Содержание

Многозначное слово “Like” — Секреты английского языка

Хотя «like» довольно распространенное в разговорной речи слово, оно, тем не менее, часто вызывает замешательство у многих, а все потому, что оно очень разностороннее. Оно может быть и предлогом, и прилагательным, и глаголом, и существительным, и наречием, и союзом, и мы собираемся рассмотреть его абсолютно со всех сторон, и начнем с like — существительного.

Like – существительное

В этом случае like употребляется в значении «нечто подобное или похожее» :

  • She said that she had never seen the like – она сказала, что никогда ничего подобного не видела
  • We sell cakes, biscuits, sweets and the like – мы продаем торты, печенья, конфеты и тому подобное
  • He said something about his wishes or the like – он сказал что-то о своих желаниях или что-л. в этом роде
  • I promise not to do the like again — я обещаю, что больше никогда не буду делать таких вещей

Иногда можно встретить существительное like во множественном числе – в этом случае оно будет переводиться как «вкусы»:

  • One’s likes and dislikes — (чьи-л. ) симпатии и антипатии

Like-существительное замечено в следующих пословицах:

  • like draws to like — свой своего ищет
  • to return like for like — отплатить той же монетой
  • like cures like — чем ушибся, тем и лечись

Like – прилагательное

В этом случае мы будем переводить like как «подобный, похожий»:

  • I will cut my new dress in like manner – я покрою мое новое платье подобным образом
  • The manager is going to speak on this and the like subjects with you at the meeting that will be held on Monday – менеджер будет говорить с вами по этому и аналогичным вопросам на собрании в понедельник.
  • People of like disposition can never live together — люди со сходными характерами никогда не уживаются
  • The two sisters are very like — эти две сестры очень похожи
  • What kind of girl is Ann? What is she like? – Какая девушка Анна? Как она выглядит?

Еще одним значением like в качестве прилагательного является «такой, как…», например,

  • This dress isn’t for the lady like me – Это платье не для такой леди, как я
  • You shouldn’t speak in such way to the man like me – вы не должны разговаривать таким тоном с таким человеком, как я.
  • Like my father I’m going to become an officer – как и мой отец, я собираюсь стать офицером.

Lke – прилагательное имеет еще одно значение: «равный, одинаковый» и встречается в основном в математике или физике, например:

  • I solved this sum twice but the result was a like sum — равная /такая же/ сумма
  • like signs /quantities poles / charges — одинаковые знаки / величины / полюса / заряды

С like-прилагательными также есть несколько пословиц:

  • as like as two peas — похожи как две капли воды
  • like father, like son — каков отец, таков и сын; яблоко от яблони недалеко падает
  • like master, like man — по хозяину и слуга; каков поп, таков и приход

Like- наречие

В качестве наречия like переводится как «вероятно», а в сочетании с другими наречиями образует такие фразы как «весьма вероятно, довольно вероятно»:

  • She will come to our place tonight most (very) like — весьма вероятно, она придет к нам сегодня вечером
  • Like enough that he didn’t receive your letter — довольно вероятно, что он не получил вашего письма
  • As like as not, she will accept your invitation — не исключено, что она примет ваше приглашение.

Like – предлог

Like встречается в предложении в качестве следующего предлога – «так, как кто-л. или как что-л.», посмотрим наглядно в примерах:

  • Like that, you have to fulfill all your duties properly — таким образом, вы должны выполнять ваши обязанности, как следует
  • If you want to work with me do it like that – если ты хочешь работать со мной, делай вот так
  • He swims like a fish and climbs like a monkey – он плавает, как рыба, и лазает, как обезьяна
  • She looks like her sister — она похожа на свою сестру.
  • I will tell you what has happened. It was like this – я расскажу, что случилось. Дело было так.
  • You like everything that looks like gold – тебе нравится все, что похоже на золото
  • I’m not going to answer questions like that – я не собираюсь отвечать на подобные вопросы.
  • It is just like you to laugh at others — это так на тебя похоже — смеяться над другими.

Мы привыкли использовать like – предлог в следующих устойчивых выражениях:

• It looks like rain (snow) — похоже, что будет дождь (снег)
• I feel like eating an ice-cream — мне очень хочется съесть мороженное
• She doesn’t feel like coming with us — ей не хочется идти с нами
• My house is something like 2 miles from here – мой дом где-то в двух милях отсюда миль
• This suit will cost you something like £200 – этот костюм обойдется вам где-то около 200 фунтов.
• There is nothing like a cup of coffee in the morning! — ничто не сравнится с чашечкой кофе по утрам!
• This is something like a day! Let’s go for a walk! — чудесный день! давайте пойдем на прогулку!
• These vegetables are nothing like as fresh — эти овощи далеко не такие свежие
• You must return home like a shot – ты должен немедленно вернуться домой
• Don’t run like the devil — не нужно бегать как угорелый!

Like – глагол

Like – глагол, имеющий значение «любить (что-л.), хорошо или одобрительно относиться к чему-л. или кому-л., предпочитать, выбирать, хотеть, желать», пожалуй, самое распространенное – и самое известное значение этого многостороннего слова:

  • I like fruit — я люблю фрукты
  • Well! I like that! — это мне нравится!
  • How do you like it? — как вам это нравится?
  • Do as you like, but don’t come and say that I was right — поступайте, как вам угодно, но не приходите и не говорите, что я был прав
  • I don’t like you to be so impolite with your mother — мне не нравится, что ты так невежлив со своей мамой
  • How do you like my house? – Как вам нравится мой дом?
  • I’d like you to wear light dresses — я хочу, чтобы ты носила легкие платья
  • Shall I help you? – Yes, If you like – вам помочь? — Да, если хотите
  • Call me any time you like – звоните в любое время
  • Would you like some ice-cream? — не желаете ли немного мороженого?
  • I would like to speak to you — я хотел бы поговорить с вами

Like в английском.

Многоlikий и коварный. Примеры из фильмов

6 августа 2015 · Метки:
ошибки, слова, видео, отрывки из фильмов

Неистребима
любовь к I am speak, I am drive и иже с ними. Ну да ладно, в этих
случаях ничего страшного не случится, поймут так, как надо. Ошибка не критичная.

И совсем другая
история с like. А все потому, что слово like — коварно и
многоlikо. Like может вести себя как глагол, а может — как предлог. Такой уж
он ветреный и непостоянный)) И смысл меняется соответственно.

I’m like my
father
– Я похож
на отца
I like my father – Мне нравится мой отец

Веселые картинки с урока, где мы постигали это сакральное знание))

Употребление like

Глагол like 

Когда like используется как глагол, это может выглядеть так:

I like travelling.

He likes cats.

She likes him a lot.

I really liked maths at school.

Если like — главный, смысловой глагол, его можно (и нужно!) менять, как заблагорассудится. Добавлять -s (для he / she / it), -d (в прошедшем времени) и так далее.

И когда like
употребляется в качестве глагола, он требует сатисфакции использования
вспомогательных глаголов в вопросах и отрицаниях:

Утверждение Отрицание Вопрос
I like travelling. I don’t like travelling Do you like travelling?
He likes cats. He doesn’t like cats*.
*Да он просто готовить их не умеет.  
Does he like cats?
She likes him a lot.   She doesn’t like him at all. Why does/doesn’t she like him?
I really liked maths at school. I didn’t like maths at school. What other subjects did you like?

Like как предлог

Когда мы используем like в
качестве предлога, это может выглядеть так:

I’m not like you.

You are just like your dad – stubborn and bossy!

I studied like crazy for the exam.

I want to be like you.



Здесь like не выражает никакого действия, здесь он используется в качестве предлога — для сравнений:

какой? not like you  = не такой, как ты
какой? like your dad    = как твой отец
как? like crazy  = как умалишенный
каким?   like you  = как ты

И разница между глаголом like и предлогом like:

Глагол Предлог
I like my father for his sense of humor.   
Мне нравится мой отец…
Luckily, I am just like him.
Я такой же/Я, как он.
   
I don’t like you.
Ты мне не нравишься.
I am not like you.
Я не такой, как ты.
   
He likes cats.
Ему нравятся котики.
He is like a cat.
Он как кот)))

Look like

Или вот:

You look like Paris Hilton.

А здесь — как вы думаете — like это глагол или предлог?

Предлог, вестимо))

Глагол здесь — look. А like используется для сравнения. Выглядишь как кто?

…look like Paris Hilton — выглядишь как Пэрис Хилтон.

Утверждение Отрицание Вопрос
You look like your father. You don’t look like your father. Who do you look like?

И три вопроса со словом like, которые неизменно вызывают

коллапс мозга

путаницу:

Вопрос Ответ
What is she like?
(о характере)
She is kind and generous.
What does she like?
(об интересах и предпочтениях)
She likes travelling.
What does she look like?
(о внешности)
She is quite tall.

А еще like может быть словом-паразитом — подробнее об этом.

Примеры использования like

И примеры употребления like из фильмов на английском.

1.

Find someone you trust.

Some like you?

Someone you like!

Игра слов, построенная как раз-таки на широком профиле слова like.

В первом
случае он работает предлогом («кого-то, как ты?»), а во втором like уже
переквалифицировался в глагол («кого-то, кто тебе нравится»).

2.

You look like shit!
Cheers!

 – фиговенько выглядишь, друг мой. Like здесь работает предлогом.

3.

Senator McCarthy
does not like people like us.



Us? Why? What have we done?

Ооо, вот тут раздолье. Like используется в обоих ипостасях:

Senator McCarthy does
not
like people

(глагол) … people (who are) like us (предлог).

4.

Let me see your arms!
Are you kidding?
Do I look like I’m kidding?

Ну и покуражимся немного. Представим, как мог бы развиваться этот разговор:

Другие посты с отрывками из фильмов на английском: модальные глаголы, примеры Present Continuous, отрывок из фильма Coyote Ugly с подробным разбором и примеры просьб.

А какие другие слова вызывают у вас
трудности и путаницу в использовании? Преподаватели, а у ваших учеников?

Автор: Дарья Масловская

Вы можете дословно перевести итальянский как английский?

Вы можете дословно перевести итальянский как английский?

Некоторые итальянские слова при буквальном переводе имеют другое значение.

Так что лучше понимать контекст . Давайте рассмотрим другие образцы.

Вы можете дословно перевести итальянский как английский?

Вы, наверное, надеетесь, что ответ положительный, но опасаетесь, что ответ отрицательный, верно?

Да, ты прав. Вы не можете перевести итальянский дословно.

Это называется дословным переводом, и любой переводчик или учитель языка скажет вам, чтобы вы всегда его избегали.

Вам может быть интересно, почему. Ну, посмотрите на короткий диалог ниже:

A: В рот волку!
Б: Спасибо!

Есть ли в этом смысл? Конечно нет.

Это потому, что мы буквально перевели следующий итальянский диалог:

A: I n bocca al lupo!
Б: Грейзи!

A использовал итальянское идиоматическое выражение , чтобы пожелать B удачи.

Вы бы никогда не догадались о его значении, если бы просто перевели его слово в слово.

Почему вы не можете дословно перевести итальянский, как английский?

В идеале, если вы читаете что-то по-итальянски или слушаете, как кто-то говорит по-итальянски, вы должны забыть свой родной язык.

Конечно, это непросто, особенно если вы впервые изучаете второй язык.

Стремление переводить дословно вполне естественно, особенно если вы новичок. И это нормально, если вы обнаружите, что делаете это на этом этапе.

Однако иметь привычку дословно переводить не идеально, поэтому мы настоятельно рекомендуем избегать этого .

Вот список причин, по которым вам не следует переводить дословно:

  • Многие слова не имеют прямого эквивалента в английском языке ;
  • Многие слова имеют разные значения;
  • Значение некоторых слов будет зависеть от контекста;
  • Дословный перевод может быть очень напряженным, утомительным и запутанным;
  • Таким образом, вы сосредоточитесь на отдельных словах, а не на всей теме.

Как перестать переводить в голове?

Представьте, что ваш мозг разделен на две области: одну для вашего родного языка и одну для итальянского.

Когда вы говорите по-итальянски, вы должны отключить другую область.

Это потому, что каждый язык представляет собой совершенно новый мир, имеет собственную структуру и работает независимо.

Вот несколько пошаговых рекомендаций:

  • Старайтесь быть внимательными, когда вам приходится переводить слово в слово;
  • Скажи себе перестать это делать;
  • Расслабьтесь;
  • Прочитать весь текст или прослушать весь разговор;
  • Если вы не понимаете хотя бы одно слово, не беспокойтесь и продолжайте;
  • Если вы совсем не понимаете тему, прочитайте текст еще раз или попросите человека, который с вами разговаривает, еще раз объяснить.

Понимание итальянского без дословного перевода приходит с практикой и терпением, так что не сдавайтесь!

Первым шагом может быть рассмотрение «Ripeti con me!», аудиокурса итальянского языка, который позволяет думать непосредственно на итальянском языке .

Подробнее »

Все еще переводишь в уме? Хотите говорить по-итальянски по-настоящему? Посетите курсы Стефано, чтобы думать непосредственно на итальянском языке и быстро говорить свободно!

Возьмите урок бесплатно

Стефано

Репетитор итальянского языка, автор курсов, полиглот. Изучив 12 языков, я могу сказать вам, что все мы овладеваем языками, слушая и подражая. С моим методом вы будете говорить по-итальянски с первого урока.

Следуйте за мной, чтобы бегло говорить
Получайте мои

бесплатных ресурса раз в неделю вместе с моими лучшими предложениями ! Не надо оглядываться, просто скажи куда все отправить.

Отказаться в любое время.

Чтобы освоить эту тему, возьмите урок из моего аудиокурса!

ОК, ПОКАЖИТЕ МНЕ БЕСПЛАТНЫЙ ОБРАЗЕЦ

28 красивых слов о любви со всего мира


автор:
Бенни Льюис

Полное раскрытие: этот пост содержит партнерские ссылки. ?

Есть так много разных способов сказать «Я люблю тебя» и поделиться своей любовью.

Я сделал это видео-руководство, чтобы помочь вам начать работу:

Продолжайте читать для подробного обзора.

Для слова «любовь» больше слов, чем языков в мире. Поясню на примере:

В японском языке есть десятки способов сказать «ты». Есть вежливые формы, очень вежливые формы, невежливые формы и откровенно грубые формы.

Существуют разные способы обращения к мужчинам и женщинам, непосредственному начальству, вышестоящему начальству, нижестоящим коллегам, детям мужского пола, детям женского пола, парню, девушке или супругу. Существуют даже разные способы обращения к подозреваемому преступнику в зависимости от того, был ли он только что обвинен, находится под судом или был осужден.

Все эти разные слова для «ты» существуют только для того, чтобы раздражать иностранцев, изучающих японский язык? Конечно нет. Они являются неотъемлемой частью японской культуры и дают иностранцам ценную информацию о нематериальном аспекте этой культуры, а именно о том, что статус и отношения очень важны в Японии.

Точно так же существует множество языков, в которых понятие любви выражается по-разному. Как вы думаете, что это говорит об этих культурах?

В английском языке есть несколько разных слов для обозначения разных видов любви, включая привязанность, привязанность и увлечение (хотя можно утверждать, что не все из них на самом деле являются видами любви). Но когда дело доходит до самого слова «любовь», это одно слово может выражать все эти понятия и многое другое.

Рассмотрим следующие английские предложения:

  • Я люблю своего мужа/жену
  • Я люблю свою маму
  • Я люблю своего лучшего друга
  • Я люблю изучать языки
  • Я люблю понедельники

Нет мы говорим на английском языке, мы можем использовать для этого одно единственное слово: «любовь». Некоторых изучающих английский язык это так же сбивает с толку, как всевозможные формы «вы» — людей, изучающих японский язык.

Почему понятие романтической любви («Я люблю своего мужа/жену») должно использовать то же слово, что и родительская любовь («Я люблю свою мать») или любовь к объекту?

В английском языке слово «любовь» стало размытым, чтобы его можно было использовать вместо «нравится». В некоторых языках разница очень существенна. Ограничен ли английский язык тем, что не придает большого значения этой разнице? Одноязычные носители английского языка, вероятно, сказали бы «нет», но это потому, что им не с чем сравнивать.

По правде говоря, чем больше языков вы изучаете, тем больше вы видите преимуществ различных способов обращения к слову «любовь».

Давайте посмотрим, как некоторые языки выражают идею любви. В некоторых языках есть только одно или два слова, например, в английском. У других их намного больше, и они так же неотъемлемы от культуры, как все различные японские слова, обозначающие «ты», являются неотъемлемой частью японской культуры.

1. Греческие слова для обозначения любви

Известно, что в греческом языке есть четыре основных слова для обозначения любви:

  • Έρωτας (Эротас) (известный как Έρως (Эрос) на древнегреческом языке): это относится только к романтической любви или ухаживанию. Вы узнаете его как корень английского слова erotic
  • Aγάπη (Agape) : в древнегреческом это слово описывало духовную или благотворительную любовь, такую ​​как любовь Бога к человеку. Это слово часто используется в греческом переводе Библии. В современном греческом языке его определение более широкое и может использоваться для выражения любви к семье или романтическому партнеру.
  • Φιλία (Филия) : Общее слово, обозначающее неромантическую любовь между равными, например, между друзьями и семьей, или любовь к деятельности. Вы узнаете это слово как суффикс нескольких английских слов, таких как «кинофил» (любитель кино) или «франкофил» (любитель французского языка). Сегодня это слово используется не так часто, как в древнегреческом.
  • Στοργή (Storgé) : Это слово используется для описания естественной привязанности, которая существует между родителями и детьми. Сегодня это слово также более редкое, чем в древности

ASL сам по себе является языком. Он не просто переводит слова напрямую с английского языка в знаки, как думают многие. Грамматика ASL также сильно отличается от английской грамматики. У ASL есть два способа сказать английское слово «любовь» (видео: Signing Savvy: ASL видео и учебные ресурсы):

1. Любовь к действиям или объектам (например, «Я люблю изучать языки»). Это слово подписывается целованием тыльной стороны кулака:

2. Любовь к живым существам (например, «Я люблю свою мать/супругу/собаку»). Под этим словом нужно скрестить руки на груди и «обнять» себя:

3. Японские слова о любви

Как вы, наверное, уже догадались из введения, японский язык очень многогранен. Это касается и такого понятия, как «любовь». Хотя, к счастью, слов для любви не так много, как для «ты»! Есть два основных слова для понятия любви, но использование каждого из них сильно зависит от множества культурных факторов.

  • 愛 (Ai) : В зависимости от контекста 愛 может использоваться для обозначения нескольких типов любви, включая дружбу, семью и любовь к вещам или занятиям. Он используется в качестве основы для построения множества различных слов, связанных с любовью, таких как 愛犬家 (айкенка, любитель собак), 母性愛 (босэйай, материнская любовь) или 博愛 (хакуай, филантропия).
  • 恋 (Koi) : это слово обычно подразумевает физическую или романтическую любовь, хотя в определенных контекстах оно может подразумевать более «эгоистичный» тип любви. Он используется в построении таких слов, связанных с романтикой, как 恋人 (коибито; друг/подруга), 恋敵 (койгатаки; соперник в любви) или 初恋 (хацукои; первая любовь).

4. Тамильские слова любви

Тамильский язык — это язык Шри-Ланки и двух штатов Индии. Это также один из четырех официальных языков Сингапура. Его корни уходят вглубь тысячелетий, что дает ему богатую историю в литературе и поэзии.

Согласно некоторым источникам, в тамильском языке есть десятки разных слов, обозначающих понятие любви. Вот несколько слов:

  • அன்பு (Анпу) : Это общий термин для обозначения любви. Он может описывать романтическую любовь, привязанность, дружбу или преданность.
  • காதல் (Katl) : Katl зарезервирован для выражения романтической любви.
  • ஆசை (Achai) : Это любовь, которую вы чувствуете, когда тоскуете по кому-то.
  • பாசம் (Pachm) : Чувство глубоко связанной любви. Вы можете использовать это слово, например, для описания родительской любви.
  • கைக்கிளை (Kaikkilai) : Вероятно, это слово не имеет эквивалента во многих языках. Он используется для выражения романтической любви, на которую другой человек не отвечает взаимностью. Это отличный пример богатого нюансами тамильского языка.

5. Испанские слова для любви

В то время как в испанском есть только одно существительное для любви ( amor ), когда дело доходит до глагола «любить», есть три разных испанских слова на выбор. Это, конечно, зависит от контекста.

  • Querer : Слово querer — это общий термин, который используется, когда вы любите человека, включая друзей, семью или романтических партнеров. Это также переводится на английский как «хотеть», но пусть это вас не смущает. Te quiero — это , а не , эквивалент явно неромантического английского предложения «Я хочу тебя». Логичнее рассматривать слово querer как омоним, имеющий в испанском языке два разных значения: «любовь» и «хочу». Так же, как слово «любовь» в английском языке также может относиться к нулевому счету в теннисе, что не имеет ничего общего с чувством любви.
  • Амар : Амар — гораздо более сильная версия querer и используется только в романтических целях.
  • Encantar : вы можете узнать происхождение английского слова «очаровать» от испанского глагола encantar . Это слово больше всего похоже на английское слово «любовь», когда речь идет о действиях. Это указывает на сильный лайк. Если вы хотите сказать «Я люблю изучать испанский язык» на английском языке, используйте encantar для испанского перевода: « Me encanta estudiar español ».

6. Арабские слова для любви

Еще один чрезвычайно богатый и разнообразный язык, арабский язык имеет как минимум одиннадцать различных слов для обозначения любви. Они варьируются от общих терминов, похожих на английские, до очень конкретных терминов для определенных фаз любви, через которые вы можете пройти, глубоко влюбившись в кого-то. Вот несколько ключевых слов из этого спектра:

حب
(Хабб): это общее слово для «любви». Он может описывать романтическую любовь или любовь к семье, занятиям или объектам. Вы могли бы узнать это как корень арабских терминов нежности habib (для мужчин) и habibi (для женщин).

عشق
(‘Ishq): когда вы находитесь в «фазе медового месяца» любви и чувствуете страстную любовь к своему партнеру, ’ishq — это слово, которое нужно использовать. Это чувство, которое вы испытываете, когда первоначальная любовь, которую вы испытывали к кому-то, теперь укоренилась. На самом деле, происхождение этого слова происходит от арабского слова «лоза». Это передает впечатление любви, посаженной в вашем сердце, чтобы она могла перерасти в страсть.

شغف
(Шахаф): Это слово зарезервировано для сильно горящей любви или похоти. Вы можете использовать его, чтобы описать, что вы безумно влюблены в кого-то.

حنان
(Ханаан): Ханаан имеет несколько значений, включая сострадание, нежность и любящую заботу. Это распространенное арабское имя для девочек.

7. Ирландские слова любви

Ирландский язык является первым официальным языком в моей родной стране. Люди часто удивляются, узнав, что он сильно отличается от английского, будучи кельтским языком, а не германским. Вот несколько из многочисленных ирландских слов для выражения любви:

  • Grá : Это универсальное слово для обозначения любви, которое можно использовать так же, как английское слово «любовь» (для любви к людям, местам, романтическим партнерам и т. д.)
  • Cion : Cion примерно переводится как «привязанность», такая как любовь, которую вы можете испытывать к ребенку.
  • Поиск : используется для описания романтической любви или «настоящей любви».
  • Cumann : Используйте cumann , когда хотите выразить любовь и дружеские отношения между друзьями.

8. Санскритские слова для любви

Санскрит — это классический язык, который оказал влияние на современные языки Южной и Юго-Восточной Азии не меньше, чем греческий и латынь повлияли на современные европейские языки. Этот язык имеет поразительные 96 слов для любви. Вот лишь небольшая выборка из огромного спектра санскритских слов, обозначающих любовь.

  • स्नेह (Снеха) : Материнская любовь или привязанность.
  • काम (Кама) : Эротическая или любовная любовь. Вы можете узнать это слово из названия знаменитого древнего текста Камасутра .
  • अनुरक्ति (Ануракти) : Страстная любовь или привязанность.
  • रति (Рати) : Первоначально это слово означало «наслаждение» или «наслаждение» чем-то или кем-то. Значение эволюционировало, чтобы подразумевать физическое желание или любовь.
  • प्रिय (Прия) : Значение «милая» или «возлюбленная», Прия — обычное имя для девочек в Индии и Непале.

9. Любовь на клингонском языке

Здесь не о чем говорить. Вымышленный клингонский язык 9 в.Сообщается, что во вселенной 0034 Star Trek нет слов для обозначения любви. Близкие переводы включают «ненависть» и «честь». Как вы думаете, что это говорит о культуре и ?

Это всего лишь малая часть всех существующих в мире способов выражения сложных эмоций, связанных с любовью.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *