Содержание

early перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения

[ˈɜːlɪ]

прилагательное

  1. ранний (начальный, преждевременный, заблаговременный, предыдущий)
  2. своевременный (скорейший, скорый, близкий)
  3. старинный (древний)
  4. скороспелый

Синонимы: first-run, precocious, one.

наречие

  1. в начале
  2. досрочно (преждевременно)
  3. заблаговременно (своевременно)
  4. пораньше

числительное

  1. первый

Синонимы: virgin, prime, maiden, first, premier, former, original, opening, initial, firstly.

Фразы

early stage
ранняя стадия

early times
начальные времена

early preparation
заблаговременная подготовка

earlier version
предыдущая версия

early action
своевременные действия

early end
скорейшее прекращение

early collapse
скорый крах

early instruments
старинные инструменты

early Chinese
древние китайцы

Предложения

It is too early to get up.
Слишком рано, чтобы вставать.

It’s a bit early to be drinking, isn’t it?
Сейчас несколько рановато пить спиртное, не правда ли?

Is it too early to call her.
Ещё слишком рано ей звонить.

I am an avid lover of early music.
Я большой любитель ранней музыки.

Young man, the secret of my success is that at an early age I discovered that I was not God.
Молодой человек, секрет моего успеха в том, что я ещё в раннем возрасте обнаружил, что я не бог.

I left early so as not to be late.
Я уехал рано, чтобы не опоздать.

We got up early so that we could see the sunrise.
Мы встали рано, поэтому мы могли наблюдать восход солнца.

Wake me up early tomorrow morning.
Разбуди меня завтра утром рано.

We went to the theater early so we could get good seats.
Мы пошли в театр рано, чтобы мы могли получить хорошие места.

I go to bed early so I can get up to capture the sunrise.
Я ложусь рано, чтобы проснувшись застать восход солнца.

Tom and Mary woke up early to see the first sunrise of the year.
Том и Мэри встали рано, чтобы увидеть первый рассвет года.

My leaving early made them feel sorry.
Мой преждевременный отъезд огорчил их.

Early in July, they got the news.
В начале июля они получили новости.

He got up early so he’d be in time for the train.
Он встал рано, чтобы успеть на поезд.

That you have come early is a good thing.
Хорошо, что вы пришли рано.

I usually get up early in the morning.
Обычно я встаю рано утром.

I set out early so as to catch the first train.
Я ухожу рано, чтобы попасть на первый поезд.

Please excuse me for calling you so early in the morning.
Извините за такой ранний звонок.

We got up early and set about cleaning our house.
Мы встали рано и принялись за уборку в доме.

I went to bed early because I was tired.
Так как я был уставшим, я лёг спать рано.

Karakorum is the early capital city of Mongolia.
Хархорин (Каракорум) — это древняя столица Монголии.

I got up early today.
Я сегодня рано встал.

It’s too early to leave.
Уходить ещё слишком рано.

I got up very early today.
Сегодня я встал очень рано.

He sensed that threat early in his career.
Эту угрозу он почувствовал уже в начале своей карьеры.

Unless you keep early hours, you will injure your health.
Пока вы не станете ложиться раньше, вы будете вредить своему здоровью.

My mother gets up early every morning.
Моя мама каждое утро встает рано.

Tom has to go to school early tomorrow.
Завтра рано утром Том должен идти в школу.

He is an early riser.
Он рано встаёт.

Bob met her grandfather early in the morning.
Боб встречает её дедушку рано утром.

early — Викисловарь

Содержание

  • 1 Английский
    • 1.1 early (прилагательное)
      • 1.1.1 Морфологические и синтаксические свойства
      • 1.1.2 Произношение
      • 1.1.3 Семантические свойства
        • 1.1.3.1 Значение
        • 1.1.3.2 Синонимы
        • 1.1.3.3 Антонимы
        • 1.1.3.4 Гиперонимы
        • 1.1.3.5 Гипонимы
      • 1.1.4 Родственные слова
      • 1.1.5 Этимология
      • 1.1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
    • 1.2 early (наречие)
      • 1.2.1 Морфологические и синтаксические свойства
      • 1. 2.2 Произношение
      • 1.2.3 Семантические свойства
        • 1.2.3.1 Значение
        • 1.2.3.2 Синонимы
        • 1.2.3.3 Антонимы
        • 1.2.3.4 Гиперонимы
        • 1.2.3.5 Гипонимы
      • 1.2.4 Родственные слова
      • 1.2.5 Этимология
      • 1.2.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания

early (прилагательное)[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

сравн. ст.превосх. ст.
earlierearliest

ear-ly

Прилагательное.

