Где ты живешь? (Where Do You Live?) на английском языке с переводом

Представлен диалог на английском языке с переводом на тему «Где ты живешь? (Where Do You Live?)».

По-английски

Перевод на русский

Simone: Tedd, my friend, haven’t seen you for ages! How are you?Саймон: Тэдд, мой друг, не видел тебя сто лет. Как ты?
Tedd: I’m fine, thank you! And how are you? Yes, I’ve been moving flats that’s why we haven’t met for a while.Тэдд: У меня все хорошо, спасибо! А как у тебя дела? Да, мы переезжали в другую квартиру, поэтому не виделись некоторое время.
Simone: I’m also well, thank you. Where do you live now?Саймон: У меня тоже все хорошо, спасибо. Где ты живешь теперь?
Tedd: Well, we’ve sold the three-bedroom flat which we had and bought a new one in the suburbs. I know it’s rather far from the center of the town, but it’s much quiter there.Тэдд: Ну, мы продали трехкомнатную квартиру, в которой жили и перебрались на окраину. Я знаю, далековато от центра города, но там гораздо тише.
Simone: I see. Do you have at least a suburb station there?Саймон: Понятно. А там есть, по крайней мере, станция метро?
Tedd: Yes, it’s only five minutes of walk from my place.Тэдд: Да, она всего в пяти минутах от того места, где я живу.
Simone: My brother has also moved last month to the suburbs and he says it’s peaceful there.Саймон: Мой брат также переехал на окраину в прошлом месяце и он говорит, что там спокойнее.
Tedd: It’s true. We hear neither traffic noise, nor neighbours. The house is totally new and is rather solid.Тэдд: Это правда. Мы не слышим ни шума транспорта, ни соседей. Дом абсолютно новый и крепкий.
Simone: How many bedrooms do you have now?Саймон: Сколько у вас теперь комнат?
Tedd: We have four bedrooms, a kitchen, a dining-room, a hall, a bathroom, a toilet and two balconies. In the yard we have a garage.Тэдд: У нас четыре комнаты, кухня, столовая, холл, ванная, туалет и два балкона. Во дворе у нас есть гараж.
Simone: Wow! You get to have your own bedroom now.Саймон: Вау! Так у тебя теперь есть своя комната.
Tedd: Yes, we all live in separate rooms now — my parents, me and my two sisters.Тэдд: Да, мы все теперь живем в отдельных комнатах — мои родители, я и две мои сестрички.
Simone: Do you have a room for guests?Саймон: А у вас есть комната для гостей?
Tedd: No, we don’t, but we use the dining-room for frequent visitors. For example, when my uncle visits us and stays over, we have a large and comfortable sofa for him.Тэдд: Нет, но мы используем столовую для частых гостей. Например, когда мой дядя посещает нас и остается на ночь, у нас для него есть большой и комфортный диван.
Simone: I see. So I can come sometimes to your place.Саймон: Понятно. Так значит можно прийти к тебе как-нибудь.
Tedd: Yes, definitely. You are welcome. You can even stay in my bedroom as I have a bunk bed.Тэдд: Да, конечно. Пожалуйста, приходи. Ты даже можешь остаться в моей комнате, так как у меня двухэтажная кровать.
Simone: Sounds great. What else can you say about your new place of residence?Саймон: Здорово. Что еще ты можешь рассказать о своем новом месте проживания?
Tedd: Well, our kitchchen is really spacious. We often use the oven to cook something delicious.Тэдд: Ну, у нас очень просторная кухня. Мы часто используем духовку, чтобы приготовить что-нибудь вкусненькое.
Simone: Can we make a pizza?Саймон: Можем ли мы приготовить пиццу?
Tedd: Yes, we can. It is especially easy when there is a supermarket next to the house. We can buy all the necessary ingredients there.Тэдд: Да. В особенности это легко, когда рядом с домом есть супермаркет. Мы можем купить в нем все необходимые ингредиенты.
Simone: By the way, what floor do you live on?Саймон: Кстати, на каком этаже вы живете?
Tedd: Our new flat is on the second floor.Тэдд: Наша новая квартира на втором этаже.
Simone: Just as ours. Did you take your pets with you?Саймон: Точно как наша. Вы взяли с собой своих домашних питомцев?
Tedd: Yes, we have two cats and a turtle living with us.Тэдд: Да, с нами живут две кошки и черепаха.
Simone: I’m glad you like your new place. I’m sure your parents have made a good choice. We are planning to move the house next year, as my parents are also looking for peace and quiet.Саймон: Я рад, что тебе нравится ваше новое местожительства. Я уверен, что твои родители сделали хороший выбор. Мы планируем переехать в новый дом в следующем году, так как мои родители также ищут тишины и спокойствия.
Tedd: It is really tiring to live all the time surrounded by the city noise, so I understand them. Where are they going to move?Тэдд: Действительно сложно жить все время в окружении городского шума, поэтому я понимаю их. Куда они собираются переехать?
Simone: They’re planning to buy the house in the nearby countryside.Саймон: Они планируют купить дом в ближайшем поселке.
Tedd: I see. Sounds like a good plan. I wish you good luck with that and don’t forget to come over sometimes. I’ll show you our new flat.Тэдд: Понятно. Кажется, это хороший план. Желаю тебе удачи в этом и не забудь прийти как-нибудь в гости. Я покажу тебе нашу новую квартиру.
Simone: I won’t. Thanks for the invitation.Саймон: Не забуду. Спасибо за приглашение.

Адрес на английском: как писать правильно

Несмотря на то, что мы живём в мире диджитал, трансгрессировать посылки человечество ещё не научилось. А значит хоть иногда, но всё же нам приходится отправлять или получать конверты и бандероли — будь то покупки с AliExpress или подарки близким. Чтобы письмо или посылка не канули в лету, а дошли до получателя нужно правильно указывать адрес. В этой статье ты научишься это делать.

Адрес на английском: общие правила

При почтовых отправках адрес обычно используется в определенном формате и содержит такую информацию, как политические границы, названия улиц, номера домов, названия организаций и почтовые индексы. Адрес, указанный в таком виде, помогает сотрудникам почты не запутаться и доставить посылку точно получателю. При адресации конверта (envelope) или посылки (parcel) указывают два адреса: отправителя (the sender’s address)  и получателя (the recipient’s address). Формула указания почтового адреса идентична для всех стран и выглядит так: 

Адресат (addressee)

Название компании, если это деловое письмо (company’s name) 

Улица, дом, квартира (street, building, apartment / flat) 

Город (city / town) и штат (state, для США)

Почтовый индекс (postal / zip code) 

Страна (country).

С теорией закончили, переходим к практике!

Как написать русский адрес на английском 

Указать свой адрес по-английски может потребоваться, например, если ты оформляешь заказ в иностранном интернет-магазине (AliExpress, Asos, Amazon) или отправляешь посылку за границу. Допустим, тебе нужно отправить конверт другу за границу. Главное правило здесь — не переводить на английский названия улиц, городов, населённых пунктов, а транслитерировать их. Также не переводятся слова «край», «область», «город» и «улица». Эти слова нужно прописать английскими буквами: krai, oblast, gorod, ulitsa. То есть улица Садовая будет не Garden street, а Sadovaya ulitsa, Камчатский край — Kamchatskiy kray. Это делается для того, чтобы местные почтальоны поняли куда доставить письмо. Адрес отправителя указывают в верхнем левом углу. Должно получиться примерно как на картинке.

Как написать адрес в США

Особенность писем в США в том, что рядом с городом нужно указать штат. Обычно название штата указывают сокращённо — двумя буквами. Например, IL — Illinois, CA — California и т.д. Полный список штатов и их сокращений есть на сайте почтовой службы США.

Адрес получателя обычно указывают в правом нижнем углу или в центре конверта. Что нужно указать:

Имя получателя в первой строке.

Название организации, если отправление предназначено для компании.

Номер дома, название улицы, номер квартиры

Город, штат, почтовый индекс

Страна.

Адреса с P.O. Box

Иногда, вместо адреса получатель предпочитает указывать так называемый P.O. Box, или почтовый ящик. Это запираемый ящик с уникальным адресом, расположенный на территории почтового отделения. В таком случае нужно указать номер P.O.Box вместо названия улицы. Например так:

Ben Smith

P.O. Box 12345

Rockford, IL 54321

USA

Адреса с номером квартиры или апартаментов

Если у получателя есть номер квартиры или апартаментов, то нужно поместить его в ту же строку, что и название улицы:

Ben Smith

123 Center Ln. , Apartment 34

Rockford, IL 54321

USA

Как написать адрес в Великобританию

Если ты пишешь письмо адресату в Англии, то нужно учесть, что там принята вежливая форма обращения перед именем: 

Mister (Mr) обращение к мужчинам, 

Missis (Mrs) обращение к замужним женщинам,  

Miss (Ms) обращение к незамужним женщинам.

После обращения ставится первая буква имени, а затем фамилия. В остальном система практически такая же, только в британском английском квартира — это «flat», а не «apartment». Вот пример:

Mr S Holmes 

221B Baker Street 

London

NW1 6XE 

UK

Узнал адрес?

Детали, которые важны

Вот несколько дополнительных советов по написанию адреса и отправке письма:

Указывай полный почтовый адрес

Если не хочешь, чтобы посылка или письмо затерялись где-то в сортировочном центре, следует указывать все детали, и обязательно не забыть про почтовый индекс. 

Пиши разборчиво

Убедись, что твой почерк легко понять. Почтовая служба предлагает писать заглавными печатными буквами. Поэтому витиеватые завитушки на буквах лучше оставить для уроков каллиграфии. .

Только адрес и ничего больше

Воздержись от добавления примечаний в поле для адреса.  Как правило, почтовые службы используют машины автоматической обработки для сканирования конвертов, и указание ненужной информации может задержать доставку письма, запутав машину.

Используй правильные сокращения

Нужно будет использовать сокращения для навигационных указаний, дорог и номеров объектов. Например:

ST для улицы

BLVD или PKWY для бульвара

LN для переулка

DR для округа

RD для дороги

N север, E восток, S юг, W запад и т. д.

APT для квартиры

STE для Suite

Используй запятые

При написании адреса в теле письма нужно будет использовать запятые, чтобы отделить имя от адреса, почтовый адрес от города и город от штата. Например: Ben Smith, 123 Center Ln. , Rockford, IL 54321

Как заполнять адреса на английском в документах на визу

Виза в США

При подаче на визу (туристическую, рабочую, студенческую), придётся заполнить анкету DS-160, в которой также нужно указать адрес пребывания в США и свой домашний адрес. 

Если в твоих планах посетить несколько мест, то в разделе Address Where You Will Stay in the U.S. достаточно будет указать адрес первого отеля или другого места, где ты остановишься. 

В строке Street Address нужно указать название улицы, номер дома и квартиру: 123 Center Ln., Apartment 34. В анкете на это выделено две строки, если вся информация уместилась в первой строке, то вторую оставляй пустой. 

В строке City указывают город: Rockford

В строке State нужно выбрать из раскрывающегося списка штат, в котором находится этот город. В нашем случае: Illinois

Последняя строка в этом пункте zip code, куда нужно вписать почтовый индекс: 54321

В разделе Home Address указывают домашний адрес, по которому ты проживаешь на текущий момент. Здесь названия городов, улиц, посёлков не транслитерируются, а вот слова «край», «область», «город», «улица», «шоссе», «строение» нужно перевести на английский. 

Street Address: Sadovaya street, 123, Apt 45. 

City: Saint Petersburg

В строке State/Province нужно указать область или регион, к которому относится населённый пункт, где ты живёшь. Если город не входит в состав области, то нужно поставить галочку в квадратике Does Not Apply. 

Zip code: 54321.

В последней строке Country/Region из раскрывающегося списка выбрать страну проживания: Russia.

После этого нужно будет указать, совпадает ли адрес проживания с почтовым адресом (Is your Mailing Address the same as your Home Address?). Так как после выдачи или отказа, паспорт будет отправлен курьером на почтовый адрес. 

Виза в Великобританию

При заполнении анкеты онлайн, есть опция, чтобы все вопросы были на русском языке. Важно: ответы должны быть на английском.  

В строке введите название страны, из которой обращаетесь за визой, указываем Russian Federation. 

При заполнении адреса проживания, здесь работают те же правила, что и при заполнении анкеты для визы в США. 

В строке Address нужно указать название улицы, номер дома и квартиру: Sadovaya street, 123, Flat 45. 

В строке Town/City указывают город: Saint Petersburg

В строке Province/Region/State нужно указать область или регион, к которому относится населённый пункт. Если город не входит в состав области, то можно просто повторить название города. 

В строке zip code нужно указать почтовый индекс: 54321.

В последней строке Country/Region из раскрывающегося списка выбрать страну проживания: Russian Federation.

После этого нужно будет указать, совпадает ли адрес проживания с почтовым адресом (Is this address also your correspondence address?). 

К подаче документов на визу нужно подходить основательно. Если ты хочешь сэкономить время и быть уверенным в том, что в документах всё правильно и не к чему придраться, то наши специалисты готовы помочь тебе и облегчить процесс получения визы в США или Великобританию. Они помогут заполнить анкету, собрать и перевести документы, а также расскажут, как вести себя на собеседовании.

Урок 4: Как сказать, где вы живете, и ответить на простые вопросы

Лейла: Привет и добро пожаловать обратно в Chai and Conversation! К настоящему времени вы знаете, что Chai and Conversation — это подкаст для всех, кто хочет выучить разговорный персидский язык в управляемом и увлекательном темпе.

Мэтт: Мы только четыре недели в программе, но мы получили так много комментариев и электронных писем от вас, наших слушателей, и мы очень ценим отзывы, поддержку и предложения.

Лейла: Мы были так рады услышать от слушателей со всего мира, из США, Европы и даже от слушателя из Японии! Язык — это ключ к любой культуре, и в этом весь смысл этого подкаста.

Мэтт: При такой нехватке эффективных учебных материалов для людей, которые хотят научиться говорить по-персидски, мы надеемся, что с помощью этого подкаста мы предоставим вам бесценный ресурс для понимания персидской культуры.

Лейла: Подкаст — это только часть системы Chai and Conversation. На нашем веб-сайте chaiandconversation.com доступно множество других учебных материалов, где Chai пишется как C-H-A-I.

Мэтт: Но об этом мы расскажем вам после урока.

Лейла: А теперь, фарси йад бегеэрим. Это означает «давайте учить персидский».

урок:

Лейла: За последние несколько недель мы рассмотрели большое количество слов и фраз, которые помогут вам начать изучение персидского языка. Мы учились, как приветствовать людей, как прощаться с ними, а также как представлять себя, разные формы вас, и как спрашивать людей, откуда они, и как отвечать, откуда вы. Мы собираемся повторить некоторые из них, чтобы убедиться, что у нас есть хорошее понимание и запоминание того, что мы узнали. Мэтт, ты помнишь, как сказать «привет»

Мэтт: Салам.

Лейла: Хорошо, и пока Мэтт отвечает, вы должны посмотреть, сможете ли вы запомнить слова и ответить самостоятельно. Итак, Салам действительно «привет». Как насчет доброго утра?

Мэтт: Собх Бехайр

Лейла: Верно. Собх Бехайр. И тогда добрый день заканчивается тем же словом «бехайр», но с другим первым словом. Ты помнишь, что такое добрый день-

Мэтт: Аср бехайр

Лейла: Аср бехайр. Вот так. В течение дня вы также можете сказать «добрый день». Вы помните слово «добрый день»?

Мэтт: Роуз бехайр.

Лейла: Точно, а как насчет спокойной ночи.

Мат: Шаб бехайр.

Лейла: А теперь, слушатели, не могли бы вы вспомнить, как сказать «до свидания». ______. Мэтт, ты можешь им помочь?

Мэтт: Ходахафез.

Лейла: Отлично. А вы можете вспомнить, как спросить человека, как он себя чувствует? Одно короткое слово.

Мэтт: Четори?

Лейла: Верно, четори. И теперь вы знаете, что «четори» — это неформальный способ спросить кого-то, как у него дела. Итак, Мэтт, Четори?

Мэтт: Хайли хубам мерси.

Лейла: Ман хам хайли хубам. Хайли хубам была одним из ответов, и это значит очень хорошо. Как бы вы сказали «хорошо»?

Мэтт: Хуб.

Лейла: Хуб. А что мне нехорошо?

Мэтт: Хуб неестам.

Лейла: А вы можете вспомнить слово, которое вы используете для обозначения «У меня все отлично».

Мэтт: Эли.

Лейла: А слушатели смогут запомнить слово «я не плохой»? ______. Мэтт?

Матовый: Плохой neestam.

Лейла: Итак, у нас есть хубам, хайли хубам, хуб нистам, бад нистам и али, и я думаю, что это были все ответы, которые мы рассмотрели в первом подкасте. Мы также научились произносить «меня зовут», слушатели, не могли бы вы вспомнить, как сказать «меня зовут _____»

Мэтт: Эсме мужчина есть.

Лейла: Итак, «Эсме ман Лейла есть» и

Мэтт: Эсме ман Мэтт хаст.

Лейла: Мы также научились задавать вопрос «Как тебя зовут», и мы узнали две его версии. Вы помните, Мэтт, неформальную версию этого вопроса, которую мы узнали?

Мэтт: Эсме к чиее?

Лейла: Верно, Эсме к чиее? А потом мы узнали формальную версию этого вопроса, и она немного отличается. Ты помнишь это, Мэтт?

Мэтт: Эсме шома чие?

Лейла: Очень хорошо. На прошлой неделе мы также рассмотрели кое-что еще. Мы рассмотрели вопрос «откуда ты». Опять же, есть две версии этого. Если вы пытаетесь запомнить это, может помочь, если вы подумаете об этом как о переведенной версии, как «Где вы уроженец?» Персидское слово «где»

Мэтт: Коджа

Лейла: Слово «уроженец» было

Мэтт: Ахлех

Leyla: и неформальный вы —

Matt: до

Leyla: , а формальный You —

Matt: Shoma

Leyla: . неформальная версия этого вопроса — «to ahleh koja hastee», а формальная — «shoma ahleh koja hasteen». Повторим тех. Неофициально-‘ахлех коя поторопился.

Мэтт: Ахлех коя поспешил

Лейла: А затем официальное «шома ахлех коджа хастин»

Мэтт: Шома ахлех коджа хастин

Лейла: Очень хорошо. Чтобы сказать «я из», вы используете короткое слово, означающее «я», которое равно

Мэтт: хастам

Лейла: «Я» будет

Мэтт: «Мужчина»

2 Лейла: и from is

Мэтт: az

Лейла: Итак, вы можете сказать «Я из Америки», сказав

Matt: Man az Amrika hastam.

Лейла: Один, который мы не освещали на прошлой неделе, из-за которого я на самом деле очень смущен, это то, что мы не освещали «Я из Ирана». Теперь, принимая во внимание, что «Иран» на персидском языке — это именно «Иран», как бы вы сказали «Я из Ирана» Мэтт

Мэтт: Ман аз Иран хастам.

Лейла: «Ман аз Иран хастам». Если вы из Испании, вы бы сказали-

Matt: Man az Espania hastam.

Лейла: Отлично, точно, ‘man az espania hastam’. И на данный момент этого достаточно, мы просто хотим время от времени пересматривать, чтобы убедиться, что вы понимаете все, что мы рассмотрели. Сейчас мы рассмотрим кое-что немного другое. Сейчас урок 4, и определенно пора нам выучить слова, обозначающие «да» и «нет». Начнем с позитива. Слово «да» на персидском звучит как «балех»

Мэтт: Балех

Лейла: Слово для «Нет» очень легко, это «NA»

MATT: NA

Leyla: Точно, So ‘Baleh’

Matt: Baleh

Leyla: и NA

5

Мэтт: Нет

Лейла: Балех

Мэтт: Нет

Лейла: Опять же, балех означает «да», на означает нет. Итак, Мэтт, я задам тебе вопрос и хочу, чтобы ты очень внимательно меня выслушал. — К аз Амрике поспешно? — К аз Амрике поспешно? Мэтт, как ты думаешь, что это значит?

Мэтт: Вы из Америки?

Лейла: Верно, не могли бы вы ответить на этот вопрос, начиная с «да», то есть «да, я из Америки»

Мэтт: Балех, Ман аз Амрика хастам.

Лейла: Очень хорошо. Теперь, если Мэтт собирался ответить отрицательно, сказать «нет, я не из Америки», внимательно послушайте, как он это сделает. «На, чувак, аз Амрика неестам». Итак, давайте пройдем через это. Вы начинаете со слова «нет», которое означает «на», а затем в конце предложения вместо «хастам» вы говорите «нештам». Это означает «меня нет». Нистам

Матовый: Нистам.

Лейла: Итак, ‘na, man az amrika neestam’, то есть нет, я не из Америки. Теперь я собираюсь спросить вас, слушатель, из Соединенных Штатов вы. Если да, то вы ответите: «Балех, человек аз Амрика хастам». А если нет, то вы ответите: «На, ман аз амрика нейстам». Итак, давайте попробуем это. — К аз Амрике поспешно?

__________

Итак, Мэтт, что бы ответили слушатели, если бы они были из США?

Matt: Baleh, man az Amrika hastam.

Лейла: А если они не из США?

Матовый: Na, man az Amrika neestam.

Лейла: Na, man az Amrika neestam. Теперь попробуем задать тот же вопрос в формальной форме. — Шома аз Амрика спешит? Итак, Мэтт, какой вопрос я тебе задал?

Мэтт: Вы из США?

Лейла: Итак, «Шома аз Амрика спешит?»

Matt: Baleh, man az Amrika hastam.

Лейла: Я просто хочу отметить, что в персидском, как и во многих других языках, спряжение глагола обозначает, о ком вы говорите. Это позволяет опускать существительное во многих предложениях. Например, вместо «Man az Amrika hastam» вы можете просто сказать «Az Amrika hastam»

Matt: Az Amrika hastam

Leyla: «hastam» указывает на то, что вы говорите о себе. Еще одна вещь о да и нет. Итак, мы узнали, что слово «да» в Перисане — «балех». Есть еще одна версия да, которую вы часто будете слышать, и которую мы должны рассмотреть в этом уроке, и это «арех» 9.0005

Мэтт: «Ааре».

Лейла: Аре лучше всего можно перевести как «да». Это более неформальная версия слова «да», и вы не хотите использовать его с кем попало. Например, если вы разговариваете с кем-то, к кому вы должны относиться с уважением, лучше придерживаться «балех». В целом, вы можете безопасно использовать baleh, в то время как «areh» используется только в неформальных или комфортных ситуациях. Но вы будете слышать это часто, поэтому я хотел убедиться, что мы его осветили. Итак, «арех»

Мэтт: Арех

Лейла: И это просто «да». Итак, в этом уроке мы рассмотрим еще одну вещь. Мы уже говорили о том, откуда вы, например, «Man az Iran hastam». Вы также можете заменить страну, из которой вы родом, на город или поселок. Таким образом, вы могли бы сказать «Man az Tehran hastam» или «Man az New York hastam». Теперь мы поговорим о том, как сказать, где вы живете. Это немного более длинное предложение, поэтому слушайте внимательно. Чтобы сказать: «Я живу в Остине», вы должны сказать: «Man dar Austin zendegee meekonam». Здесь много слов, которых мы раньше не слышали, так что давайте разберем их. Во-первых, знакомое вам слово «мужчина». Что это значит Мэтт

Мэтт: I

Лейла: Отлично. Zendegee — это слово, означающее «жизнь». Так что в этом предложении это буквально означает жить. Zendegee

Мэтт: Zendegee

Лейла: Отличное слово. Дар — это слово, означающее «внутри». Итак, «дар»

Мэтт: Дар

Лейла: И наш глагол миконам означает что-то вроде «я делаю». Итак, повторите это, Мэтт: «Man dar Austin zendegee meekonam»

Мэтт: Man dar Austin zendegee meekonam

Лейла: или попробуйте ‘Man dar Tehran zendegee meekonam

Matt: ‘Man dar Tehran zendegee meekonam.

Лейла: Итак, чтобы задать вопрос «где ты живешь» в неформальной форме, какое слово означает «где»?

Matt: koja

Leyla: Итак, вы спрашиваете ‘To koja zendegee meekonee’

Matt: To koja zendegee meekonee?

Лейла: Итак, Мэтт, koja zendegee meekonee?

Matt: Man dar Austin zendegee meekonam.

Лейла: Не могли бы вы задать мне вопрос, пожалуйста?

Matt: To koja zendegee meekonee.

Лейла: Man dar Tehran zendegee meekonam. Или же, как мы узнали ранее, мы могли бы опустить «мужчину» в этом предложении и просто сказать «dar Tehran zendegee meekonam».

Мэтт: Dar Tehran zendegee meekonam

Лейла: Если бы мы использовали формальную версию этого вопроса «Где ты живешь», мы бы сказали «сёма коджа зендеги миконин?»

Matt: Shoma koja zendegee meekoneen?

Лейла: Итак, мы изменили спряжение глагола с meekonee для неформального на meekoneen для формального. Итак, мы уже изучили, как сказать, откуда вы. Так, например, «Ман аз Иран хастам». Теперь давайте представим ситуацию, похожую на мою, когда вы из Ирана, но в настоящее время живете в Остине. Давайте объединим то, что мы узнали на прошлом уроке, с тем, что мы узнали на этом уроке, чтобы сказать это. Это будет «Man az Iran hastam, vali dar Austin zendegee meekonam». Можешь попробовать повторить это Мэтт.

Matt: Man az Iran hastam, vali dar Austin zendegee meekonam.

Лейла: А что, по-вашему, имел в виду Вали?

Мэтт: Бут

Лейла: Верно, вали на персидском означает «но». Вали

Мэтт: Вали

Лейла: Итак, давайте попробуем полную версию «Man az Iran hastam, vali dar Austin zendegee meekonam»

Matt: Man az.

Лейла: Отлично! Итак, давайте попробуем другой вариант, допустим, вы родом из США, но сейчас живете в Париже. Слово для Парижа на персидском языке — Париж. Мэтт, не могли бы вы сказать: «Я из Соединенных Штатов, но живу в Париже.

Matt: Man az Amrika hastam, vali dar Paris zendegee meekonam.

Лейла: Ахсант! Вот так. Ahsant, кстати, означает «отлично» или «молодец». Теперь давайте выучим еще одно слово, чтобы сделать ваш словарный запас немного более полным и дать вам еще что-то для работы. Сейчас на персидском языке слово «хаала» 9.0005

Мэтт: хаалаа

Лейла: Верно, хаалаа

Мэтт: хаалаа.

Лейла: Итак, вы можете сказать: «Я из Испании, но сейчас я живу в Техасе». Это будет «Man az Espania hastam, vali hala dar Texas zendegee meekonam».

Matt: Man az Espania hastam, val hala dar Texas zendegee meekonam.

Лейла: Аали, ахсант!

Мэтт: Мы надеемся, что вам понравился четвертый урок Чаи и Разговора. Мы публикуем уроки еженедельно, так что следите за обновлениями на следующей неделе, чтобы увидеть пятый урок.

Лейла: Как мы уже несколько раз упоминали, эти бесплатные подкасты являются лишь частью Chai и разговора. Вы можете узнать, как стать премиум-участником и получить множество бонусных материалов на нашем веб-сайте chiaandconversation. com, где слово chai пишется как C-H-A-I. Одним из наиболее полезных дополнительных материалов является версия уроков Enhanced Podcast, в которой есть карточки со словами, которые вы изучаете во время прослушивания. Руководства в формате pdf также содержат частичную транскрипцию каждого урока, чтобы вы могли визуализировать каждое из слов, которые мы изучаем, в фонетическом написании на английском языке. Кроме того, есть подкасты-викторины, которые помогут вам повторить материал, а также познакомят с бонусным материалом к ​​каждому уроку.

Мэтт: Мы получили так много положительных отзывов и несколько замечательных предложений. Мы хотим поблагодарить вас всех за это! Кроме того, если вам понравился подкаст, мы будем очень признательны, если вы оставите нам оценку в iTunes.

Лейла: Ну, таа дафейе плохо, или до следующего раза, от Лейлы.

Мэтт: И бех омеде деидар от Мэтта

Где ты живешь? – Изучайте английский словарь

Powered by RedCircle

Добро пожаловать

Здравствуйте и добро пожаловать на изучение английского словаря. Меня зовут Джек, и я делаю этот подкаст, чтобы вы выучили или повторили словарный запас английского языка.

Эти подкасты оцениваются от A2 (ниже среднего) до C2 (продвинутый уровень).

Надеюсь, эти подкасты будут вам полезны. Если вы это сделаете, пожалуйста, оставьте мне оценку и отзыв, так как это поможет другим учащимся найти эти подкасты.

Введение

Этот подкаст уровня B1 означает, что словарный запас, о котором я собираюсь рассказать, должен быть хорош для учащихся среднего уровня. Сегодня я расскажу о домах. Я жил в самых разных домах, в нескольких разных странах, и слова, которые мы используем, чтобы описать, где мы живем, весьма интересны. Итак, для начала, давайте поговорим о слове дом. Видите ли, ваш дом — это место, где вы живете постоянно. Это интересное слово, потому что оно означает, что вы думаете о месте, где живете, как о постоянном месте жительства. Если вы остаетесь в квартире на короткий период, скажем, на несколько месяцев, это просто место, где вы живете. Это только твой дом, когда ты чувствуешь себя своим домом.

Дома

Следующее слово — дом. Это действительно самое простое слово для места для жизни. Я думаю, альтернатива плоская. В британском английском вас могут спросить, живете ли вы в доме или в квартире. Квартира – это обычно жилое помещение, занимающее часть большого здания. Обычно он находится на одном уровне здания. Под домом или над ним нет другого места для жизни или работы.

Есть три основных типа домов. Вы можете приобрести отдельный дом. Это дом, к которому не примыкает другой дом. Вы можете часто ходить вокруг отдельно стоящего дома. Потом есть двухквартирный дом, в разговорной речи часто говорят просто полуторный. Это означает, что дом пристроен к другому дому. Это похоже на большой особняк, разделенный посередине. А еще есть рядный дом, когда группа домов построена в ряд, так что у каждого дома есть соседи с обеих сторон.

В городах часто встречаются районы с рядами рядных домов. В обычных городах Великобритании большинство домов находится в жилых массивах. Это районы, где много домов одного типа и похожего дизайна построено рядом друг с другом. Некоторые поместья полны небольших домов, которые плотно прилегают друг к другу, а некоторые имеют гораздо большие дома с большим пространством и большими садами.

Терраса в георгианском стиле

Квартиры

Что касается квартир, вы можете жить в многоквартирном доме, который люди называют старыми многоквартирными домами. В Лондоне есть многоквартирные дома с сотнями квартир. У некоторых из этих блоков была плохая репутация, и их было опасно посещать, если вы не из этого района. В эти дни я думаю, что вся собственность в Лондоне настолько ценна, что я не могу представить, что она все еще такая.

Современные многоквартирные дома называются многоквартирными домами, комплексами или застройками, и иногда они действительно очень красивы. Я посетил жилой комплекс в Манчестере, где были хорошие квартиры или апартаменты и действительно хорошие коммунальные удобства. Коммунальные удобства – это то, чем могут пользоваться все люди в квартире. Там был тренажерный зал, бассейн и еще несколько мест, где можно было встретиться с друзьями.

Итак, это основные термины. Квартира, дом, обнаруженный дом, двухквартирный дом или полудом и таунхаус. Я также описал жилые комплексы и коммунальные объекты. Следующие термины, о которых я собираюсь поговорить, это коттедж, особняк, резиденция, загородная усадьба, а затем прилагательные викторианский, георгианский, тюдоровский и фахверковый.

Коттеджи

Коттедж — хорошее слово, потому что на самом деле оно означает небольшой дом, но если вы говорите, что живете в коттедже, это заставляет людей думать, что это красиво и уютно. Обычно мы думаем о коттеджах в деревне, возможно, с соломенной крышей. Соломенная крыша представляет собой крышу из соломы или сухих растений.

Особняки

Особняк — это очень большой дом. Это слово на самом деле не используется владельцами особняков. Он используется людьми, которые живут в гораздо меньших, менее внушительных домах, чтобы указать, что дом впечатляет и, возможно, немного показной — то есть немного эффектный или чрезмерный. Люди, которые живут в таких домах, называют свои дома резиденциями. Технически резиденция — это место, где вы проживаете или живете. Я думаю, что это официальный термин для дома. Если вы заглянете на сайт недвижимости и поищите самые дорогие дома, они всегда описываются как жилые дома. Например, красивая отдельная резиденция или потрясающая семейная резиденция. Самая дорогая недвижимость связана с акрами земли и описывается как загородная 9.0005

Когда был построен твой дом?

Последние слова, которые я хочу описать, — это прилагательные, которые мы используем в Великобритании, чтобы сказать, сколько лет нашим домам. Если вы знаете, когда была построена недвижимость, вы также знаете кое-что о том, как она будет выглядеть. В 1800-х годах или, по крайней мере, с 1837 года королева Виктория была королевой Англии, и в то время было построено множество домов. Если у вас викторианский дом, он обычно будет кирпичным, с высокими потолками и эркерами.

Викторианский дом с эркером

Если ваш дом был построен между 1714 и 1830 годами, возможно, до 1837 года, ваш дом грузинский.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *