21.12.2022 | Leave a comment Содержание Перевод ученой степени кандидата наук на английский язык Должности и звания работников вузов по-английски Некоторые слова и фразы для перевода аннотации научной статьи на английский язык Названия некоторых вузов по-английски >>>>> 7 полезных советов — Work.uaАнглийский язык можно учить прямо на работе. Да-да, и при этом вовсе не нужно забывать о своих профессиональных обязанностях. Совет 1. Все девайсы — на английскомСовет 2. Найдите единомышленникаСовет 3. Используйте стикеры или специальные программы для изучения лексикиСовет 4. Ищите информацию на английскомСовет 5. Слушайте музыкуСовет 6. Читайте художественную литературуСовет 7. Смотрите видео по профессииЧитайте также Как использовать «will» — english-at-home. Грамматические правила Использование will Каким будет английский язык через 100 лет? Что теряется? Становится короче Перевод ученой степени кандидата наук на английский язык Cуществуют определенные разногласия по поводу перевода степени «кандидат наук» на английский язык. Основная причина споров — отсутствие точного аналога в англоговорящих странах: кто-то приравнивает эту степень к степени магистра (Master), кто-то — доктора (PhD). Министерство образования РФ предлагает следующий порядок соответствия российских ученых степеней зарубежным аналогам:Doctoral DegreesIn countries with a two-tier system of doctoral degrees, the degree of Kandidat Nauk should be considered for recognition at the level of the first doctoral degree.In countries with only one doctoral degree, the degree of Kandidat Nauk should be considered for recognition as equivalent to this degree.In countries with a two-tier system of doctoral degrees, the degree of Doktor Nauk should be considered for recognition at the level of the second doctoral degree.In countries in which only one doctoral degree exists, the degree of Doktor Nauk should be considered for recognition at the level of this degree. (en.russia.edu.ru)Верными представляются нижеследующий (не всегда благозвучный) перевод и мнение о том, что при переводе официальных документов в задачу переводчика не входит выявление соответствий научных степеней, а в менее официальных случаях, например, на визитках, можно указать PhD или другой зарубежный эквивалент, понятный носителю языка. В зависимости от специальности, по которой происходит защита кандидатской диссертации, соискателю присуждается одна из следующих учёных степеней: кандидат наук Candidate of Sciences доктор наук Doctor of Sciences Кандидат архитектуры (к. арх.) Candidate of Architecture Кандидат биологических наук (к. б. н.) Candidate of Biological Sciences Кандидат ветеринарных наук (к. в. н.) Candidate of Veterinary Sciences Кандидат военных наук (к. воен. н.) Candidate of Military Sciences Кандидат географических наук (к. г. н.) Candidate of Geographic Sciences Кандидат геолого-минералогических наук (к. г.-м. н.) Candidate of Geologo-Mineralogical Sciences Кандидат искусствоведения (к. иск.) Candidate of Art Criticism Кандидат исторических наук (к. и. н.) Candidate of Historical Sciences Кандидат культурологии Candidate of Culturology Кандидат медицинских наук (к. м. н.) Candidate of Medical Sciences Кандидат педагогических наук (к. п. н.) Candidate of Pedagogic Sciences Кандидат политических наук (к. пол. н.) Candidate of Political Sciences Кандидат психологических наук (к. псх. н.) Candidate of Psychological Sciences Кандидат сельскохозяйственных наук (к. с.-х. н.) Candidate of Agricultural Sciences Кандидат социологических наук (к. соц. н.) Candidate of Sociological Sciences Кандидат технических наук (к. т. н.) Candidate of Engineering Sciences Кандидат фармацевтических наук (к. фарм. н.) Candidate of Pharmaceutical Sciences Кандидат физико-математических наук (к. ф.-м. н.) Candidate of Physico-Mathematical Sciences Кандидат филологических наук (к. фил. н.) Candidate of Philological Sciences Кандидат философских наук (к. филос. н.) Candidate of Philosophical Sciences Кандидат химических наук (к. х. н.) Candidate of Chemical Sciences Кандидат экономических наук (к. э. н.) Candidate of Economic Sciences Кандидат юридических наук (к. ю. н.) Candidate of Juridical SciencesПри переводе степени доктора наук заменяем слово Candidate на слово Doctor. Должности и звания работников вузов по-английски профессорско-преподавательский состав faculty / professional and teaching staff / teaching staff аспирант Postgraduate аспирант кафедры Postgraduate at the Department of декан Dean директор Director докторант Doctoral Candidate доцент Associate Professor доцент кафедры (конкретной) Associate Professor at the Department of зав. кафедрой (должность) Head of Department (BrE) / Department Chair (AmE) зав. кафедрой (конкретной) Head of the Department of / Chair of the Department of / зав. отделением (конкретного) Head of the Division of / Department Head / Department Chair / кафедра Department / Sub-DepartmentСлово «chair«, часто используемое в российских переводах в значение «кафедра», такого значения не имеет, а означает руководящую («заведующий») или профессорскую должность в университете.Вот определение словаря «Macmillan»: «CHAIR — the position or job of being a professor in a university — He held the Chair of Botany at Cambridge for 30 years» — Что можно перевести: «Он 30 лет был главным специалистом по ботанике в Кембридже»).Здесь ссылка из Википедии: «Although «Professor» is often the highest rank attained by a senior faculty member, some institutions may offer some unique title to a senior faculty member whose research or publications have achieved wide recognition. This is most often a «named chair»: for example, the «John Doe Professor of Philosophy». Named chairs typically but not exclusively include a small discretionary fund from an endowment set aside for the chair’s use.» — т. е. это профессорская должность, названная в честь выдающегося коллеги, а человек, которому её присуждают — фактически именной стипендиат, поскольку к званию прилагается материальное поощрение (в этом случае, должность называется «endowed chair»).Вот ещё ссылки: «CHAIR — An office or position of authority, such as a professorship» (т. е. речь идёт о должности), «Regius Professor of Botany» (должность имени выдающегося ученого, которую в настоящее время занимает Sir David Charles Baulcombe — He is currently Royal Society Research Professor and Regius Professor of Botany at the University of Cambridge).Ещё один пример, где говориться, что «chair» — это титул, звание («title»): «University Research Chairs: The University of Waterloo owes much of its reputation and stature to the quality of its professors and their scholarly accomplishments. University of Waterloo recognizes exceptional achievement and pre-eminence in a particular field of knowledge through the designation ‘University Research Chair’ — a title which may be held for up to seven years, with the possibility of a re-nomination. A faculty member with this title will receive either a teaching reduction of one course per year or an annual stipend of $10,000, which will be allocated to the Department/School if teaching reduction is chosen. The University Research Chair title and benefits will be relinquished if a Canada Research Chair or other major research chair is awarded.»Из следующего примера видно, что должность «Department Chair» примерно соответствует должности заведующего кафедрой: «What a Department Chair Can—and Can’t—Do: The responsibilities and limits of power for heads of college departments vary greatly. Every department at a college has one: a chair who, typically, is a faculty member in that department, assigned by the dean to manage the department. »Обязанности «Department Chair» (зав. кафедрой) описаны на сайте Висконсинского университета: «Department Chair Role and Responsibilities: The chair is responsible for facilitating the operation of a department, the fundamental academic unit within the university. Description of the chair’s roles and responsibilities must be understood in the overall context of responsibility and accountability. … The chair facilitates the management of the department. To carry out this responsibility, the chair oversees, directly or indirectly, the daily progress toward achieving teaching, research, and service goals as set out in the department’s plan. With the Chair’s leadership and facilitation, faculty members provide students the educational opportunity necessary to be prepared for meaningful personal and professional lives. To this end, the chair plays an important role in providing the dean/provost, through the budget and planning process, with class schedules, program plans and estimates of resources needed to carry out department functions. »Таким образом, все приведенные примеры доказывают, что «chair» в контексте высшего образование относится к должности или званию человека и не может переводиться на русский язык как «кафедра» (department). младший научный сотрудник Research Assistant научно-образовательный центр (НОЦ) Research and Education Center научный сотрудник Research Officer отдел госбюджетных фундаментальных и поисковых исследований Department of State Budget Fundamental and Exploratory Research отдел Department отделение Division / Department преподаватель кафедры Lecturer at the Department of профессор (звание) Full Professor профессор кафедры (конкретной) Professor at the Department of регионоведение Area Studies научно-публицистический журнал the Scientific and Socio-Political Journal соискатель кафедры Applicant at the Department of старший научный сотрудник Senior Research Officer старший преподаватель Senior Lecturer факультет Faculty Некоторые слова и фразы для перевода аннотации научной статьи на английский язык вопросы, проблемы (чего-либо) issues (of) научная статья paper межнациональный конфликт ethnic conflict на примере case study of НИОКР (научно-исследовательская и опытно-конструкторская работа) research and development, R&D С. (страница) P. (page) (англ.) См. (смотри) See там же Ibid. (ibidem) (лат.) точки зрения perspectives перспективы prospects Названия некоторых вузов по-английски >>>>> 7 полезных советов — Work.uaАнглийский язык можно учить прямо на работе. Да-да, и при этом вовсе не нужно забывать о своих профессиональных обязанностях. Специалисты онлайн-школы английского языка EnglishDom поделились с Work.ua 7 советами, которые помогут подтянуть ваш английский без отрыва от работы. Берите и пользуйтесь!Совет 1. Все девайсы — на английскомПереведите все свои рабочие устройства на английский. Полностью. И систему, и все программы, которыми вы пользуетесь.Рабочий компьютер, планшет, смартфон, даже умные часы — все должно быть на английском.Зачем? Сразу несколько причин:Вы погружаетесь в языковую сферу, потому что взаимодействовать с языком нужно постоянно. Поначалу будет сложно, но за месяц можно без проблем привыкнуть. Вы автоматически изучаете лексику, которая нужна для вашей специальности. Работаете в Adobe Photoshop? За месяц вы сможете вообще без усилий выучить названия всех инструментов, которыми пользуетесь. А это больше сотни слов. И так со всеми программами. Вы прокачиваете пассивное восприятие английского. То есть, вы учитесь не думать над переводом слова или фразы, а воспринимать их целиком и сразу правильно. Совет 2. Найдите единомышленникаУверены, не только вы хотите подтянуть свой английский для работы, но все время откладываете этот процесс в долгий ящик. Спросите коллег, возможно, они тоже никак не решаются начать?Если единомышленники есть, можно приступать к совместной работе над языком.Рекомендуем начать с простых диалогов во время обеденного перерыва. 5-10 минут, темы о погоде, прочитанных книгах или просмотренных фильмах, жизненных ситуациях — все это поможет вам преодолеть страх перед общением на английском.Конечно, поначалу будет жутко неудобно. Все эти «Э-э-э-э», «Ну-у-у», судорожные поиски забытого слова в телефоне будут сбивать настрой, но нужно немного потерпеть. Если преодолеть первую неделю, речь постепенно выровняется и вы будете учиться оперировать тем словарным запасом, что у вас уже есть. В принципе, даже человек со средним уровнем английского (Intermediate) может без особых усилий разговаривать на простые темы.Следующий уровень — общение на английском в пределах рабочего процесса. Требует более высокого уровня подготовки, но и пользы приносит куда больше. Ведь вы общаетесь на английском в контексте своей специальности, что позволяет вам тренировать профессиональный английский.Ну и высший уровень — подсадить на общение весь офис вместе с начальником. Если вам удастся создать закрытую англоязычную систему в своем офисе, то каждый сотрудник, который будет участвовать в этой авантюре, уже через месяц увидит, что ему стало общаться на английском в разы проще. Это мощнейшая и, главное, бесплатная прокачка языка.Совет 3. Используйте стикеры или специальные программы для изучения лексикиМногие считают стикеры устаревшим способом изучения английских слов. Но он все еще эффективен. В начале дня потратьте 5 минут, чтобы выписать английские слова на стикеры и приклеить их на свое рабочее место, чтобы вы могли их видеть в любой момент: на монитор компьютера, на доску задач, на рабочий блокнот — куда угодно.Таким образом за неделю можно без особых проблем выучить до 50 новых слов.Если же вы сторонник более современных методов обучения — используйте онлайн-ресурсы для обучения и качайте приложения, которые будут вам напоминать про изучение слов. К примеру, EnglishDom создал для этих целей приложение под названием ED Words.Маленький перерыв между рабочими задачами можно использовать грамотно.Если каждый день тратить хотя бы 10 минут на изучение новых слов и повторение уже знакомых, то уже через год ваш словарный запас увеличится на 2000 слов.Совет 4. Ищите информацию на английскомЕсли ваш род занятий связан с информационными технологиями, то вообще замечательно. Ищите информацию на английском.Во-первых, именно на английском больше всего полезных статей по всем темам. К примеру, в IT и диджитал сфере количество информации на английском примерно в 5 раз больше, чем на русском. Во-вторых, так вы прокачиваете профессиональный английский. С неизвестными терминами поможет словарь, но что более важно — вы учитесь воспринимать язык целостно. И даже если некоторые слова и фразы будут непонятны, вы научитесь оперировать общими смыслами, а не отдельными лексемами. Совет 5. Слушайте музыкуДа-да, правильный плейлист поможет развить навыки восприятия английского языка на слух.Вот только подобрать музыку для работы — та еще задача. Чтобы и нравилась, и не отвлекала от рабочего процесса, и при желании можно было расслышать все или хотя бы большинство слов.Даже если вы очень любите Эминема, то учить английский с его помощью не получится. Чудовищная скорость произношения текста просто не даст вам сообразить, о чем поется. А, к примеру, песни Уитни Хьюстон очень даже неплохие для этой цели — речь отлично слышно, она понятна.Рекомендуем составлять плейлист в том стиле музыки, который вам нравится. Эффект реально будет выше, чем от произвольно выбранных песен.Совет 6. Читайте художественную литературуПотратьте обеденный перерыв с пользой — уделите полчаса чтению на английском. Что может быть лучше отдыха от рабочей суеты с интересной книгой и чашечкой чая или кофе?При чтении художественной литературы развиваются навыки орфографии и пунктуации, а также формирования предложений. Мозг на подсознательном уровне запоминает лексические структуры, из-за чего вы как будто «по наитию» используете их правильно в дальнейшем.Важно подобрать правильную сложность книги. Чтобы читать ее было немного трудно, но при этом смысл большинства фраз был понятен полностью или хотя бы почти полностью.Благо, в интернете сейчас куча подборок книг, которые уже распределили по уровню сложности языка.По мере прочтения вам будут обязательно попадаться неизвестные слова. Выписывайте их на стикеры или загружайте в программу и изучайте с помощью совета № 3.Совет 7. Смотрите видео по профессииДаже если начальник застукает вас за просмотром такого видео, то только одобрительно покивает головой.Различные подкасты вроде TED помогают улучшить навыки беглого понимания языка. Идеально смотреть их без субтитров, но если вашего уровня языка не хватает, чтобы понимать хотя бы 80% сказанного, лучше все же включить подстрочник.Кстати, очень желательно смотреть видео с лектором, который свободно двигается и жестикулирует. Так вы сможете не только прокачивать английский, но еще и видеть его эмоциональную составляющую. Одновременно вы будете изучать, что говорит лектор и как он это делает.Главное, не слишком увлекаться просмотром. Иначе, рискуете не завершить работу в срок и все же получить нагоняй от начальства 🙂Подчеркиваем, все советы работают на 100% только в том случае, если вы используете их каждый день. Только тогда они принесут хорошие результаты и помогут улучшить английский.А еще важно поддерживать хороший уровень мотивации и вдохновения для обучения. Учите английский на работе с удовольствием!Читайте также7 лайфхаков для изучения языков от полиглота Как учить английский и вдохновлять на это свою команду? Личный опыт 7 лайфхаков для успешного собеседования на английском Читайте нас в Telegram Чтобы оставить комментарий, нужно войти. Как использовать «will» — english-at-home. com Мы можем использовать «will», чтобы говорить о будущем. Мы также используем волю, чтобы делать прогнозы, говорить о решениях и давать обещания, предложения, просьбы и угрозы. Грамматические правила «Будет» и отрицательная форма «не будет» или «не будет» является модальным вспомогательным глаголом. Это означает, что нет s в третьем лице единственного числа, и что за ним следует инфинитив: I оставит позже. Вы покинете позже. Он/она покинет позже. Мы покинем позже. Они покинут позже. Примечание: слово «will» часто сокращается до ‘ll в разговорном английском: « я оставлю позже». » Он покинет позже.» Чтобы сделать форму вопроса, измените порядок слов: « Вы покинете позже» = « Вы покинете позже?» (Для получения дополнительной информации о грамматике модальных вспомогательных глаголов см. нашу страницу о том, как использовать «can».) Использование will Вот некоторые из способов, которыми мы используем will: 1. Чтобы поговорить о будущее Мы часто можем использовать «will» + инфинитив без «to» для обозначения будущих событий. Это часто называют «чистым» будущим: « Я вернусь позже сегодня вечером — не трудитесь готовить мне ужин». «Я сейчас занят — я позвоню ты завтра». 2. Делать прогнозы Мы также используем слово will, чтобы говорить о том, что, по нашему мнению, произойдет в будущем. «Я думаю сегодня будет дождь ». «Я уверен, что однажды он станет успешным юристом». Примечание: для «негативных» прогнозов сделайте «думать» отрицательным, а не «будет»: «Я не думаю, что сегодня будет дождь » (не «Я думаю, что сегодня не будет дождя .») 3. Принимать решения Когда мы принимаем решения во время разговора, мы используем слово will. Например, в ресторане: Официант: «Что бы вы хотели поесть?» Покупатель: « Думаю, я возьму курицу». Другие примеры: «Мне холодно. Думаю, я поставлю обогреватель». «Смотрите, это мой автобус. Я свяжусь с позже». 4. Давать обещания, предложения, просьбы и угрозы Вот еще несколько способов употребления слова will в английском языке. Обещает: «Завтра я помогу тебе с домашним заданием». Предлагает: « Я присмотрю за детьми для тебя, если хочешь». Запросы: « Скажите Тони, что я звонил?» Угрозы: «Если ты еще раз будешь жульничать, я скажу учителю». (Некоторые из приведенных выше примеров также содержат условные предложения. Дополнительную информацию о грамматике условных предложений см. на нашей странице, посвященной предложениям If.) Уилл Выберите правильный ответ. Теперь перейдите на следующую страницу, чтобы узнать, как забронировать столик в ресторане и фразы для разговора с официантом. Вы также можете попрактиковаться в аудировании: Разговоры на английском: В ресторане Каким будет английский язык через 100 лет? Один из способов предсказать будущее — оглянуться в прошлое. Глобальная роль, которую английский язык играет сегодня как лингва-франка , используемый в качестве средства общения носителями разных языков, имеет параллели с латынью досовременной Европы. Получив распространение благодаря успехам Римской империи, классическая латынь сохранялась в качестве стандартного письменного средства по всей Европе еще долгое время после падения Рима. Но используемая в речи вульгарная латынь продолжала изменяться, образуя новые диалекты, которые со временем дали начало современным романским языкам: французскому, испанскому, португальскому, румынскому и итальянскому. Подобные изменения можно проследить сегодня в использовании английского языка по всему миру, особенно в странах, где он функционирует как второй язык. Появляются новые «промежуточные языки», в которых черты английского смешиваются с чертами других родных языков и их произношением. Несмотря на попытки правительства Сингапура продвигать использование стандартного британского английского через Движение «Говори на хорошем английском», смешанный язык, известный как «синглиш», остается разновидностью, на которой говорят на улице и дома. Спанглиш, смесь английского и испанского языков, является родным языком миллионов носителей языка в Соединенных Штатах, что позволяет предположить, что эта разновидность становится самостоятельным языком. Между тем, разработка программного обеспечения для автоматического перевода, такого как Google Translate, заменит английский язык в качестве предпочтительного средства общения, используемого в залах заседаний международных корпораций и государственных учреждений. Итак, будущее английского языка — это один из множества вариантов английского языка. Оглядываясь назад, в начало 20-го века, именно стандартный английский, используемый в Англии, на котором говорят с акцентом, известным как «Received Pronunciation», обладал престижем. Но сегодня наибольшая концентрация носителей языка в США, и влияние американского английского слышно во всем мире: можно мне печеньку , я хорошо , ты съел , фильмы ,_ «расписание»_ вместо «расписание» . В будущем говорить по-английски будет означать говорить на американском английском. Американские варианты написания, такие как диск и программа , уже предпочтительнее британских эквивалентов диск и программа в вычислительной технике. Доминирование использования США в цифровом мире приведет к более широкому принятию дальнейших американских предпочтений, таких как фаворит , пончик , диалог , центр . Что теряется? В 20 веке существовали опасения, что английские диалекты вымирают вместе с их носителями. Такие проекты, как «Обзор английских диалектов» (1950-61), были запущены в то время для сбора и сохранения слов, находящихся под угрозой исчезновения, прежде чем они будут потеряны навсегда. Аналогичное исследование, проведенное в рамках проекта BBC Voices Project в 2004 году, выявило широкий спектр местных акцентов и региональных терминов, доступных в Интернете, что демонстрирует яркость и долговечность диалектной лексики. Но хотя для обозначения «молодой человек в дешевой модной одежде и украшениях» было собрано множество диалектных слов — pikey , charva , ned , scally — слово chav встречалось по всей Англии, демонстрируя, как эстуарного английского языка, на котором говорят в районе Большого Лондона, вытесняют местные диалекты, особенно среди молодого поколения. Начало 20-го века было периодом регламентации и постоянства – правила стандартного английского языка были установлены и систематизированы в книгах по грамматике и в Новом (Оксфордском) словаре английского языка по историческим принципам, изданном в виде серии томов с 1884 по 1928. Сегодня мы наблюдаем процесс дестандартизации и появления конкурирующих норм использования. В онлайн-мире отношение к последовательности и правильности значительно мягче: допускаются различные варианты написания и опускаются знаки препинания, либо они переназначаются для передачи различных мнений. Исследования показали, что в электронном дискурсе восклицательные знаки могут выполнять ряд восклицательных функций, включая извинение, вызов, благодарность, согласие и проявление солидарности. Заглавные буквы используются для выражения гнева, орфографические ошибки передают юмор и устанавливают групповую идентичность, а смайлики или эмотиконы выражают ряд реакций. Становится короче Некоторые задаются вопросом, означает ли растущее развитие и внедрение пиктограмм эмодзи, которые позволяют говорящим общаться без языка, что мы вообще перестанем общаться на английском языке? 😉 Быстро меняющийся мир социальных сетей также несет ответственность за создание и распространение неологизмов или «новых слов».