09.02.2023 | Leave a comment Содержание СлавеницаСловарь в Петровской орфографииШрифтыMuch, Many, a Lot of — правила и в чем разница 🤔Исчисляемые и неисчисляемые существительныеРазница между much и manyПравила употребления much и many с примерамиMuchManyПравила употребления a lot ofLots ofA lotMany of, much ofHow much or how many: в чем разницаДругие случаи использования muchА можно таким же образом использовать many в предложении?Much, many, a lot и lots без существительногоПравила употребления much, many и a lot: таблица В русском языке нет слова «Конфиденциальность» Услуги русского перевода | Native Translators, $0,06/слово перевод с английского на русский перевод с русского на английский СлавеницаСлавеницаПЕРЕВОДЧИКСКАЧАТЬО СЛАВЕНИЦЕEnglish — Английский中文 — Китайский日本語 — ЯпонскийСловѣньскыи — СтарославянскийСлаве́нскїй — НовоцерковнославянскийHIP-9 — инвариантное представление церковнославянскогоDolnoserbski — НижнелужицкийHornjoserbšćina — ВерхнелужицкийKaszëbsczi — КашубскийŚlůnski — СилезскийРуськый — РусинскийБеларуская — Белорусский — академическийБеларуская — Белорусский — тарашкевицаBiełaruskaja — Белорусский тарашкевица на латиницеBiełaruskaja — Белорусский — академический на латиницеJugoslavenskiSlovenski — СловенскийBosanski — БоснийскийМакедонски — МакедонскийHrvatski — ХорватскийSlovenský — СловацкийБългарски — Болгарский — новое правописаниеБългарски — Болгарский — иванчевское правописаниеБългарски — Болгарский — шльокавицаСрпски — Сербский на кириллицеSrpski — Сербский на латиницеČeský — ЧешскийУкраїнська — УкраинскийPolski — ПольскийРусский — новое правописаниеРусскій — петровское правописаніе→Славеницанаучная транслитерациятранслитерация ISOтранслитерация ГОСТтранслитерация BGN/PCGNтранслитерация ALA-LCтранслитерация ООНСтандарт — Миклас-КостичьСловиоСловѣньскыи — СтарославянскийСлаве́нскїй — НовоцерковнославянскийDolnoserbski — НижнелужицкийHornjoserbšćina — ВерхнелужицкийKaszëbsczi — КашубскийŚlůnski — СилезскийРуськый — РусинскийБеларуская — Белорусский — академическийБеларуская — Белорусский — тарашкевицаSlovenski — СловенскийBosanski — БоснийскийМакедонски — МакедонскийJugoslavenski — славицаHrvatski — ХорватскийSlovenský — СловацкийSlovenský — Словацкий — штуровское правописаниеБългарски — Болгарский — новое правописаниеБългарски — Болгарский — иванчевское правописаниеСрпски — Сербский на кириллицеSrpski — Сербский на латиницеČeský — ЧешскийУкраїнська — УкраинскийPolski — Польский⠠⠗⠥⠎⠎⠅⠊⠯ — новое правописание на брайле⠠⠗⠥⠎⠎⠅⠽⠯ — петровское правописаніе на брайлеРусский — новое правописаниеРусский — исправленное правописаниеРусскій — петровское правописаніе перевести переписать 😊 → улыбка [переводчик улыбок] ✓ проверить правописание показать все варианты в строкеВ переводчик встроены многочисленные функции: перевод с любой славянской орфографии и письменности на любую другую перевод на русскую дореформенную орфографию и обратно автоматическая расстановка знака ударения в русском языке замена и добавление буквы «ё» в русском языке запрос по словарю с выявлением вариантных написаний русского и церковнославянского языках добавление диакритических знаков в тексты без них в сербском, хорватском, чешском, и словацком языках перевод на болгарскую дореформенную орфографию автоматическое очищение текста на кириллице от похожих по внешнему виду букв латинского алфавитаРазработка переводчика началась Данславом Славенским в 2006 г. на основе его более ранних разработок конца 1990-х годов.В 2010 г. началась разработка приложений к обозревателям Chrome и Safari.В 2012 г. программа была значительно улучшена. Славеница теперь работает в режиме устойчивой загрузки алгортимов и словарей.В рамках проекта был представлен доклад Hlaholika — Súčasnosť a budúcnosť (Глаголица: настоящее и будущее) на русском, чешском, и словацком на конференции Славица 2013 в г. Нитра, Словакия.Словарь в Петровской орфографии Для системы проверки правописания hunspell.⬇️ ru-petr1708-hunspell-3.1.tar.bz2Для системы проверки правописания aspell.⬇️ aspell6-ru-petr1708-1.02-0.tar.bz2ШрифтыOld Standard. Семейство Old Standard — многоязычный шрифт, который пригоден для исследовательских работ в области классической филологии. Old Standard воспроизводит специфическую разновидность классицистической антиквы (так называемый тип «Модерн»), которая весьма широко использовалась в различных изданиях конца XIX и начала XX в.➡️️ oldstand-master.zip➡️️ github.com/akryukov/oldstandMonomakh Unicode — шрифт в стиле устава/полуустава.➡️️ sci.ponomar.net/ru/fonts.htmlPonomar Unicode є҆́сть шрифтъ длѧ рабо́ты съ современными церковнославѧнскими текстами. Шрифтъ повторѧ́етъ гарнитꙋрꙋ и҆зꙿ изданїй Сѷнода́льной тѷпогра́фїи нача́ла XX вѣ́ка.➡️️ sci.ponomar.net/ru/fonts.htmlХиландарски устав — шрифтъ сдѣланъ по просьбѣ бра́тства монастырѧ̀ Хиландара на ѻсновѣ бо́лѣе ѿ҃ рꙋкописей перїода в҃і-є҃і вв. и҆зъ монастырской ризницы. соде́ржитъ ѻколо 4500 глифовъ.➡️️ cirilica.netMuch, Many, a Lot of — правила и в чем разница 🤔Исчисляемые и неисчисляемые существительныеДля начала немного полезной теории и определений, так как умение отличать исчисляемые существительные от неисчисляемых нам очень пригодится при изучении темы про использование much, many, a lot of.Исчисляемые существительные (countable nouns) — это существительные, которые можно посчитать. Например, стул, стол, кружка, паспорт.I have an apple. — У меня есть яблоко.I own five cars. — Я владею пятью машинами.Неисчисляемые существительные (uncountable nouns) называют предметы и абстрактные явления, которые нельзя посчитать. Такие слова зачастую имеют только одну форму и согласовываются с глаголом в единственном числе. Например, кофе, джинсы, счастье, деньги.I would like some coffee, please. — Я бы хотел кофе, пожалуйста.There is no money left. — Денег не осталось.Тест на определение уровня английскогоЭтот тест на знание английского языка составили методисты онлайн-школы Skysmart. Они подготовили нескучные и актуальные задания на современные темы, чтобы тест был и полезным, и интереснымРазница между much и manyИтак, при чем же здесь употребление much и many? Выбор между much or many зависит от вида существительного, перед которым оно стоит. Использовать much можно только с неисчисляемыми существительными, а many — с исчисляемыми.Сколько английских слов вы уже знаете?Определим ваш словарный запас — без сложных вопросов и с помощью умных алгоритмов.Правила употребления much и many с примерамиТеория — это хорошо, но пора переходить к практике. Ниже мы с вами увидим множество примеров, как использовать слова much и many в английском языке. Обычно эти слова встречаются в отрицательных предложениях и вопросах.MuchПовторим еще разок: much используем исключительно в предложение перед неисчисляемыми существительными.She’d better hurry, we do not have much food left. — Ей бы лучше поторопиться, у нас осталось не так уж и много еды.My sister does not have much time to finish her exam. — У моей сестры недостаточно времени, чтобы закончить экзамен.He has much work today. — У него сегодня много работы.Однако иногда much может стоять и в утвердительном предложении — это характерно для более формального стиля:There is much concern about alcohol addiction in the Philippines. — На Филиппинах остро стоит вопрос алкогольной зависимости.Можно встретить и такие предложения, в которых much играет роль местоимения-существительного:Much is yet to be done. — Многое еще предстоит сделать.ManyЭто наречие используется только с исчисляемыми существительными. He does not have many toys in this room. — У него совсем мало (совсем немного) игрушек в комнате.There aren’t many women in this room. — В этой комнате не много женщин.Has he had many clients recently? — У него в последнее время было много клиентов?Many также может присутствовать в утвердительных предложениях с официальным оттенком:We learnt in court today that Mario had told many nasty stories about Michael and he knew he was in trouble. — Мы узнали сегодня в суде, что Марио рассказал множество нехороших историй про Майкла, и он знал, что ему не поздоровится.Как и в случае с many, much может использоваться как местоимение-существительное:Many have not yet left the building. — Многие еще не покинули здание.Бесплатные занятия по английскому с носителемЗанимайтесь по 15 минут в день. Осваивайте английскую грамматику и лексику. Сделайте язык частью жизни.Правила употребления a lot ofФраза a lot of используется как в неформальных, так и в официальных разговорах и переписках и применяется в связке с существительным практически во всех контекстах:I have visited a lot of doctors but nobody can tell me what is wrong. — Я посетил множество врачей, но никто не может мне сказать, что со мной не так.Sasha has a lot of magnificent dresses in her wardrobe. — У Саши в гардеробе много потрясающих платьев.A lot of — это универсальное наречие, которое вы можете употребить в предложении, где используются оба типа существительных. Но стоит запомнить, что оно употребляется только в утвердительных предложениях.Кстати, в английском все три слова much, many и a lot of называют quantifiers, от слова quantity — количество.Lots ofХотите еще больше неформальности и легкости в вашей речи? Смело используйте lots of — эквивалент a lot of. Его разрешается использовать в любом контексте и с любым существительным:We had lots of friends at our party. — У нас на вечеринке была куча друзей.She did not have lots of time to spare. — У нее не было много свободного времени.A lotВ отличие от своего собрата с предлогом of, a lot используется только в связке с глаголами для усиления значения:She likes him a lot. — Он ей сильно нравится.They drove a lot last night. — Они много проехали вчера ночью.Many of, much ofЕсли вы хотите сказать, что многие из ваших друзей еще не стали родителями, то используйте many of (переводится как «многие из»), так как друзья — это исчисляемое существительное, их можно сосчитать.Many of my friends have not yet become parents. — Многие из моих друзей еще не стали родителями.Если же вы хотите сказать, что любви к определенному человеку у вас стало меньше, то используйте much of (переводится как «многое из» или «большая часть чего-то»), так как любовь — это неисчисляемое существительное.Much of my love for him has disappeared. — Большая часть моей любви к нему исчезла.Демо урок по английскому языкуОпределим уровень и поставим цель, а дальше — научим свободно говорить по-английски.How much or how many: в чем разницаЭти две фразы, которые означают «сколько?», работают по тому же принципу, как и одиночные many и much. Правило простое: определите, какое перед вами существительное и, если оно исчисляемое, используйте how many:How many boxes of vegetables do you sell per day? — Сколько коробок овощей вы продаете за день?Если же перед вами неисчисляемое существительное — вы уже знаете, что нужно использовать how much:How much water do you drink in one day? — Сколько воды ты выпиваешь за день?Другие случаи использования muchСуществует еще два варианта использования much — давайте их рассмотрим:В сочетании с very («очень»), too («слишком») или so («так») в значении «сильно» или «много»:I love you very much! — Я тебя очень люблю!I love you too much! — Я слишком сильно тебя люблю!I love you so much! → Я люблю тебя так сильно!В сочетании с прилагательным или наречием в сравнительной степени much усиливает признак:Stephen is much kinder to you after that discussion. — Стивен стал добрее по отношению к тебе после того обсуждения.She should drive the car much more carefully if she does not want to get into a car crash. — Ей надо вести машину намного более аккуратно, если она не хочет попасть в аварию.А можно таким же образом использовать many в предложении?Many можно использовать с наречиями too и so.I have too many stories to tell you. — У меня слишком много историй, которые я хочу тебе рассказать.I have so many stories to tell you. — У меня столько историй, которые я хочу тебе рассказать.Much, many, a lot и lots без существительногоКогда контекст нам ясен, то можно запросто использовать much, many, a lot, lots без какого-либо существительного. Давайте проверим на следующих диалогах, где Х ‒ это опущенное существительное:A: Would you like some butter?B: Yes, please, but not too much X. (X ‒ not too much butter)А: Не хотите немного масла?В: Да, пожалуйста, только не слишком много. A: Can you pass me some photos?B: How many X? (X ‒ how many photos?)А: Передашь мне несколько фотографий?В: Сколько? A: How many guests came?B: A lot (or Lots) X. (X ‒ a lot of guests)А: Сколько гостей пришло?В: Много.Правила употребления much, many и a lot: таблицаДавайте закрепим различия между изученными словами. Для этого мы сделали вот такую удобную табличку: В русском языке нет слова «Конфиденциальность» 10 мая 2015 г. Мне нравится указывать на огромное количество слов в английском языке по сравнению с таким языком, как русский; каждое слово в русском языке, включая диалектные, архаичные и нестандартные формы, составляет не более 300 000 слов. Это едва ли половина Оксфордского словаря английского языка, в котором отсутствуют бесчисленные сленговые термины, неологизмы и заимствованные иностранные слова. И все же мы, англоязычные, никогда не довольны. Я видел бесчисленное количество бульварных статей и постов в блогах о предполагаемых «словах, которые отчаянно нужны английскому языку», жалующихся на то, что у нас нет слова для «лица, которое остро нуждается в кулаке», как в немецком. Но как часто вы читаете об английских словах, которых нет в других языках? Давайте воспользуемся моментом, чтобы оценить очень глубокое и значимое слово в английском языке. Это слово пришло мне в голову в русской деревне, во время разговора за обедом с моей тетей, с которой я часто рассуждаю о языкознании. Я наткнулся на конкретное английское слово, которого не было в русском: приватность. Для любого, кто говорит по-английски, это кажется такой простой концепцией — свобода от наблюдения или беспокойства со стороны других людей. Но в русском, да и во многих других языках, нет слова, адекватно описывающего это. Перед переводчиками стоит уникальная задача — придумать слово для описания «Политики конфиденциальности» Facebook или «настроек конфиденциальности» Google Chrome. Вот где появляются неприятные кальки, такие как приватность или конфиденциальность . Но для обычного русскоязычного эти языковые мерзости не более чем юридический язык. Есть уединение , слово, которое лучше перевести как «уединение» и воспринимается как отрицательная изоляция от общества. Уединение резко контрастирует с интимной, регенеративной аурой эмоциональной самодостаточности, которая характеризует приватность английского языка. Таким образом, несмотря на все эти возможные переводы, нельзя сказать, что «Джо просто хотел немного уединения», не подразумевая, что Джо асоциален, отшельник или нуждается в выполнении телесных функций. Или, что еще хуже, что Джо хочет просмотреть монолитное соглашение о конфиденциальности Google. Может, русскому языку и не нужно такое слово. На самом деле в русском языке существует отдельное, но тесно связанное с ним понятие, отражающее природную среду русского народа. В то время как «приватность» означает нахождение себя вдали от посторонних глаз, как правило, посредством закрытого или скрытого пространства, есть русское слово, которое описывает прямо противоположное — поиск этой самореализации через выход на огромные, безлюдные просторы, которые определяют русскую земельные участки. Это слово, prostor , одновременно переводится как «открытое пространство», «свобода» и «возможность». Простор — сакральное понятие, заключающее в себе русское стремление вырваться за пределы человеческих границ и обрести себя в природе. Это соответствует желанию англо-американцев вырваться за границы общества и обрести себя в созданной человеком среде. Любопытно, что русский язык — не единственный язык, в котором нет слова «приватность». В среднеазиатских языках, а также в монгольском и латышском это слово отсутствует. Самый распространенный монгольский перевод, gantsaardal , на самом деле означает «одиночество». Это то, о чем должны подумать юристы Apple, если они когда-нибудь откроют магазин в Улан-Баторе. Тем не менее, мне интересно, насколько другой была бы история Советского Союза, если бы у советских граждан было слово, чтобы описать то, что у них грабят. Я думаю, что это было бы короче. Услуги русского перевода | Native Translators, $0,06/слово GoTranscript Translations предлагает множество услуг по переводу на русский язык, предоставляя быстрые и доступные услуги. переводы. У нас есть особый опыт в следующих областях: Мы поручаем каждый перевод наиболее подходящей специализированной команде высококвалифицированных специалистов по русскому языку. переводчиков, корректоров и редакторов, тем самым обеспечивая стабильное и отличное качество русского перевод в каждой из этих областей. Локализация, а не только перевод Язык Перевод любого рода – это не просто перенос слов с исходного языка на целевой язык. Речь идет о передаче предполагаемого значения исходного контента на целевой язык. Теперь это требует глубокого понимания не только языка, но и культуры того места, где язык говорят. Официальный язык 21 страны, перевод контента на русский достигнет 470 миллионов носителей говорящих по всему миру, и может открыть двери на рынки Латинской и Южной Америки, включая потребителей в Мексике, Аргентине, и Чили. Тот факт, что эти рынки говорят на одном языке, не означает, что они имеют одну и ту же культуру. перевод с английского на русский Для всех наших переводов с английского на русский мы пользуемся услугами только опытных переводчиков-носителей русского языка, способных переводы на ряд диалектов русского языка (мексиканский, Ривер Плейт, чилийский и др. ), все из которых специализируются на конкретных областях перевода, чтобы обеспечить наилучшие результаты для наших клиентов. Документы проверены и отформатированы в соответствии с индивидуальными потребностями каждого клиента, в результате чего получается превосходный русский перевод. Русский — один из крупнейших языков мира, на нем говорят как на родном немногим более 400 миллионов человек. 70 миллионов носителей второго языка в Европе и Америке. Является крупным игроком на европейских бизнес-рынках. и в ЕС. перевод с русского на английский Независимо от того, является ли задание по переводу с русского на английский сложным и тяжелым с точки зрения отраслевого жаргона или более простым по своему характеру, Rosetta Translation всегда имеет под рукой опытных переводчиков, обладающих знаниями в ряде областей, от медицинской терминологии к техническому жаргону.