Корень: .

Произношение[править]

  • МФА: [ˈɜːlɪ]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. ранний ◆ At eleven, we went for an early lunch.
  2. начальный, ранний ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  3. преждевременный ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  4. скороспелый ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  5. заблаговременный; своевременный ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
  1. late
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство
  • существительные: earliness

Этимология[править]

От ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Для улучшения этой статьи желательно:

  • Добавить описание морфемного состава с помощью {{морфо}}
  • Добавить примеры словоупотребления для всех значений с помощью {{пример}}
  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить гиперонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»

early (наречие)[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

сравн. ст.превосх. ст.
earlierearliest

ear-ly

Наречие.

Корень: .

Произношение[править]

  • МФА: [ˈɜːlɪ]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. рано ◆ At a much earlier hour next morning than his usual time of rising, Mr. Pickwick walked downstairs completely dressed, and rang the bell. — На следующее утро, встав значительно раньше, чем имел обыкновение вставать, мистер Пиквик спустился по лестнице совсем одетый и позвонил. Ч. Диккенс, «The Posthumous Papers of the Pickwick Club» / перевод А. В. Кривцовой и Е. Л. Ланна, 1832 г. [Викитека] ◆ We finished the project an hour sooner than scheduled, so we left early.
  2. заблаговременно, своевременно ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  3. преждевременно, досрочно ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
  1. late
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Для улучшения этой статьи желательно:

  • Добавить описание морфемного состава с помощью {{морфо}}
  • Добавить примеры словоупотребления для всех значений с помощью {{пример}}
  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить гиперонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»

‎Переводчик Google в App Store

Описание

Перевод до 133 языков. Поддержка функций зависит от языка:
• Текст: перевод между языками путем ввода
• Автономный режим: перевод без подключения к Интернету
• Мгновенный перевод камеры: мгновенный перевод текста на изображениях простым наведением камеры
• Фото: перевод снятого или импортированного текста фото
• Разговоры: перевод двуязычных разговоров на лету
• Рукописный ввод: рисование текстовых символов вместо набора
• Разговорник: пометьте и сохраните переведенные слова и фразы для дальнейшего использования

Уведомление о разрешениях:
• Микрофон для перевода речи
• Камера для перевода текста с помощью камеры
• Фотографии для импорта фотографий из вашей библиотеки

Переводы между следующими языками поддерживаются:
африкаанс, албанский, амхарский, арабский, армянский, ассамский, аймара, азербайджанский, бамбара, баскский, белорусский, бенгальский, бходжпури, боснийский, болгарский, бирманский, каталонский, кебуано, чичева, китайский (упрощенный), китайский (традиционный) ), корсиканский, хорватский, чешский, датский, дивехи, догри, голландский, английский, эсперанто, эстонский, эве, филиппинский, финский, французский, фризский, галисийский, грузинский, немецкий, греческий, гуарани, гуджарати, гаитянский креольский, хауса, гавайский , иврит, хинди, хмонг, венгерский, исландский, игбо, илокано, индонезийский, ирландский гэльский, итальянский, японский, яванский, каннада, казахский, кхмерский, киньяруанда, конкани, корейский, крио, курдский (курманджи), курдский (сорани), К кыргызский, лаосский, латинский, латышский, лингала, литовский, луганда, люксембургский, македонский, майтхили, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, мейтейлон (манипури), мизо, монгольский, непальский, норвежский, одия (ория), оромо, пушту, персидский, польский, португальский, пенджаби, кечуа, румынский, русский, самоанский, санскрит, шотландский гэльский, сепеди, сербский, сесото, шона, синдхи, сингальский, словацкий, словенский, сомалийский, испанский, суданский, суахили, шведский , таджикский, тамильский, татарский, телугу, тайский, тигринья, тсонга, турецкий, туркменский, тви, украинский, урду, уйгурский, узбекский, вьетнамский, валлийский, коса, идиш, йоруба, зулу

Версия 6.50.1

• Несколько исправлений ошибок и улучшений удобства использования

Рейтинги и обзоры

9,5 тыс. оценок

Большая помощь!

Моей маме немного за 60, и у нее проблемы с английским языком. Ей приходится ждать, пока мы переведем для нее любые руководства по эксплуатации или описания продуктов на хинди. Я научил ее пользоваться этим приложением на телефоне, и она в восторге! Она просто просматривает и читает перевод на хинди и иногда слушает его, если ее глаза напрягаются из-за чтения на экране. Я так доволен удобством, которое принесло ей это приложение.
Я заметил, что при мгновенном переводе иногда случаются небольшие ошибки и упущения, которые можно было бы исправить, но это все равно очень полезно.

Требуется много доработок…

Это должно быть лучше. Очень сложно перевести что-то на английский с иностранного языка, потому что он никогда не получает именно тот язык, который мне нужен, что обычно приводит к неправильным переводам, а также когда я работаю на своем ноутбуке или iPad, где у меня нет опции Gboard для изменить язык моей клавиатуры. На самом деле, даже когда я являюсь своим Gboard, я иногда не получаю правильных переводов. Но кроме этого, это довольно хорошо, хотя я не совсем доволен им. Я также предлагаю вам указать, в каком контексте слово было использовано для более точных результатов, а также изложить значение переведенного слова более простыми словами, чтобы люди могли понять, потому что иногда переведенные слова довольно сложны, и я не могу понять их. А еще, когда вы переводите с одного иностранного языка на другой, который я должен знать, так как я сам из другой страны, это становится очень сложно переводить, поэтому я предлагаю вам поработать над этим тоже. ..
Спасибо 🙏

Рекомендация для новой операции и полезная для нескольких учащихся.

Эй, я просто хочу порекомендовать, вам просто нужно добавить несколько вкладок перевода под результатом выбора языка, так что будет полезно найти перевод с одного языка на несколько языков одного и того же слова, кроме того, это определенно сократит время для нескольких изучающих язык и лучше понять слово.
, например, я хочу перевести слово на урду и английский язык, поэтому здесь я должен искать два раза один за другим, если у него будет возможность выбрать несколько языков перед результатом и показать две вкладки вместо одной (английский и урду), так что это займет меньше времени.

Мохд Шахрукх
Спасибо

Разработчик, Google LLC, указал, что политика конфиденциальности приложения может включать обработку данных, как описано ниже. Для получения дополнительной информации см. политику конфиденциальности разработчика.

Данные, связанные с вами

Следующие данные могут быть собраны и связаны с вашей личностью:

  • Место расположения

  • Контактная информация

  • Контакты

  • Пользовательский контент

  • История поиска

  • Идентификаторы

  • Данные об использовании

  • Диагностика

  • Другие данные

Данные, не связанные с вами

Могут быть собраны следующие данные, но они не связаны с вашей личностью:

  • История просмотров

  • Данные об использовании

  • Диагностика

Методы обеспечения конфиденциальности могут различаться в зависимости, например, от используемых вами функций или вашего возраста. Узнать больше

Информация

Провайдер
ООО «Гугл»

Размер
126 МБ

Категория

Справка

Возрастной рейтинг
4+

Авторское право
© Google LLC, 2022 г.

Цена
Бесплатно

  • Сайт разработчика

  • Тех. поддержка

  • Политика конфиденциальности

Еще от этого разработчика

Вам также может понравиться

Говоря на языках | Институт истории науки

Михаил Д.

Гордин. Научный Вавилон: как создавалась наука до и после глобального английского . University of Chicago Press, 2015. 424 стр. 30 долларов.

Латинский язык процветал в Европе как общий язык естественных наук после периода позднего средневековья. Только когда власть Римско-католической церкви уменьшилась во время протестантской Реформации, европейские ученые постепенно и сознательно отказались от латыни как языка науки.

Элита повсюду начала отдавать предпочтение местным языкам, начиная с немецкого перевода Ветхого и Нового Завета, сделанного Мартином Лютером в 1534 году. В 1751 году французский ученый Жан д’Аламбер уловил тревогу по поводу надвигающегося Вавилона в науке в своем предисловии к l’Encyclopédie . Даламбер беспокоился, что теперь естествоиспытатель должен будет знать семь или восемь различных языков и, таким образом, растратить целую жизнь, прежде чем начать изучать естественное знание, выраженное во всех писаниях.

Для Даламбера ответ был однозначным: французский язык должен стать универсальным научным языком. На практике ученые раннего Нового времени владели несколькими языками. По грубому правилу, согласно книге Майкла Гордина «Научный Вавилон: как наука была сделана до и после глобального английского» , библиотеки эпохи Просвещения собирали одну треть на французском языке, одну треть на латыни, а остальную часть на родном языке. область. В Императорской академии наук в Санкт-Петербурге было значительное количество нерусских членов; в конце 18 в. официальным языком академических изданий была латынь, языком разговоров был немецкий, языком академических протоколов был французский. С западом химик Торберн Бергман переписывался на своем родном шведском, а также на английском, немецком, латинском и французском языках.

Scientific Babel — удивительно научная, захватывающая и остроумная книга для всех нас, кто думает о том, как мы используем свой родной язык, общаемся с другими на иностранном языке или читаем переводы. Книга Гордина представляет особый интерес и для читателей-естествоиспытателей и особенно для тех, кто немного знаком с химическими науками. Название не дает намека на то, что химия играет главную роль в этой истории, но есть веская причина выделить эту дисциплину. Во-первых, среди естественных наук химия особенно выделяется своей зависимостью от языка описательной прозы и систем классификации, а также от символов, образов и математических формул. Во-вторых, в течение 19Химическая наука в 10-м и 20-м веках постепенно стала крупнейшей из наук, даже когда она образовала мост между физическими и биологическими науками.

Гордин фокусируется на языках, появившихся в научных публикациях и в переписке между учеными с 18 по 20 века, в основном в Европе и России. Он различает язык тождество — самый сильный язык пишущего или говорящего — и транспортный язык — наиболее подходящий для общения.

К середине 19-го века, основываясь на данных из журналов научных рефератов, то, что Гордин называет «триумвиратом» языков, утвердилось в глобальных научных публикациях. Примерно с 1880 по 1910 год доля статей и книг на английском, французском и немецком языках составляла почти равные 30%. График, показывающий глобальные публикации, показывает растущую силу немецкого языка до его пика в начале 1920-х годов, а затем русского языка до своего пика примерно в 1970 году. Английский язык начал свое восхождение в 1880-х годах и достиг мирового господства к концу 20-го века. .

Пик русского языка приходится на период холодной войны, но Гордин также рассказывает о более раннем важном историческом событии в российской науке и о признании русского языка основным научным языком. Дмитрий Менделеев и Лотар Мейер оба боролись за то, чтобы быть признанными первыми, опубликовавшими закон периодичности свойств элементов в зависимости от их атомного веса и то, что стало известно как периодическая таблица. Претензия Менделеева на приоритет опиралась на его русскоязычную публикацию, появившуюся несколько раньше, чем ее переведенная версия в немецком химическом журнале. В переводе менделеевское русское слово «периодичность» было неправильно переведено на немецкий язык как «фазовый» или «ступенчатый».

Для Мейера издание на русском языке не имело статуса, и он жаловался, что неразумно требовать, чтобы немецкие химики читали отчеты на славянских языках в дополнение к германским и романским языкам. Однако российские научные достижения, особенно в области химии, вскоре привлекли внимание к науке, ведущейся в этой стране, но овладение языком было делом непростым.

История Менделеева-Мейера включает в себя элементы грамматики и лексики, имеющие значение для научной коммуникации. Здесь и в других местах книги Гордин объясняет особенности грамматики, языковой структуры и словарного запаса, которые вызывают трудности у изучающих языки, начиная от латыни, русского, английского, французского и немецкого и заканчивая сконструированными универсальными языками. С расширением научной литературы и усилением патриотического национализма к концу XIX в.20-м веке появилось множество предложений о новом «нейтральном» универсальном языке, которым было бы легче пользоваться, чем латынью. Среди них были Volapük, Esperanto, Idiom Neutral и Ido.

Эсперанто и его ревизионистский соперник Идо были одними из любимых искусственных языков некоторых ученых, в том числе химиков Марцеллина Бертло и Уильяма Рамзи и математика Анри Пуанкаре. Оригинальный эсперанто имел только 16 грамматических правил и словарный запас из 900 корней, взятых из английского, французского, немецкого, итальянского, русского и испанского языков. Окончание слова указывает на его грамматическую роль в речи: например, или для существительного, и для прилагательного. Идо, как упрощение эсперанто, настаивает на том, что понятие соответствует только одному слову, так что ни одно слово не имеет множественных значений.

В начале 1900-х годов химик-физик Вильгельм Оствальд стал председателем Делегации по принятию международного вспомогательного языка под эгидой Международной ассоциации академий, организации национальных академий наук, которая к началу мировой войны насчитывала 22 члена. Первая война. К 19 г.11 Оствальд предпочитал идо эсперанто для использования в науке, а позже опубликовал таблицу химических элементов с новыми названиями идо. Он безуспешно пытался убедить голландского химика Дж. Х. Вант-Гоффа в том, что ведущий мировой журнал по физической химии, Zeitschrift für physikalische Chemie , должен публиковать рефераты на Ido. После начала Первой мировой войны Оствальд отказался от Идо и вместо этого поощрял распространение немецкого языка. Этого не должно было быть.

История Гордина рассказывает о реакции иностранцев не только на немцев и Германию, но и на немецкий язык. Эта реакция была следствием двух мировых войн, прерванных кратковременным восстановлением отношений с середины 19 в.20-х до начала 1930-х, когда к власти пришел Адольф Гитлер.

В Соединенных Штатах перед Первой мировой войной во многих школах говорили и преподавали на немецком языке. Но к 1919 году 22 штата запретили говорить на немецком языке. В том же году Верховный суд США признал запрет неконституционным. Позже видные немецкие изгнанники из гитлеровского рейха публиковались в основном на английском после прибытия в другие страны, что делало немецкие журналы менее актуальными. Нацификация немецких журналов также снизила их актуальность, поскольку нацистская политическая идеология диктовала включение или исключение научных авторов и их исследований. В нейтральной Швеции, стране, ранее известной как германофилия, английский язык заменил немецкий после Второй мировой войны в качестве первого иностранного языка, которому обучали детей. Разделение немецкой нации на восточную и западную части также работало против использования немецкого языка в качестве международного; Английский стал основным языком на Западе, как и русский на Востоке.

В России развитие науки и техники началось после Второй мировой войны, как и в США. В 1948 г. более трети всех неанглоязычных технических данных появилось на русском языке. К 1958 г. среди 50 языковых источников, используемых для сопоставления данных для периодического издания Chemical Abstracts , русскоязычные рефераты составляли 17% от общего количества (с 50,5% на английском языке), что было больше, чем на немецком (10%) и французском (6%). комбинированный. В 1970 г. на русском языке было издано 23% химической литературы. В последних главах книги Гордина рассматриваются попытки США и СССР справиться с переводом и чтением этого огромного массива научной литературы в контексте соперничества времен холодной войны. Было два подхода: машинный перевод и прямой человеческий перевод.

На машинном фронте Лингвист Леон Достер из Джорджтаунского университета руководил первой попыткой перевода с русского на английский с помощью электронного компьютера IBM 701 в 1954 году. В конечном итоге проект был профинансирован ЦРУ вместе с Национальным научным фондом и вооруженными силами США. В Советском Союзе Алексей Ляпунов, видный деятель кибернетики, обнаружил научный реферат о проекте Достерта и запустил конкурирующий англо-русский проект, который к 1964 сделал Советский Союз лидером в области машинного перевода.

Машинный перевод помог уже существующей советской программе Академии наук СССР по сбору, переводу и публикации научной и технической информации со всего мира. К 1966 г. этот институт имел репутацию крупнейшей службы научной информации в мире с постоянным штатом из 2500 человек, которым помогали 22000 языковых и дисциплинарных специалистов, которые ежегодно выпускали более 700000 рефератов, переведенных на русский язык.

Машинный перевод был не единственным путем, как в Советском Союзе, так и в Соединенных Штатах. Вскоре после Второй мировой войны американский граф Максвелл Коулман увидел рынок научных переводов. Он нанял переводчиков-фрилансеров, некоторые из которых были аспирантами-физиками, изучавшими русский язык. В 1970 году компания Коулмана стала издательством Plenum Publishing, которое выпускало 72 русских научных журнала в английском переводе. Если считать американские переводы советских журналов от корки до корки на английский язык, то 81% литературы по физике выходил на английском языке в 1919 г.69. Между 1980 и 1996 годами английский язык подскочил с 74,6% всех статей в Chemical Abstracts до 90,7%.

Что удивительно в рассказе Гордина об укрощении научного Вавилона, так это появление английского языка в качестве глобального научного языка. Такой поворот событий был отчасти, а может быть, даже в значительной степени, потому что, как говорит Гордин, ученый в Пакистане, Италии или Бразилии должен был следить за американской и советской наукой после Второй мировой войны и в конечном итоге мог следовать за обеими, используя английский язык в качестве языка по умолчанию. Электронная революция и оцифровка также благоприятствовали английскому языку в самых ранних языках программирования и компьютеризированных базах данных из-за их развития в основном в англоязычных странах. В 1981 престижное и незаменимое печатное издание Beilsteins Handbuch der organischen Chemie перешло на английский язык, став в 1994 году англоязычной электронной поисковой системой. соединения, насчитывающие около 9 миллионов к началу 2000-х годов.

История движения Гордина к единому языку научной литературы ставит сложные вопросы. Это должно было быть так? И как долго продлится доминирование английского языка? Было ли движение к английскому языку частично связано с числом носителей английского языка, разбросанных по всему миру от Канады до Австралии и Индии? Это маловероятно, поскольку, по словам Гордина, испанский никогда не фигурировал среди статистически значимых языков в производстве научных знаний, в отличие от китайского и арабского.

Рассказ Гордина подразумевает, что мы могли бы также захотеть исследовать связи между транспортным языком и историей региональной и мировой торговли. На некоторых языках торговли, таких как оригинальный лингва-франка, использовавшийся в средневековых средиземноморских портах, в основном говорят, причем сам лингва-франка представляет собой смесь итальянского, французского, испанского, греческого и арабского языков. Напротив, грекоязычный вариант койне был языком торговли и обучения в эллинистической и римской древности с 4 века до нашей эры до раннего средневековья.

История упадка латыни, господства народных языков в науке и недавнего доминирования английского вместе порождают философский вопрос о том, является ли одноязычие «хорошим» для науки. Многие математики до сих пор уделяют большое внимание математическим журналам на французском языке. Математика более креативна на французском языке? Американский лингвист Бенджамин Ли Уорф в 1940 году предположил, что наблюдатели и экспериментаторы одинаково реагируют на вещественные доказательства только в том случае, если их лингвистический фон схож или может быть откалиброван. Зависит ли то, как мы думаем, а также то, как мы общаемся, от языка, который мы используем? Гордин агностик в этом споре, но историк и философ науки Томас Кун признал влияние Уорфа на его собственное развитие понятия «парадигм» — научных мировоззрений, которые несоизмеримы друг с другом из-за того, что каждое из них по-разному структурирует то, как мы видим мир. Мир.

Или научное знание не зависит от языка? Может ли сама наука быть языком? Гордин заканчивает эту историю научного языка примером писателя-фантаста Х. Бима Пайпера и астрофизиков Карла Сагана и Иосифа Шкловского, участвовавших в проекте «Поиск внеземного разума» (SETI). И писатель-фантаст, и ученые предположили, что образ периодических свойств встречающихся в природе элементов может составлять метаязык, доступный для всей разумной жизни во Вселенной. Гордин считает такое предположение маловероятным, но этот последний пример с использованием периодической таблицы прекрасно связывает воедино его захватывающую историю языка в науке.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *