычного населения такое письмо не характерно. Зато в Европе и Скандинавских странах именно слово «Katja» считается главным аналогом этого популярного женского имени.

Таким образом, по транслитерации итоги у нас таковы. Katia – правильный вариант письма для России, Katya – популярное имя во всем мире, и Katja – аналог североевропейских стран.

Имя Катя на английском в полной форме

Как пишется женское имя Катя на англ языке мы узнали, теперь познакомимся с письмом вариаций этого имени. И начнем с разбора полного варианта.

Всем известно, что Катя – это сокращенное разговорное обращение, образованное от полного имени «Екатерина». Кстати, это имя широко распространено во всем мире, но корни его происхождения достоверно не выявлены. Большинство экспертов полагает, что все же первоисточником было греческое «Экатерини», но есть и ученые, указывающие на русские корни этого имени. Как бы там ни было, вот как по-английски будет имя Катя (Екатерина) в формате российского стандарта транслитерации:

Katia (Ekaterina)

Кстати, по международной транслитерации полное имя Екатерина переводится точно также. Но для наглядности все же приведем пример, и заодно еще раз повторим имя Катя на английском, как пишется оно по стандарту ISO 9:

Katya (Ekaterina)

Итак, здесь нет ничего сложного, поскольку все буквы кириллицы заменяют аналогичные по звучанию латинские знаки.

Уменьшительно-ласкательные формы

Помимо полной формы имени и разговорного сокращения, в русском языке мы частенько используем уменьшительно-ласкательные слова. В английской речи такой формат тоже практикуется, причем для иностранных имен нужно только соответствующим образом провести транслитерацию. Приведем несколько примеров, как по-английски Катя сказать ласково и на разные лады:

  • Катюшка – Katiushka, Katyushka;
  • Катенька – Katen’ka;
  • Катюша – Katiusha, Katyusha;
  • Катюня – Katiunia, Katyunya;
  • Катечка – Katechka;
  • Катюнечка – Katiunechka, Katyunechka;
  • Катюшенька – Katiushen’ka, Katyushen’

Вот такие разнообразные варианты можно использовать для обращения в письме к прекрасной даме Екатерине. Кстати, по этому примеру можно сделать английский аналог и к другим уменьшительно-ласкательным формам. Так что подключайте фантазию, но не забывайте сверять написание с выбранным стандартом транслитерации.

Аналоги имени Катя в английском языке

Итак, мы рассмотрели варианты, как будет по-английски Катя писаться транслитерацией. Однако, есть и другой подход – перевод имени путем подбора аналога. Не секрет, что многие имена произошли от одного корня и распространились по всему миру. Поэтому подобрать соответствующей по смыслу аналог обычно не составляет труда. Вот, например, в Британии родственными нашей Екатерине считают сразу несколько имен:

  • Catherine;
  • Katharine;
  • Kathryne;
  • Katherine;
  • Cathryn;
  • Kathrine;
  • Catharine;
  • Katrin.

И это еще далеко не все варианты английской трансформации имени Екатерина. Всего в английском языке можно насчитать порядка 25 полных форм имени Катя! А еще используются десятки разговорных сокращений и уменьшительно-ласкательных слов, так называемые английские nicknames. Среди них по популярности стоит выделить: Kate, Kathy, Cath, Kath, Cat, Kathie, Cate, Kat, Katey.

Вот сколько есть вариантов написать имя Катя на английском языке и методом транслитерации, и методом полного перевода. Для общения выбирайте любой понравившийся вам вариант, а вот для оформления документов рекомендуется все же придерживаться российского стандарта транслитерации и единообразия в написании. Успехов!

Просмотры: 6 518

Юрьевич на английском языке — как правильно написать отчество

В России фамилия имя и отчество – это обязательные атрибуты персональных данных человека. В англоязычных же странах для идентификации личности используют лишь имя и фамилию, поскольку отчество там в принципе отсутствует как явление. Поэтому, например, написать в документах Юрьевич на английском языке будет проблематично, ведь такого слова просто нет в речи. Тем не менее выполнить транслитерацию русского отчества и написать его английскими буквами вполне можно. Как раз в сегодняшней статье на конкретном примере и расскажем, как это сделать. Поговорим о принципах транслитерации, приведем способы написания отчеств Юрьевич и Юрьевна по-английски, а также подскажем, к какому стандарту перевода лучше склониться. Приступаем!

Содержание

  • Как можно написать отчество Юрьевич на английском
    • Международный стандарт транслитерации
    • Транслитерация имен, возведенная в стандарт в России
  • Переводим женское отчество Юрьевна на английский
    • Способ ISO 9 (ГОСТ 7.79—2000)
    • ГОСТ для российских загранпаспортов

Как можно написать отчество Юрьевич на английском

Вся сложность перевода русских имен собственных заключается в том, что некоторым буквам кириллицы в иностранных алфавитах нет аналога. Так, наш сегодняшний пример сложно написать, поскольку в нем есть буквы «ю» и «ч», да еще и с мягким знаком приходится что-то делать.

Конечно, в мире давно существуют различные стандарты и системы перевода русских кириллических букв в западную латиницу. Да вот только в том и проблема, что стандартов этих несколько, и каждый из них предлагает свои варианты сопоставления. Следовательно, отчество Юрьевич по-английски писаться может чуть ли не десятком разных способов! Мы, конечно, позже рассмотрим их все, но основное внимание предлагаем сконцентрировать на двух самых распространенных вариантах.

Международный стандарт транслитерации

В мире из всех систем перевода кириллицы в латиницу наибольшую популярность получил стандарт ISO 9 (в России введен в действие под названием ГОСТ 7.79—2000). Этот формат направлен на однозначную передачу написания, т.е. каждой русской букве соответствует определенный знак (или буквенная комбинация) из латинского алфавита. При этом на передачу максимальной схожести звучания такая транслитерация не рассчитана: русское отчество Юрьевич на английском как пишется, так и переводится. В итоге получаем такую запись:

  • YUR`EVICH

В целом, произношение такого написания достаточно похоже, но все же не идентично русскому оригиналу.

Если говорить о том, где используется транслитерация с помощью ISO 9, то можно отметить все международные сервисы. Например, именно таким способом следует заполнять персональные данные для доставки почтой заказа с площадок Aliexpress, Amazon, Ebay и т.п. Так что, если написать Юрьевич английскими буквами нужно для связи с заграничными собеседниками, то лучше воспользоваться вариантом письма ISO 9.

Транслитерация имен, возведенная в стандарт в России

Ну а самая распространенная причина транслитерации русских имен, фамилий и отчеств – это, конечно, запись в загранпаспорте. Раньше перевод персональных данных в паспортных столах выполнялся различными электронными программами, что приводило к небольшой путанице. Например, имя Евгений в одном городе переводили как Evgeniy, в другом – Evgenij, а в третьем вообще – Evgenii. Но в 2014 году Федеральная миграционная служба России ужесточила порядок транслитерации имен и ввела в действие единый стандарт написания. С тех пор отчество Юрьевич на английском в загранпаспорте пишется только так:

  • IUREVICH

И никаких других вариантов российский стандарт транслитерации не допускает. Кстати, с момента введения, ГОСТ транслитерации для загранпаспорта начали постепенно внедрять и в смежные сферы, занимающиеся международными связями. Например, Аэрофлот принял этот стандарт для оформления персональных данных на авиабилеты, а Почта России рекомендует использовать такой метод транслитерации при заполнении международных телеграмм и отправке почтовых отправлений.

Кроме того, может быть написанным отчество Юрьевич по-английски и другими методами. Они менее популярны, и используются по большей части в рамках личного общения. Поэтому мы просто приведем для ознакомления список вариаций, не вдаваясь в подробности формата транслитерации. Итак, еще Юрьевич на английском выражается следующими словами:

  • Yrevuich;
  • Yuirevich, Iuirevich;
  • Yurievich, Iurievich;
  • Yuirievich, Iuirievich;
  • Yuiryevich, Iuiryevich;
  • Jurievich.

Для неформального общения, конечно, допустимы любые варианты, но в документах и формальных письмах все же рекомендуем использовать российский стандарт или систему транслитерации ISO 9.

Что ж, с мужским отчеством все ясно, теперь обратимся к прекрасному полу и разберем, как пишется Юрьевна по-английски. В принципе, здесь не сложно провести аналогию, но все же разберем написание чуточку подробнее.

Переводим женское отчество Юрьевна на английский

Прекрасным дамам, отцы которых зовутся Юриями, с английским переводом повезло чуточку больше. В женском отчестве нет буквы «ч», которая in English может передаваться только буквосочетанием «ch». Таким образом, проблема остается только в начальной «ю» и смягчении «р». Передать русские звуки можно разными сочетаниями латиницы, поэтому Юрьевна на английском пишется тоже различными способами. Но подробно разобрать мы предлагаем лишь два самых употребительных метода.

Способ ISO 9 (ГОСТ 7.79—2000)

Если необходимо написать по-английски Юрьевна в личном письме или, чтобы оставить контактные данные зарубежным партнерам, то лучше использовать международный стандарт транслитерации. Как уже отмечалось выше, русское «ю» здесь передается буквосочетанием «yu», а мягкое «рь» обозначается при помощи апострофа «r’». В итоге по стандарту ISO 9 (ГОСТ 7.79-2000) Юрьевна на английском перевод получает следующего вида:

  • YUR`EVNA

Звучание опять же близко к оригиналу, но не полностью идентично.

ГОСТ для российских загранпаспортов

Для анкеты на загранпаспорт или при покупке авиабилетов заполнять форму персональных данных нужно в соответствии со стандартом транслитерации, принятым внутри страны. И наша Федеральная миграционная служба утверждает, что правильно Юрьевна на английском пишется через начальное «iu» и без применения апострофа. Получаем такое написание:

  • IUREVNA

Считается, что этот метод ближе к русскому произношению. Могут возникать вопросы по поводу не смягченного «р», но дело в том, что английское «р» изначально довольно мягче русского. Поэтому апостроф здесь и не употребляют.

И, конечно, женское отчество Юрьевна по английскому языку переводится еще несколькими вариантами. Вот какие форматы написания встречаются в различных источниках:

  • Yurevna;
  • Yuirevna, Iuirevna;
  • Yuirievna, Iuirievna;
  • Yuryevna, Iuryevna;
  • Yuiryevna, Iuiryevna;
  • Jurevna.

И снова акцентируем внимание на том, что в разговорной речи допустимы любые вариации отчества. А вот для деловых отношений и формальных ситуаций следует указывать женское отчество Юрьевна на английском, как пишется оно официально, т.е. либо вариант российского ГОСТа, либо перевод по международному стандарту транслитерации.

Вот мы и разобрали на примере слов Юрьевич и Юрьевна принцип перевода русских отчеств на английский язык. Надеемся, что приведенная информация будет полезна и поможет сделать верный выбор в соответствующей ситуации.

Еще по этой теме: Как пишется отчество Владимирович

До новых встреч на страницах портала!

Просмотры: 6 910

Как произносится Архив ISO — Фотография Ника Карвера | Советы по фотографии, учебные пособия по фотографии, статьи и видео – Nick Carver Photography

9 апреля 2013 г. |
Ник Карвер

Заблуждение:
Что означает «ISO»? Спросите любого, казалось бы, «сведущего», и он скажет вам, что «ISO» — это аббревиатура от «Международная организация по стандартизации», и поэтому оно произносится как «глаз-эс-о». Звучит довольно убедительно, но это false .

Почему это неправильно:
Не существует такой вещи, как «Международная организация по стандартизации». Давай, погугли. Его не существует. Так что же означает «ISO»? Ничего такого. Это не инициализм или аббревиатура.

Позвольте мне объяснить…

Вот откуда возникает путаница: хотя нет «Международной организации по стандартизации», есть «Международная организация по стандартизации». Международная организация по стандартизации — это корпорация, базирующаяся в Женеве, Швейцария, которая устанавливает все виды международных стандартов для производства и проектирования, одним из которых является чувствительность пленки в фотографии. Все их дело заключается в том, чтобы мир был на одной странице со стандартными правилами, измерениями и сертификатами.

Тогда что такое «ISO?» Это название компании, вот и все. Не отличается от «Пепси» или «Хонды». Но «ISO», очевидно, не является аббревиатурой или аббревиатурой, потому что правильным аббревиатурой (во всяком случае, на английском языке) будет IOS. Так что же тогда означает ИСО? Ну, это происходит от греческого корня «изос», что означает «равный» — как в «изотоп» и «равнобедренный». И если вы посмотрите на веб-сайт Международной организации по стандартизации, вы найдете объяснение того, почему они выбрали этот греческий корень вместо аббревиатуры для представления своей компании (источник: http://www.iso.org/iso/ дом/около.htm):

Поскольку «Международная организация по стандартизации» будет иметь разные аббревиатуры на разных языках (IOS на английском языке, OIN на французском языке для Международной организации по нормализации), наши основатели решили дать ей краткую форму ISO. ISO происходит от греческого isos, что означает равный. В какой бы стране, на каком бы языке мы ни были, сокращенная форма нашего имени всегда будет ISO.

Сам бы не сказал лучше.

Правда:
Итак, «ISO» — это не аббревиатура. Никаких сомнений насчет этого. Это просто логотип компании, написанный заглавными буквами, происходящими от греческого корня 9. 0008 исос . И точно так же, как вы не будете произносить «PEPSI» каждый раз, когда заказываете его, вы не должны произносить «ISO» каждый раз, когда говорите об этом. Вот почему «ISO» правильно произносится как «EYE-так». Неважно, сколько раз вы слышите, как это слово произносится как «глаза-а-а», и даже несмотря на то, что все и их мамы говорят «глаза-а-а», это просто неправильно. Не имеет значения, фотографирует ли человек десятилетиями или работает со стандартами ISO 50 лет, если он говорит «глаза-а-а», он ошибается.

И на всякий случай вот видео, в котором все это обобщается:

Мои мысли и разглагольствования:
Хорошо, буду честен. Некоторое время я был виновен в том, что думал, что ISO означает Международную организацию по стандартизации, и в течение многих лет я произносил это «глаза-есс-о». Это было частично основано на дезинформации из онлайн-ресурса (Что?! Вы имеете в виду, что ответы Yahoo не всегда верны?), и в основном на моих собственных предположениях. В конце концов, это имело смысл. Но это то, что происходит, когда я предполагаю. Я делаю задницу из тебя и меня.

Так что я не могу винить людей за то, что они говорят «глаза-а-а». Оно пишется заглавными буквами, поэтому выглядит как аббревиатура. И большинство стрелков так говорят, хотя это и неправильно. Но эй, это просто показывает вам, как быстро ложная информация может стать «фактом».

Моя единственная напыщенная речь по этому поводу состоит в том, что пару лет назад я увидел на Yahoo Answers, что кто-то задал вопрос, спрашивая, что такое ISO и что означает ISO. Какой-то ничего не знающий добродетель радостно ответил: «Это означает «Международная организация по стандартизации». Увидев эту ошибку, я вежливо поправил ответ информацией, которую указал в этом сообщении в блоге. Наконец-то все наладилось в мире. Но, конечно же, через несколько дней я получаю уведомление о том, что кто-то «улучшил» мой ответ. Я иду проверить, а какой-то идиот изменил его обратно на неправильный ответ!

Не получайте информацию от какого-то тупого Yahoo на Yahoo Answers. И не позволяйте никому пытаться поправить вас, чтобы вы сказали это неправильно. Это «ГЛАЗ-так».

Все говорят сейчас со мной: ГЛАЗ-так!

 

Отличное видео и аудио продюсировал мой брат Блейк Карвер. Проверьте его на www.BlakeCarverCreative.com.

Отмечен как: Распространенные заблуждения, Как произносится ISO, ISO, Фотография, Советы по фотографии, Учебники по фотографии, Советы, Видео, Что означает ISO, Что означает ISO, Что такое ISO |
Комментарии отключены

Определение и значение ISO | Dictionary.com

  • Лучшие определения
  • Викторина
  • Примеры
  • Британский
  • Научный

Показывает уровень сложности слова.

[ ahy-soh ]

/ ˈaɪ soʊ /

Сохрани это слово!

Показывает уровень сложности слова.


существительное во множественном числе i·sos.Телевизионный сленг.

изолированная камера.

ВИКТОРИНА

ВЫ ПРОЙДЕТЕ ЭТИ ГРАММАТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ИЛИ НАТЯНУТСЯ?

Плавно переходите к этим распространенным грамматическим ошибкам, которые ставят многих людей в тупик. Удачи!

Вопрос 1 из 7

Заполните пропуск: Я не могу понять, что _____ подарил мне этот подарок.

Происхождение ISO

Сокращением; ср. -о

Соседние слова iso

Исмоил Сомони, Красно ли мое лицо!, исна, иснад, нет, изо, изоаномально, изоагглютинация, изоагглютинин, изоамил, изоамилацетат

Другие определения iso (2 из 3)


аббревиатура

поощрительный опцион на акции.

Товарный знак. Международная организация по стандартизации.

численный индекс экспозиции фотопленки по системе, принятой Международной организацией по стандартизации, используемый для обозначения светочувствительности фотоэмульсии.

Другие определения изо (3 из 3)


комбинированная форма, означающая «равный», используемая при образовании сложных слов: изохроматический; в химии используется в названиях веществ, изомерных веществу, обозначаемому основным словом: изоциановая кислота.

Также особенно перед гласной is-.

Происхождение iso-

От греческого слова ísos «равный»

Dictionary.com Unabridged
Основано на словаре Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc. 2022

Как использовать iso в предложении

  • Хотя некоторые диакритические знаки не встречаются в ISO-8859-1, их можно отобразить как html-цифры. сущности.

    In Court and Kampong|Hugh Clifford

  • Но здесь гораздо тише и приятнее, чем в других японских курортах, которые я видел, таких как iso.

    Жизнь и письма Лафкадио Херна, том 2|Элизабет Бисленд

  • Этот фетиш также называют iso (бабушка), отсюда и название дома, в котором он хранится.

    Исследование архитектуры Пуэбло: Тусаян и Сибола|Виктор Минделефф и Космос Минделефф

  • Это соединение соединяется с синильной кислотой с образованием нитрила, который гидролизуется до дихлоргидроксиизомасляной кислоты.

    Британская энциклопедия, 11-е издание, том 6, часть 4 | Разное

  • Эти изодиазотаты образуются намного легче, когда ароматическое ядро ​​в соли диазония содержит отрицательные радикалы.

    Encyclopaedia Britannica, 11th Edition, Volume 8, Slice 4|Various

British Dictionary definitions for iso (1 of 2)

ISO

/ (aɪsaʊ) /


noun

International Organization for Standardization

Происхождение слова для ISO

Греческое isos равно; часто ошибочно считают аббревиатурой Международной организации по стандартизации

Британский словарь определений iso (2 из 2)

iso-

перед гласной is-


объединение форм

равных или идентичных изомагнитных

, указывающих, что химическое соединение является изомером определенного соединения изобутана; isocyanic acid

Происхождение слова iso-

от греческого isos equal

Английский словарь Collins — Complete & Unabridged 2012 Digital Edition
© William Collins Sons & Co. Ltd. 1979, 1986 © ХарперКоллинз
Publishers 1998, 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012

Научные определения iso (1 из 2)

ISO

[ī′ĕs-ō′]

2

Международная организация Стандартизация, которая устанавливает стандарты для многих предприятий и технологий, включая вычисления и коммуникации. Термин ISO не является аббревиатурой, а происходит от греческого слова īsos, означающего равный.

Научные определения изо (2 из 2)


Префикс, который означает «равный», как в изометрическом, «имеющий равные размеры».

Префикс, используемый для обозначения изомера органического соединения, особенно разветвленного изомера соединения, которое обычно состоит из прямой цепи. Изомер характеризуется Y-образной ветвью на конце цепи, состоящей из двух «зубцов». Каждый зубец состоит из одного атома углерода. Таким образом, изопентан содержит пять атомов углерода, как и обычный пентан, но в виде цепочки из трех атомов углерода плюс Y-образная ветвь из двух атомов углерода на конце.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *