05.01.2023 | Leave a comment Содержание Разница между good и well в английском языкеИногда «хорошее» замещает… «хорошее»Когда лучшее — враг хорошегоУстойчивые словосочетанияЗаключениеПроверьте, знаете ли вы 100 главных английских словНе говорите «I feel myself», и другие правила английского языка, которые вгоняют в ступор / ХабрПорядок прилагательных: черт ногу сломитДвойное отрицание: нельзя, но если очень хочется, то можно«Good» или «Well»? «Bad» или «Badly»? Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу 490 Синонимов и антонимов слова WELL 9 благопристойно, 80008 Fittingly, К счастью, Meetly, , по праву, , казалось, Приместно . аккуратно невыносимо некстати, неправильно, неприлично, некстати awfully, deplorably, disastrously, dreadfully, horrendously, horribly, horridly, miserably, terribly bad, badly, deficiently , плохо, неадекватно, недостаточно, невыносимо, плохо, недопустимо, неудовлетворительно0008 2 щедро Теплый и милостивый хозяин, который всегда относится к гостям скважина . Обидно, Боллекторно, , Freehally, Сердечно.0008 lavishly, liberally, munificently, openhandedly, unstintingly considerately, courteously, hospitably, kindly, nicely, reasonably, sweetly, задумчиво приветливо, дружелюбно, весело, весело, по-хорошему, сердечно, дружелюбный, гениально, , добросердечно, Good-Oaterally, Бесполезно, Altrudly, . искренне, милосердно, гуманно, сердечно, великодушно, филантропически contemptuously, disdainfully, rudely, scornfully obnoxiously, provocatively coldly, coolly (also cooly), frigidly, hostilely гневно, воинственно неохотно, неохотно скупо, скупо, невеликодушно 3 искусно или искусно Она играет на пианино очень скважина , Adeptly, Adroitly, Artbly, . 0008 ловко, , , мастерски, , . ловко легко, легко, ловко неумело 4 08, неуклюже, 80008 9 0008 08 Когда можно было использовать Где В каких контекстах Когда целесообразно использовать Когда слов и понятий, которые плохо переводятся Идиомы и другие поговорки Очень конкретные ситуационные слова Слова для описания определенных типов людей Разница между good и well в английском языке В русском языке прилагательное «хороший» используется чрезвычайно широко. В английском языке ему соответствует good, находящее столь же широкое применение. Помимо того, в русском существует наречие «хорошо». Английский перевод этого слова — well. Таким образом, всё просто! Но имеется ряд особенностей, определяющих когда употребляется good а когда well.Тест на уровень английскогоУзнайте свой уровень, получите рекомендации по обучению и промокод на уроки английского в подарокИногда «хорошее» замещает… «хорошее»Области применения good и well различаются любым человеком, мало-мальски знакомым с англоязычной речью.Good — это качественное прилагательное, кратко, но ёмко описывающее предмет, явление, человека или животное, реже — действие. Сказать I have good chairs at home («У меня дома хорошие стулья») — значит дать исчерпывающую характеристику мягкой мебели! Потому что стул либо хороший, либо отправляется в мусор.При помощи well можно усилить впечатление. Совместное использование good и well не возбраняется правилами английской речи. He rules well because he has a good throne («Он правит хорошо, потому что у него хороший трон»).Заметен и психологический эффект от использования в одном предложении сразу двух слов, обозначающих хорошее. Много ли мы знаем о вышеупомянутом правителе? Но отношение к нему у нас складывается позитивное — из-за позитивного восприятия славной пары good и well.В сочетании с глаголами обычно используется well, что заметно по приведенному выше примеру. Однако и good может входить в связку с глаголами, но редко, всего в пяти случаях из миллионов возможных. Запомните: словосочетания с good приемлемы для глаголов sound, smell, seem, feel, look (звучать, пахнуть, казаться, ощущать, выглядеть).В свою очередь, well может работать в предложении как прилагательное, но только в сочетании с глаголами; рядом с существительным well — строго наречие. Вот почему так важно различать смысловые оттенки во фразах. I feel good и I feel well похожи, но говорят о разном. «I feel good» свидетельствует о прекрасном настроении. «I feel well» описывает состояние здоровья.В разговорной практике носителей эта разница всё чаще стирается: well or good употребляются весьма вольно. В американском кино герои спрашивают друг друга после очередного катаклизма: «Ты как?» (How are you?) Хорошо образованный англичанин в этом случае ответил бы I’m well. Вместо этого с экрана доносится I’m good. Главное, что всем всё понятно!Демо-урок бесплатно и без регистрации!Пройди урок, узнай о школе и получи промокод на занятия английским языкомКогда лучшее — враг хорошегоЗабавный факт, не имеющий большого значения в изучении английского, но помогающий понять общность понятий. Разница между good и well исчезает при использовании в речи превосходной степени. Любое из этих слов может подразумевать значение «самый лучший» и легко заменяется универсальным синонимом.«Хороший котик» — это Good cat. «Кот хорошо ловит (мышей, птичек, брошенную сосиску)» — The cat catches well (mice, birds, thrown sausage). Но если мы решим сказать «Самый лучший котик» или «Лучше всех ловит», прозвучит The best cat или The best catch.То же самое происходит с выражениями «Мой котик лучше вашего» или «Наш котик охотится лучше вашего» (My cat is better than yours or Our cat hunts better than yours). Здесь good or well превратились в better.Устойчивые словосочетанияВ английском языке закрепилось несколько десятков выражений, включающих в себя слова good и well. Приведём несколько примеров употребления good и well в характерных и колоритных сентенциях.Good gravy! («Хорошая подлива!») Так восклицают, если хотят подчеркнуть неожиданность поворота событий. По эмоциональной окраске аналогично русскому «Чёрт возьми!».Good egg («хорошее яйцо»). Применяется к новичку, проявляющему позитивные свойства или выказывающему значительный потенциал. Напоминает пушкинское «птенцы гнезда петрова». Выражает уверенность в прогрессивном развитии человека.Good zero («хороший нуль»). Характеризует постоянство нулевого значения (датчика, измерителя). Отражает уверенность в стабильности наблюдаемых процессов. В иносказательном смысле применяется и к жизни человеческого сообщества.Good-ass («хорошая задница»). Изредка может употребляться для обозначения невозможно плохой ситуации, однако в разговорной речи соответствует выражению «чёрт знает как хорош».Good at bottom («хороший на дне»). Так говорят о человеке, который либо насквозь безупречен, либо в основе своей неплох, хотя его внешние наслоения оставляют желать лучшего.Good God («хороший бог»). Прямой аналог восклицаний «Господи!», «Боже милосердный!» и т. п.Список устойчивых словосочетаний с good можно продолжать и продолжать. Однако немалый потенциал таится и в слове well. Дело в том, что «источник», «родник», «колодец» — это тоже well! Разница well and good состоит ещё и в том, что фразеологизмы с well нередко обыгрывают второе значение слова. Пословица You never miss the water till the well runs dry («Вы никогда не заскучаете по воде, пока колодец не высохнет») аналогична нашему «Что имеем — не храним».Однако выражение you may well ask (буквальный перевод — «ты хорошо спрашиваешь») эксплуатирует well в качестве усилителя смысла. Именно well заставляет нас понимать эту фразу как возмущённое «Ты ещё спрашиваешь!». Широко известны выражения:well padded («хорошо мягкий») — весьма упитанный, пышный, пухленький. Так обычно говорят о малышах;well-a-day — «ну и денёк!», «увы и ах». Отражает резкую неудачу, полную противоположность ожиданиям и надеждам;might just as well. Так говорят о неиллюзорной возможности. Можно перевести как «почему нет», «можно точно так же», «нет причин отказываться»;well I’ll be damned. Аналог русского «будь я проклят». Нередко используется в качестве беспредметного досадливого восклицания вроде «чёрт-те что», «вот это номер», «что за дела»;well off. Негативного значения не имеет. Переводится как «полная чаша», «наполненный до краёв» (закром), «обеспеченный» (человек).Новые времена порождают новые выражения. Появление свежих фразеологизмов с well и good неизбежно. Вам встретились неологизмы? Шлите их в адрес издателей Oxford English Dictionary, и ваше имя появится в списке лиц, которым британская наука выражает особую признательность.ЗаключениеРазница между well и good легко улавливается интуитивно. Упоминая о действии, мы используем well. Характеризуя нечто, употребляем good. Фразеологизмы с well и good запоминаем под руководством преподавателей онлайн-школы Skyeng.Проверьте, знаете ли вы 100 главных английских словНа сегодня в мире 23 млн разработчиков. Ожидается, что к 2023 году их будет 27,7 млн. Сейчас средний возраст программиста – 36 лет. Семейная тенденция: женаты, воспитывают 1-2 детей.Не говорите «I feel myself», и другие правила английского языка, которые вгоняют в ступор / ХабрАнглийский язык на первый взгляд довольно логичный. Когда только принимаешься за его изучение, практически все правила кажутся понятными. Но среди них есть и ужасно странные правила и нормы.Сегодня мы расскажем о некоторых правилах английского языка, при знакомстве с которыми хочется сказать: «Да что ты, черт побери, такое несешь?». Готовы? Поехали!Порядок прилагательных: черт ногу сломит Одно из тех правил, на которые крайне часто не обращают внимания. Но оказывается, что если возле существительного есть два или больше прилагательных, то их нужно ставить только в определенном порядке и никак иначе.Преподаватели онлайн-школы английского языка EnglishDom говорят, что на этом правиле засыпается просто огромное количество студентов, которые проходят TOEFL или IELTS.В русском языке нет разницы, в каком порядке писать прилагательные. Поэтому многие по привычке не обращают внимания на это во время разговора на английском или написания текстов. А это ошибка, за которую снимают баллы.Запомнить порядок прилагательных с помощью логики невозможно — его нужно только зазубрить.Вот как должны размещаться прилагательные в английском языке:1. Оценочные прилагательные (или субъективные) — usual, lovely, nice, fine, beautiful, horrible. 2. Фактические прилагательные (или объективные). Но у объективных своя собственная субординация: 2.1. Прилагательные, которые не входят ни в одну из категорий ниже: cheap, expensive, well-known. 2.2. Размер, форма, возраст, цвет — big, small, tiny, short, round, old, young, yellow, red. 2.3. Происхождение — Arabic, Russian, Spanish. 2.4. Материал — wooden, plastic, silk, leather. 3. Существительное в форме прилагательного — sports, coffee.She was a beautiful (1), tall (2.2), thin (2.2), young (2.2), black-haired (2.2), Scottish (2.3) woman. — Она была красивой, высокой, стройной молодой черноволосой шотландской девушкой.И тут сразу открывается целая куча нюансов, которые студенты запоминают очень с трудом.Для начала, числительное должно быть в любом случае перед всем скопом прилагательных. С этим просто.С оценочными прилагательными вроде тоже никаких проблем — это субъективное мнение.Внекатегорийные — тоже не сложно. По сути это прилагательные, которые очень близки к оценочным, но по факту ими не являются.«Cheap» описывает цену, то есть, факт. Но цена тоже может быть субъективной. Для кого-то она низкая, а для кого-то высокая.Well-known описывает степень известности. Но для разных групп известность чего-либо будет разной.Если не уверены, то просто ставьте такое прилагательное после оценочного — и будет счастье.Дальше еще сложнее. Потому что у лингвистов по сути нет единого мнения. Одни считают, что прилагательные размера, формы, возраста и цвета равны между собой и если таких несколько, то их можно ставить в любом порядке. Другие же утверждают, что порядок обязателен: размер, форма, возраст и цвет.Мы же советуем все-таки придерживаться четкого порядка.Двойное отрицание: нельзя, но если очень хочется, то можно Преподаватели английского языка все как один говорят: двойное отрицание в английском использовать нельзя.На самом деле не совсем.В разговорном языке всем до лампочки. Двойное отрицание используют очень активно.— I didn’t see nothing. — Я не видел ничего.Чтобы сказать правильно, нужно сформулировать предложение с одним отрицанием:— I saw nothing. — Я не видел ничего.— I didn’t see anything — Я не видел ничего.Основная проблема в том, что в английском языке как в математике минус на минус должен давать плюс. То есть, в стандартном английском фраза «I didn’t see nothing» будет означать не «Я не видел ничего», а прямо противоположное: «Я что-то видел».Чтобы избежать подобной двойной трактовки, двойное отрицание в стандартном английском не используют. Ведь какой смысл во фразе, если не понятно, что именно ты хочешь ею сказать?Зато в сленговых форматах и в дружественных беседах — всегда пожалуйста. Это, наоборот, считается вполне себе допустимым инструментом разговорного английского.Более того, его активно используют в культуре. Вспомните песню «Another Brick in the Wall» группы Pink Floyd.We don’t need no education. — Нам не нужно никакого образования. We don’t need no thought control. — Нам не нужно никакого контроля мыслей. Главное — запомнить, что в таком случае двойное отрицание всегда значит отрицание. Математика тут не работает.«Good» или «Well»? «Bad» или «Badly»? Одна из типичных ошибок студента, у которого английский — это второй язык. Потому что здесь действует чертово правило большого пальца (rule of thumb).Правило большого пальца — правило, основанное на практических закономерностях, не привязанных к конкретным четко определенным лингвистическим особенностям языка.То есть, «правило большого пальца» — это просто привычка, которая укоренилась в языке до такой степени, что стала грамматической нормой. И даже не пытайтесь понять, почему так — только потратите время и силы. Подобные «правила большого пальца» нужно только запоминать.«Good» и «well» имеют практически одинаковое значение — «хорошо».Но если тебе говорят «Be good!», то это значит «Веди себя хорошо!». А если «Be well!», то «Будь здоров!». Но «Будь здоров!» только в смысле «Не болей!». А если человек чихнул, то принято говорить «Bless you!».Английский, WTF?Если не углубляться в теоретическую лингвистику, то слово «Good» выступает в роли прилагательного и имеет все его свойства, а «Well» — в роли наречия.Лучший способ запомнить это — фраза «If you have a good day, then your day is going well».«Good» изменяет существительное. То есть, что-то может быть или казаться хорошим.«Well» изменяет глагол. То есть, какое-нибудь действие идет хорошо.Но тут добавляется одно исключение. Если разговор касается здоровья, то «well» тоже получает свойства прилагательного.По сути получается, что Джеймс Браун в своей песне «I feel good» поет «Я чувствую себя хорошим», а не «Я чувствую себя хорошо». Чувствуете разницу? Кстати, группа Muse делает точно такую же ошибку. «I’m feeling good» — это «Я сейчас чувствую себя хорошим».Оправдывая исполнителей, скажем, что разговорный английский вообще чихает на любые правила. Но мы тут за правильную грамматику.Казалось, с «Good» и «Well» разобрались, но тут появляется пара «Bad» и «Badly», и все снова идет как попало.Проблема в том, что «Bad», и «Badly» — это наречия. По логике они должны обозначать примерно одно и то же. Не-а. Потому что если дело снова касается самочувствия, то снова включается «правило большого пальца».Возьмем две крайне похожие фразы:I feel bad. I feel badly.Переводятся они обе как «Я чувствую себя плохо». Но как говорил Чапаев в бородатом анекдоте: «Есть нюанс».«I feel bad» нужно говорить, если ты чувствуешь себя плохо из-за болезни, к примеру, тошноты. Также фраза подходит, если тебе морально плохо из-за переживаний.«I feel badly» используется реже, потому что имеет куда более узкое значение. Она уместна, только если тебе плохо из-за физического контакта с чем-нибудь. К примеру, отлежал руку или ударился мизинцем ноги об угол кровати. Тогда «I feel badly» подойдет идеально.Важно! Очень часто студенты хотят перевести с русского фразу «Я чувствую себя плохо» как «I feel myself bad». Кажется логичным, верно?Но тут кроется подвох, который опозорил сотни человек. Потому что словосочетание «feel myself» — это эвфемизм для «трогать себя» или «мастурбировать».Интересно, что подумает начальник, если сказать ему: «Я сегодня не пойду на работу, потому что я плохо feel myself? Как думаете, как скоро уволят такого специалиста?Но одновременно с этим фраза «feel myself» может быть вполне приличной. К примеру, «I feel myself falling asleep». И переводится она как «Я чувствую, что засыпаю». То есть, если после «feel myself» будет причастие с окончанием «-ing», то фраза будет означать «Я чувствую, что…». Вполне себе цивильно.Мозги можно сломать, не правда ли?Подобные «правила большого пальца» или, как мы их называем в EnglishDom, «правила левой пятки» — это одна из тех проблем, с которыми студенты сталкиваются постоянно. Потому что если не знать их, то можно попасть впросак.Так что учите английский язык и пусть всякие левые правила не мешают вам общаться с носителями языка.Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботуТолько для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод feelmyself на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 15.05.2021.Наши продукты:Учи английские слова в мобильном приложении ED Words Учи английский от А до Z в мобильном приложении ED Courses Установи расширение для Google Chrome, переводи английские слова в интернете и добавляй их на изучение в приложении Ed Words Учи английский в игровой форме в онлайн тренажере Закрепляй разговорные навыки и находи друзей в разговорных клубах Смотри видео лайфхаки про английский на YouTube-канале EnglishDom 490 Синонимов и антонимов слова WELL 1 удовлетворительным образом наша нынешняя система распределения домашних обязанностей работает хорошо , так что давайте оставим ее0008 Прилично, Fine, Good, Midllingly, красиво, OK (OR OK),,. Итак, достаточно, сносно надлежащим образом, метко, конгруэнтно, правильно, чинно,9 благопристойно, 80008 Fittingly, К счастью, Meetly,, по праву,, казалось, Приместно. аккуратно невыносимо некстати, неправильно, неприлично, некстати awfully, deplorably, disastrously, dreadfully, horrendously, horribly, horridly, miserably, terribly bad, badly, deficiently , плохо, неадекватно, недостаточно, невыносимо, плохо, недопустимо, неудовлетворительно0008 2 щедро Теплый и милостивый хозяин, который всегда относится к гостям скважина . Обидно, Боллекторно,, Freehally, Сердечно.0008 lavishly, liberally, munificently, openhandedly, unstintingly considerately, courteously, hospitably, kindly, nicely, reasonably, sweetly, задумчиво приветливо, дружелюбно, весело, весело, по-хорошему, сердечно, дружелюбный, гениально,, добросердечно, Good-Oaterally, Бесполезно, Altrudly,. искренне, милосердно, гуманно, сердечно, великодушно, филантропически contemptuously, disdainfully, rudely, scornfully obnoxiously, provocatively coldly, coolly (also cooly), frigidly, hostilely гневно, воинственно неохотно, неохотно скупо, скупо, невеликодушно 3 искусно или искусно Она играет на пианино очень скважина , Adeptly, Adroitly, Artbly,. 0008 ловко,,, мастерски,,. ловко легко, легко, ловко неумело408, неуклюже,80008 crudely amateurishly, artlessly, incapably, incompetently, inefficiently, ineptly, inexpertly, poorly, unskillfully 4 по уважительной причине или из вежливости Мы не можем скважины , чтобы пойти на свадьбу вашей кузины, вежливо, Грубо,,, красиво,. Разумно,. извинительно, справедливо, обоснованно, законно0005 prudently, sensibly, wisely chivalrously, decorously, deferentially, gallantly, politely, respectfully, solicitously compassionately, humanely, ласково, мило, сочувственно презрительно, пренебрежительно, неуважительно, impolitely, rudely, scornfully, snootily cruelly, heartlessly, nastily, viciously shabbily, unfairly discourteously, inconsiderately , бездумно 5 в приятной форме День прошел скважин , несмотря на грубое начало. благоприятно, удачно, привлекательно, великолепно, приятно, прекрасно, прекрасно, приятно, pleasantly, pleasingly, pleasurably, prettily, satisfyingly, splendidly, sweetly, swimmingly, welcomely, winningly finely, grandly, великолепно выгодно, услужливо благополучно, к счастью, счастливо, К счастью, Превосходно, Великолепно Удивительно,, Чудесно,, красиво,000000,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,000,, 9000 9000000. , призывно, заманчиво отвратительно, ужасно, ужасно, dreadfully, horrendously, horribly, horridly, shockingly, sickeningly, terribly, vilely annoyingly, disgustingly, distressingly, irritatingly, досадно плохо, неприятно, плохо, неприятно 6 в полной мере или степени Мы являемся скважинами , зная, что эта реконструкция дома будет дорого Все, Все, Все более,,, чистка, полностью,, мертвы Достаточно,, целый, полностью, ровно, Точно, Fast, Flat, Full, Полностью,, сердечно,,,,,,, сердечно,,,. 0008 Идеально, Plumb [Главный диалект],,,, через и через полностью, абсолютный, категорический, холодный, прямой, безоговорочный, простой, каменный, каменно-холодный, безоговорочный0008, в основном, по большим,, главным образом,, как правило,, в основном, в основном, более или меньше,,,. в основном, в основном, в основном обильно, обильно, обильно, обильно9 по всей длине, по длине, по линии, по земле, по прямой, целиком, по частям, по частям, 0 08 09 90 до максимального,, вряд ли,, только,, Минимально,, слегка. Внешний0005 Приблизительно, Примерно, несколько Половина, на полпути, Неполно, Часть, Частично, Partly 7 без труда он может хорошо позволить себе сэкономить время Легко, Easy, без усилий, ОБДАРНО,,,,,, безболезненя,,,,,,,,,,,,,,,. умело, ловко, ловко, компетентно, ловко, ловко, умело,0008 Мастерически, Опытно, С умело Инстинктивно, Интуитивно, Naturally, Spontanly в Beeze,,,,,. , без заминки неловко, неуклюже, некрасиво, неуклюже, неумело, неловко0008 unskillfully meticulously, painfully, painstakingly, thoroughly assiduously, diligently, indefatigably, industriously, intensely, intently, mightily, усердно, неустанно усердно, с трудом, усердно, усиленно как удивительно, сомнительно или невероятно ну , это странно! AH, AHA,, FIE, Действительно, My Word, NO, Pshaw, Что, Why Pshaw,. 0009 gee, gee whiz, ha, hello, hey, lo, oh fiddlesticks, phooey, pooh there OOPS (или упс также Woops), Туг Egad, GAD, GADZOOK [Archaic], (The) DEUCE, The Devil, 9000 (The) Deuc0005 Диккенс, zounds 1 точка или место, в котором что-то изобретено или предоставлено его причудливо неблагополучная семья оказалась бездонной колодцем вдохновением для писателя колыбель, купель, фонтан, Fountainhead, Origin, Root, Seedsed, Source, Spring, Wellspring, Commprement, Dawn,,. начало (также git-go), начало, начало, начало, начало, запуск,8 утро0008 Nascency,, Outset, START, THROSHOLD Базовая линия,, первое основание, Ground Zero, Square One 2 небольшой часто глубокий водоем место, где родник выходит на поверхность и образует глубокую скважина Billabong [Австралийский], только [в основном британцы],, лужа, Stank [Британский диалект], [Британский диалект]. , воронка бассейн озеро, пруд, водоем наслаждаясь здоровьем и бодростью Моя мама вполне скважина , спасибо. Связь,, FIT, Hale, ЗДОРОЛЬНЫ скважина,, Полезное Hard, Hardy, Iron, Lusty,,, Стронг,,, Стронг, 9000.0008 sturdy, tough ambulatory, nondisabled, uncrippled active, agile, chipper, lively, sprightful, sprightly, spry, сильнорослый, привитой цветущий, чистокосый, цветущий, густорослый, цветущий, 90008 All All, Good, Справа в Fine Fettle, в форме, в розовом Decrepit, Enfeebled,. Уничтоженное, Dellened, Боли, Слабые, ослаблен, слабо,,.0005 изнурены, по -разному,, отключен,,, выведенные из строя, Lame Деликатный,, хрупкий,9000. истощенный, недоедающий страдающий, беспокойный плохой, плохо 9 000090008 больной, Ill, больной, INSIT, нездоровый, UNSOUND, Нездоров. Некоторые распространенные синонимы хорошо : здоровый , здоровый , надежный , звук и здоровый . Хотя все эти слова означают «наслаждаться или свидетельствовать о хорошем здоровье», хорошо подразумевает просто свободу от болезни или болезни. она никогда не была хорошо человек Когда можно было использовать хейл вместо хорошо ? В то время как синонимы хейл и хейл близки по смыслу, хейл относится, в частности, к выносливости в пожилом возрасте. все еще здоровый в возрасте восьмидесяти лет Где здоровый может быть разумной альтернативой ну ? Хотя слова здоровый и здоровый имеют много общего, здоровый подразумевает полную силу и бодрость, а также отсутствие признаков болезни. здоровый семья В каких контекстах крепкий может заменить хорошо ? Слова надежный и хорошо являются синонимами, но различаются по нюансам. В частности, надежный подразумевает противоположность всему хрупкому или болезненному. живой, крепкий маленький мальчик Когда целесообразно использовать звук вместо ну ? В некоторых ситуациях слова звучат как и ну примерно эквивалентны. Однако звук подчеркивает отсутствие болезни, слабости или неисправности. звук сердце Когда полезный будет хорошей заменой хорошо ? Хотя в некоторых случаях почти идентичен хороший , здоровый подразумевает внешний вид и поведение, указывающие на здоровье и равновесие. лицо с благотворным сиянием слов и понятий, которые плохо переводятся 10 июня 2019 Одним из условий хорошего переводчика является понимание тонких нюансов языка. Любой, кто пытался полагаться исключительно на Google Translate, может сказать вам, что для понимания языка требуется больше, чем список определений слов и грамматических правил. Одним из преимуществ использования надежной службы перевода, такой как JK Translate, является то, что наши переводчики понимают эти нюансы и могут помочь людям, говорящим на разных языках, наладить контакт. Частью построения этого моста является умение объяснить идеи, которые могут быть чужды другим культурам. Чтобы проиллюстрировать, что мы имеем в виду, вот несколько слов и понятий, которые плохо переводятся на другие языки. Идиомы и другие поговорки Я ненавижу фразы «выпустить кота из мешка», «лопнуть свой пузырь» или «пролить дождь на ваш парад», но идиомы и фразы, распространенные в одной культуре, часто не переводятся. ну и на другие языки. Когда выражение имеет коннотацию, выходящую за рамки его буквального значения, вы можете ожидать, что при переводе что-то потеряется. В шведском языке есть поговорка «Att glida in på en räkmacka». Дословный перевод звучит так: «Сползать на сэндвич с креветками». но это относится к кому-то, кому не нужно было работать, чтобы добиться того, что они имеют. Во французском языке есть идиома, которая звучит так: «Следи за фаянсом». Дословный перевод «Смотреть друг на друга, как глиняные собаки» может сбивать с толку, но в основном это означает смотреть друг на друга холодно, с недоверием. Очень конкретные ситуационные слова Некоторые ситуации настолько вездесущи, что каждый сталкивается с ними в тот или иной момент. В некоторых языках есть специальные слова для описания этих очень специфических ситуаций, и эти слова часто нелегко перевести. На яганском языке Огненной Земли слово «мамихлапинатапай» отражает тот уникальный взгляд, разделяемый двумя людьми, когда оба желают, чтобы другой сделал что-то, чего они оба хотят, но ни один из них не хочет делать. На тайском языке «гренг-джай» выражает чувство, которое вы испытываете, когда не хотите, чтобы кто-то что-то делал для вас, потому что это было бы для них болью. В индонденском языке есть слово, обозначающее тот старый трюк, когда вы слегка хлопаете кого-то по противоположному плечу сзади, чтобы одурачить; Это «менколек». У японцев даже есть слово, обозначающее ничегонеделание, «бокетто», которое описывает акт пустого взгляда вдаль, не думая. Иногда эти фразы могут пересекаться культурами со временем. Большинству людей в Соединенных Штатах знакомо понятие «дежа вю» — ощущение, что вы уже сталкивались с ситуацией раньше, — фраза французского происхождения. Слова для описания определенных типов людей Языки по всему миру изобрели хитрые способы описания людей по их поведению или тому, как вы к ним относитесь. Например, люди во Франции могут описать кого-то как «сеньора-террасы», что описывает обитателей кофейни, которые долго сидят за столиками, но тратят мало денег. Точно так же у немцев есть «backpfeifengesicht», чтобы описать лицо, которое сильно нуждается в кулаке. Kaelling на датском языке относится к родителю, который громко ругает своих детей на публике. Забавно видеть, как разные языки по-разному обрабатывают разные концепции. То, что считается ничем не примечательным в одной культуре, заслуживает особого слова в другой. При работе с языковым барьером жизненно важно иметь команду переводчиков, которая поможет вам понять любые слова или концепции, которые плохо переводятся. Если вам нужны услуги переводчика, JK Translate может помочь. Наша команда может точно перевести более чем на 35 языков, обращая внимание на детали и нюансы.