Прощания на английском языке — 40 способов от Learnathome.ru

Как попрощаться на английском

В английском существует огромное количество способов попрощаться.

Сколько вы сможете назвать? Возможно, ‘goodbye’ и ‘bye’. Эта статья покажет вам еще не один способ по-новому попрощаться, пошутить или просто удивить собеседника своим прощанием.

Англичане и американцы любят разнообразить свою речь. Часто для самых базовых выражений вроде «привет», «как дела», существуют десятки вариантов. Мы нашли 40 прощаний: официальных, личных, шутливых и экзотических – а также сдобрили их парочкой черных анекдотов на тот случай, если вы решите с кем-нибудь распрощаться раз и навсегда.


Официальные фразы прощания

Прощание с другом, которого давно не видел (FUN)

It was really great to see how fat you’ve gotten.

Goodbye

Вы никогда не задумывались, насколько серьезно это звучит? Это практически переводится на русский как «прощай». Согласитесь, в русском это вы говорите нечасто. В английском goodbye часто означает прощание навсегда, расставание с возлюбленным или крупную ссору с кем-то, когда вы уходите, хлопнув дверью. Однако вы вполне можете использовать goodbye при прощании в официальной обстановке.

Have a good day

‘Have a good day’ (or ‘Have a nice day,’ ‘Have a good evening,’ or ‘Have a good night’) – хорошего Вам дня! – официально-деловое прощание, вежливое и удобное: с ним вы всегда угадаете. Отлично подходит для деловых партнеров и коллег по работе.

Farewell

Лучше не использовать его часто – уж слишком высокопарно оно звучит. Например, farewell можно перевести как «в добрый путь!», если вы неожиданно оказались в роли ученицы одиннадцатого класса на школьном звонке (farewell to school! — прощай, школа!). Другой вариант — «прощай» — говорят в мелодрамах с плохим концом, когда в главного героя уже четыре раза выстрелили из ружья, но он держит руку своей возлюбленной и перед смертью говорит ей нечто трагическое и прекрасное.

Если ни то, ни другое в ваши планы не входит, возможно, нам стоит поискать менее формальные прощания.

Take care

Если вы смотрели голливудские боевики, то наверняка помните две фразы, которые хотя и переводились на русский, но всегда звучали немного не к месту:

  • Все хорошо? Ты в порядке? – участливо вопрошает герой у своего напарника, который только что четыре раза перевернулся в горящей машине и получил семь пулевых ранений в ногу. Это, как мы помним, are you ok?
  • Герой отправляет своего напарника на верную смерть к врагам, и, обнимая его напоследок, душещипательным голосом говорит: «Береги себя». Это и есть наше прощание.

Если вы прощаетесь с человеком, которого не увидите какое-то время (как минимум неделю) или который отправляется делать что-то сложное или опасное, говорите ‘take care’. Это хотя и достаточно теплое, но вместе с тем и довольно официальное прощание.

Популярные фразы прощания

Прощание с бывшими коллегами по работе (FUN)

» data-dst-lang=»RU» data-dst=»Мы будем скучать по тому чувству, которое мы испытывали, когда пытались избежать встречи с тобой здесь.» data-translated=»false»>We are really going to miss trying to avoid you around here.

Bye

Пожалуй, самый распространенный вариант прощания. Универсален и говорится всеми. Двойной вариант — ‘bye-bye’ – часто говорится детьми или людьми в веселом расположении духа.

See you later / Talk to you later

Чаще по телефону. Увидимся позже! или Поговорим потом! Универсальное прощание – подходит для любой ситуации. В смсках сокращается до CUL8R (кстати, можно написать это другу, который хвастается, что уже хорошо говорит по-английски, чтобы его озадачить).

Later

К нему можно прибавлять обращения вроде dear, fella (от fellow – «чувак»), man (дружище, братан). Типичное прощание двух американцев в баре:
— Later.
— Later, man. Take care.

Have a good one

Говорится вместо «Have a good day» или «Have a good week». Вы говорите это, чтобы изобразить из себя дружелюбного и приятного человека, однако есть люди, которых подобное обращение выводит из себя (они считают, что нужно называть вещи своими именами и говорить day). Так что будбте начеку!

So long

Нечасто встречающийся вариант прощания, однако его можно увидеть в газетах.

Keep in touch

Прощание с человеком, которого вы не рассчитываете увидеть, по крайней мере в ближайшее время. Подразумевается, что вы просите его писать, звонить и не пропадать. Однако зачастую это обращение носит исключительно вежливый характер и является аналогом русского «созвонимся как-нибудь» или «надо бы когда-нибудь пересечься».

All right then

Прощание, характерное для американцев-южан. Аналогично непереводимому русскому набору слов, который мы частенько не задумываясь бормочем в конце разговора: «ну все тогда, давай. Ну пока. Ну, давай. Ага. Давай». Что, вы так никогда не говорите? Не верю!

Как попрощаться на слэнге?

Прощание с уезжающим другом (FUN)

» data-dst-lang=»RU» data-dst=»С нетерпением жду встречи с тобой не чаще одного раза после того, как ты переедешь в другой город.» data-translated=»false»>Can’t wait to see you more often once move to another city.

Cheers!

Американцы говорят так вместо тоста, чокаясь бокалами, а британцы могут запросто так попрощаться в неформальной обстановке. Еще два варианта того же самого звучат как ‘cheerie-bye’ и ‘cheerio cheery’.

Catch you later. Laterz. = Later

Пересечемся позже!

Peace! / Peace out

Если вы хотите прикинуться хиппи. Peace out — привет из 90-х.

I’m out!

Ну, я пошел! Или даже: Я в этом не участвую! Вы явно хотите подчеркнуть свою радость от того, что уходите.

Еще несколько вариантов британского шутливого прощания – варианты «пока!»:

  • don’t take any
  • thirty 30
  • Toodle-oo
  • wooden nickels
  • seeyabye

Прощаемся на иностранном

Еще одно красивое прощание с коллегой (FUN)

» data-dst-lang=»RU» data-dst=»Мы будем очень скучать по тому, как нам приходилось делать твою работу за тебя.» data-translated=»false»>We’re all going to really miss doing your work for you.

Иностранные прощания:

 Иногда вы можете услышать что-то вроде итальнского ‘ciao’, испанского ‘adios’ или ‘hasta la vista’, или французского ‘au revoir’ (которого в шутку могут заменить на ‘olive oil’ или ‘au reservoir’) или даже нашего родного ‘doozviiidaniya’, которым ваш англоязычный друг захочет удивить вас перед расставанием.

Бонус!
Два крокодильих прощания:

  • see you in a while, crocodile
  • see you later, alligator

еще вариант крокодильего диалога:

  • see you later, alligator! (на что принято отвечать: after while, crocodile! — чао, гамадрил!)

Характерно для двух парней-американцев в боевом настроении.

Добавлено: 27.03.14

Перестаньте говорить «Goodbye» или как ещё можно попрощаться по-английски

«Ушёл по-английски, не прощаясь»… . Знакомое высказывание? Однако оно не совсем верно. Жители Великобритании — воспитанный народ, поэтому крайне редко уходят молча. Вежливое отношение даже к незнакомым людям является важной составляющей культурного общения этой нации. Британцы говорят не только «bye» и «goodbye» во время расставания. Существует множество других слов и фраз, выражающих эмоции собеседников.

Goodbye / До свидания! Классика жанра. Фраза знакома даже детям и тем, кто не изучает английский. Звучит весьма формально и совсем не часто используется в реальной жизни. Уверены, что ещё раз не встретите этого человека? Тогда скажите ему: «Гудбай».

Have a nice day /evening /night / Хорошего тебе дня /вечера /ночи! — сдержанное, но при этом очень любезное прощание. Оно прекрасно подойдёт для контакта с партнёрами по бизнесу или просто с малознакомыми людьми (например, продавцами в магазине).

Farewell / Прощай! — это слово можно услышать во время просмотра мелодрамы, сюжет которой повествует о расставании влюблённой пары. Попробуйте произнести его вслух. Прощание звучит довольно высокопарно, но и немного грустно.

Have a nice weekend / Приятных выходных! – так принято прощаться с коллегами после напряжённой рабочей недели.

Take care / Береги себя! Говорится человеку перед выполнением трудного либо очень опасного задания. Оно считается официальным, но, одновременно, и очень тёплым, искренним, с оттенком беспокойства.

Best regards! / С наилучшими пожеланиями! Такое вежливое, но официальное выражение можно увидеть в подписях к письмам.

Используйте простые варианты прощания на «естественном» английском

Bye / Пока! — сокращённая форма от «Goodbye». Это самый популярный вариант. Иногда его произносят, как «bye-bye», пребывая в весёлом и приподнятом настроении. Некоторые девушки, услышав такое «пока-пока» от знакомого мужчины, могут помечтать: «Он флиртует».

See you later (Talk to you later) / Увидимся позже! (Поболтаем позже). Эту фразу можно часто слышать на улице от говорящих по мобильному телефону. Использовать выражение уместно практически в любых ситуациях. Всегда произносите «поговорим потом» с улыбкой!

I hope to see you soon / Надеюсь на скорую встречу. Звучит мило и слегка романтично.

Later / Ещё встретимся – здорово сокращённый вариант «See you later». Обычно говорят своему приятелю, прощаясь второпях.

Have a good one / Благополучия! (Всего хорошего!) — универсальное выражение. Звучит мягко и капельку торжественно. Пожелайте удачного дня другу, соседу, коллеге.

So long / Ещё увидимся. Эта версия прощания чаще всего встречается в прессе. Во время живого разговора употребляется редко.

Keep in touch / Остаёмся на связи! (Будь доступен) — обращение к человеку, которого проблематично будет встретить в ближайшем будущем. Исключительно вежливая форма, которая на нашем языке звучит примерно так: «в своё время созвонимся», «в своё время увидимся».

All right then / Ладно (Всё в порядке, пока) — забавная игра слов, понятная англоговорящей публике. Точного перевода на русский язык не имеет.

Удивите друзей нетривиальными способами сказать «До свидания». Пусть ваша речь будет яркой и живой.

I’m out! Я отбываю! (Я пошёл!). Ваш собеседник явно торопится покинуть место встречи. Не стоит его задерживать.

I must go now / Я должен идти. Обычно так говорят харизматичные герои классических боевиков, прославившиеся своими многочисленными победами над самыми страшными и сильными врагами. «Мне нужно идти и спасать мир, детка» — звучит твёрдо и бескомпромиссно. Все возражения бесполезны.

Catch you later / Пересечемся позже. Непринуждённая манера общения между молодёжью.

I gotta roll (I gotta run) / Уже пора (Я убегаю) — ещё один вид «быстрого прощания».

Take it easy / Отпусти, успокойся. Очень часто эту фразу можно услышать в мужской компании. Звучит довольно небрежно, однако мальчишки предпочитают прощаться, используя подобные фразы.

Cheers! / Пока! Так прощаются британцы в неформальной обстановке (в баре, на вечеринке).

Peace! / Пока! Ещё один вариант «пока», правда, архаичный. Его употребляли в разговоре, подражая хиппи, ещё в 90-х годах.

Toodle-oo / Пока! «Toodle-oo» обязательно вызовет у британца улыбку. Ведь это очень смешной способ сказать «до свидания» на английском.

В добрый путь!

К прощанию можно отнести короткие напутствия типа:

  • All the good! / Всего самого лучшего!
  • A safe trip / Удачной поездки
  • It was nice to see you / Рад был вас видеть
  • My regards to the family / Мои наилучшие пожелания семье
  • Till we meet again! / До следующей встречи!
  • Write to me / Пишите мне
  • Godspeed! / С богом! (Счастливого пути). Очень доброе пожелание тому, кто планирует дальнее путешествие.

Не стоит забывать, что самое яркое впечатление о вас у собеседника складывается именно в момент первого общения, поэтому говорите и пишите всегда и в любой ситуации вежливо и правильно! И ещё… необходимо учитывать небольшой нюанс – слова прощания нужно проговаривать, слегка повышая тон (то есть с «восходящей» интонацией). В противном случае, они будут звучать грубовато.

Как сказать «привет» и «до свидания» на испанском языке

Приветствие на испанском языке

Как сказать привет и до свидания

Вопросительные слова на испанском языке

Кто? Какие? Когда? Где? Почему? Как задавать вопросы на испанском языке

Официальное и неформальное «вы»

Два вида обращения и когда использовать каждый из них

Испанские формы множественного числа

Как получить более одного чего-либо

Определенные и неопределенные артикли

Разница между «the» и «a», и как сказать это по-испански

Отрицающие утверждения

Как сказать, что вы не  знаете, что делаете »

Как узнать, когда говорить yo soy по сравнению с тем, когда говорить yo estoy .

Словарь погоды

Идеальный ледокол

Чувства и настроения

Как рассказать о своих чувствах, используя глаголы  estar  и  sentirse

Испанские ложные родственные слова («ложные друзья»)

9 испанских слов, которые кажутся похожими на английские, но на самом деле опасно отличаются

¿Dónde está? или ¿Донде сено?

Как узнать, следует ли использовать estar  или haber , когда речь идет о существовании чего-либо0003

Направления на испанском языке

Как спросить дорогу и несколько общих предлогов, которые помогут вам туда добраться по-испански «hola» , верно?

Но на этом испанские приветствия и любезности не заканчиваются. Как и в английском языке, есть множество способов сказать «привет», «как дела?» и «до свидания», в зависимости от ситуации.

Как сказать «привет»

Начнем с приветствий, которые вы, вероятно, встретите в испанском разговорнике. Скорее всего, вы их уже выучили, но вот краткое напоминание:

Доброе утро

Играть

Buenas tardes

Добрый день

Обратите внимание, что испанские приветствия всегда во множественном числе («Добрых дней»). , но иногда вы можете услышать единственное число «buen día» вместо «buenos días» .

«Buen día»  используется не очень часто. Так что, если вы сомневаетесь, придерживайтесь «buenos días» .

Как сказать «как дела?»

Как и в английском языке, приятно добавить «как дела?»  (Хотя, как и в английском языке, не всегда ждите ответа.)

Как дела? (формальный)

Играть

¿Cómo está usted?

Как дела? (также официальный)

Для случайных, повседневных разговоров вы можете выбрать один из следующих. Все они означают «как дела?» , «как дела?» «как дела?» «Как поживаете’?» и т. д. Какой из них вы выберете, зависит от того, из какой испаноязычной страны вы приехали, или от ваших личных предпочтений.

* Обратите внимание, что ¿Qué haces? также может означать «что ты делаешь?» или «что ты делаешь?» , в зависимости от контекста.

Как сказать «хорошо, спасибо!»

Ага, как и в английском языке, если кто-то спросит вас «Как дела?» вы обычно скажете «хорошо, спасибо!» Хотя, как и в английском языке, часто человек быстро выпаливает «¿Qué tal?» на самом деле не ожидает ответа.

Играть

Bien, gracias, ¿y usted?

Хорошо, спасибо, а вы? (официальный)

Если в вашем мире дела обстоят немного лучше, чем «хорошо», вы можете использовать один из следующих вариантов:

Все хорошо

один из них:

Играть

Aquí estamos

Буквально «мы здесь» , но обычно используется как «Я держусь там» или «Я жив» .

Даже если вы чувствуете себя действительно ужасно, это дурной тон, когда-либо прямо говорить « mal » («плохо»).

В некоторых испаноязычных странах (например, в Аргентине) люди часто говорят, что они «очень хорошие», только когда иронизируют. Если вы слышите, как кто-то говорит « ¡Mejor невозможно!» » ( «лучше этого не бывает!» ) — велика вероятность, что у них сегодня не очень хороший день.

Как сказать «до свидания»

Когда пора прощаться

До свидания

До свидания (обычный)

До встречи (обычный)

Играть

2 Увидимся завтра

Hasta mañana

Увидимся позже

Играть

Hasta la próxima semana

Увидимся на следующей неделе

(Стоит познакомиться с Hasta . Это очень удобно и полезно для прощания, и его легко запомнить: просто подумайте об Арни в Терминаторе: Hasta la vista, baby . )

Вам также может понравиться…
  • Представляем себя на испанском (видео)
  • Детские истории на испанском

Предыдущий урок

Следующий урок Английский

90 способов сказать до свидания0001

Слова «привет» и «до свидания» — возможно, одни из первых слов, которые вы изучаете, когда начинаете изучать новый язык, не так ли? Я имею в виду, что я даже знаю, как сказать «привет» и «до свидания» на языках, на которых я даже не говорю. Эти два слова каким-то образом стали базовыми или «необходимо знать» при изучении нового языка, за которыми обычно следуют «спасибо», «сколько стоит» и «где ванная?», я прав? Это то, что я бы назвал английским языком выживания. Вы собираетесь в путешествие, скажем, в Нью-Йорк, но вы знаете английский на нуле, и вам нужно как-то выжить, поэтому вы выучите несколько слов и фраз для выживания. Я на 100% гарантирую, что «до свидания» будет одним из этих слов; его просто легко узнать. Теперь, допустим, вы более продвинуто изучаете английский язык, вы отправляетесь в путешествие в Нью-Йорк, прощаетесь с официантом, а он говорит: «Увидимся позже». Чего ждать? Что он только что сказал? Почему он так сказал? Я, наверное, никогда больше не буду здесь… Он ждет, что я вернусь? О, нет! Это американская культура? Должен ли я вернуться в это же место позже? По какой причине? Почему этот официант говорит мне, что зайдет ко мне позже? Хорошо…. Как насчет того, чтобы продолжить чтение, чтобы узнать, как мы, американцы, прощаемся по-английски? Это может спасти вас от некоторых действительно неловких ситуаций в будущем.
Master English Tips Pack

Хорошего дня

  • Это формальное выражение обычно используется, когда вы разговариваете с людьми, с которыми вы не очень близки. Так, например, вы могли бы сказать/услышать «хорошего дня» от коллег, людей в лифте, официантов, кассиров и т.д…

Пример:

Сьюзан: Большое спасибо за стрижку, я отлично выгляжу.

Парикмахер: Добро пожаловать, хорошего дня!

До встречи

  • Этот способ попрощаться чрезвычайно распространен, поэтому не принимайте его буквально. Если вы слышите это от сотрудников предприятий, которые вы часто посещаете, это может быть просто их способом быть дружелюбным. Тем не менее, это более распространено среди друзей и семьи. Нет, это не значит, что вы увидите их позже в тот же день или даже на той неделе, это просто означает, что, в конце концов, вы увидите их позже.

Пример:

Ширли: Итак, вечеринка в 9 вечера. Вам нужна помощь в настройке?

Джули: Нет, я могу, просто будь там к 9.

Ширли: Круто, увидимся позже!

Спокойно

  • Итак, это более распространено среди молодежи. Я бы сказал, подростки до 30 лет? Тем не менее, это веселый и дружелюбный способ попрощаться на английском языке.

Пример:

Джеймс: Эй, Майк, обязательно передай своему отцу, что я передал привет, хорошо? Увидимся позже.

Майк: Конечно, мир.

Береги себя

  • «Береги себя» чаще всего используется среди старшего поколения. Его можно использовать практически в любых ситуациях: с семьей, друзьями и незнакомцами. Это не имеет значения, это просто дружеский и добрый способ сказать «до свидания». Слова «заботьтесь» означают, что мы заботимся об их благополучии и желаем им добра.

Пример:

Саманта: Мне нужно зайти в магазин, так что я скоро выйду.

Грег: Ладно, будь осторожен.
Master English Tips Pack

Прощание

  • Прощание — это способ сказать, что вы уходите, или, может быть, кто-то уходит, и вы прощаетесь с ним. Тем не менее, я должен предупредить вас, что это чаще всего приемлемо для пожилых людей, поскольку это тип старого английского языка и довольно формальный. На мой взгляд, это не было бы очень распространено среди друзей или молодого поколения.

Пример:

Лиза: О нет! Я опаздываю! Я должен идти.

Бабушка Лизы: Хорошо, дорогая, я поняла. Прощай.

Увидимся позже

Технически это сленговая фраза, но она чрезвычайно распространена, особенно среди друзей и членов семьи. Теперь я скажу, что я бы не обязательно использовал это в деловой обстановке. Вам может быть неловко говорить «увидимся позже» своему боссу.

Пример:

Эрик: Хочешь встретиться со мной за ужином? Скажем, в 6 часов.

Джой: Конечно, звучит здорово. Тогда я поймаю тебя позже.

Хорошего дня

  • Эта фраза очень похожа на ранее упомянутое «хорошего дня». Это просто означает, что вы надеетесь, что у другого человека будет хороший день/дни, пока вы оба не встретитесь снова. Однако странно говорить об этом в начале или середине разговора. Вы можете подумать: «Ну, я надеюсь, что у них будет хороший день», и это может быть так, но вы не скажете «хорошего дня» до самого конца вашей встречи/разговора. 902:30

Пример:

Кассир: Всего 32 доллара. Это наличные или карта?

Клиент: Наличными, пожалуйста. дает наличные кассиру

Кассир: Спасибо, удачи.

Клиент: Спасибо и вам!

Bye bye

  • Это самый распространенный способ попрощаться на английском языке. «Пока» или «пока-пока» не очень формально, но поверьте мне, его можно использовать с кем угодно и кем угодно. Так что, как ELL, я настоятельно рекомендую запомнить это. Он такой универсальный, и когда ничего не помогает, всегда можно рассчитывать на «пока-пока», когда нужно с кем-то попрощаться. 902:30

Пример:

Мама: Я ухожу на работу, пожалуйста, будь сегодня хорошим. Я тебя люблю!

Сыновья: Пока, мама, мы тебя тоже любим!

Пока

  • Итак, я думаю, что из всех примеров, которые будут в этом списке, именно этот — единственный, который подразумевает, что вы не собираетесь видеть кого-то в течение довольно долгого времени. . Поэтому его лучше всего использовать, когда вы прощаетесь с кем-то, кто может переезжать, уезжать в колледж или, может быть, даже в долгий отпуск.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *