31.12.2022 | Leave a comment Содержание kind перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложениясуществительноеприлагательноеФразыПредложенияперевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания Наследственность | Определение и факты Прочтите краткий обзор этой темы Основные признаки наследственности Донаучные представления о наследственности Транскрипция и трансляция связаны у архей | Молекулярная биология и эволюция Cite Abstract Методы References 2 2 NR 2 . 3 C ПРИМЕЧАНИЯ kind перевод и транскрипция, произношение, фразы и предложения [kaɪnd]существительное вид (род, тип, класс, форма, разряд) разновидность сорт (качество) характер (природа)Множ. число: kinds.Синонимы: diversity, sort, flavor.прилагательное добрый (любезный) подобный (своеобразный) мягкий сердечныйСинонимы: pulpy, heartful, cushion, quiet, genial, heart, fictile, lenient, mushy, pad, unoppressive, squashy, downy, yielding, cardiac, clement, powder-puff, home-felt, flaggy.Фразыdifferent kindразличный видkind of activityрод деятельностиvarious kindsразличные типыlowest kindнизшая формаbest kindлучшая разновидностьdifferent kindsразличные сортаphysical kindфизический характерkind wordsдобрые словаkind neighborлюбезный соседkind of informationподобная информацияkind of fashionсвоеобразная модаkind regardсердечный приветПредложенияI’m not used to this kind of hard work.Я не привык к такой тяжёлой работе.What kind of dog is that?Что это за собака?I’m used to this kind of heat.Я привык к такой жаре.I’ve never had that kind of problem.У меня никогда не было такого рода проблем.You are much too kind to me.Вы слишком добры ко мне.I don’t like that kind of music.Мне не нравится такая музыка.What kind of movie do you want to watch?Фильм какого жанра ты хочешь посмотреть?«Tom, do you know what kind of writing this is?» «Probably Tibetan, but I can’t read a bit of it.»«Том, ты знаешь, что это за письменность?» «Возможно тибетская, но я не могу прочитать и символа.»He isn’t the kind of person who steals.Он не из тех людей, которые воруют.Tom is too old to be doing this kind of thing.Том слишком стар, чтобы делать такого рода вещи.Our meeting like that is probably the kind of thing that only happens once.Наша подобная встреча — это, наверное, то, что случается раз в жизни.I don’t know what kind of person he is.Я не знаю, какой он человек.«You dislike Tom, don’t you?» «It’s not that I dislike like him, it’s just that I kind of have trouble dealing with people like him.»«Ты не любишь Тома?» — «Не то чтобы не люблю — мне просто немного трудно иметь дело с такими людьми».Sandstone is a kind of sedimentary rock.Песчаник — это вид осадочной породы.What’s your favorite kind of movie to watch?Какой твой любимый киножанр?What kind of mushrooms are they?К какому виду относятся эти грибы?What kind of music do you usually listen to?Ты какую музыку обычно слушаешь?I thanked her for her kind hospitality.Я поблагодарил её за тёплый приём.What kind of help do you need?Какого рода помощь тебе нужна?What kind of person is she?Что она за человек?Do you still believe in this kind of stories?Ты все ещё веришь в такие истории?Mary’s as rough as guts, but she’s got a very kind heart.Мэри очень грубая, но у неё доброе сердце.Hmm, and I thought I was being kind by letting you live.Хм, а я думал, что был достаточно добр, позволяя тебе жить.What kind of music do you like?Какая музыка тебе нравится?This is the kind of work that requires a high level of concentration. Это такая работа, которая требует большого уровня концентрации.I like to answer this kind of question.Люблю отвечать на подобные вопросы.Many of them were kind to us.Многие из них были к нам добры.I feel kind of hungry.Я что-то проголодался.The girl was kind enough to show me the way to the museum.Девушка была достаточно любезна, чтобы показать мне дорогу до музея.Tom was extremely kind to me.Том был ко мне чрезвычайно добр.перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания For those who don’t know what arcing is, do you remember the Emperor, when he shoots electricity out the ends of his fingers that would be kind of like arcing. Для тех, кто не знает, что это такое, помните Императора, когда он выпускает электричество прямо из кончиков пальцев, вот это будет что — то вроде неё. In response, Yusor’s mom told her to be kind to her neighbor. В ответ мама Юсур посоветовала ей быть доброй с соседом. They teach us to be kind, clever, polite, hardworking, friendly. Они учат нас быть добрыми, умными, вежливыми, трудолюбивыми, дружелюбными. The Scots are thought to be kind, but at first glance they are not so amiable. Шотландцы, как считается, добрые, но на первый взгляд, они не столь любезны. They are lively and thought-provoking, and they encourage people to love one another and to be kind and compassionate. Они составлены живо и пробуждают мысль, призывают любить друг друга, быть добрыми и сострадательными. I seem to be kind of a jinx wherever I go. Такое чувство, что я всюду приношу с собой сглаз. I’m sure there will be kind words and flattery. Я уверен, что будут добрые слова и лесть. And I’m sure there will be kind words and flattery. И… уверен будет сказано много добрых и лестных слов. They had the compassion to be kind to themselves first and then to others, because, as it turns out, we can’t practice compassion with other people if we can’t treat ourselves kindly. У них было сострадание, чтобы быть добрыми в первую очередь к себе и затем к остальным, потому что, как оказывается, невозможно испытывать сострадание к остальным людям, если мы не можем относиться по — доброму к себе. This would be kind of heredity that’s beyond genes. Это один из видов наследования вне генов. So you’re going to be kind of going up and doing some work, and then you’re going to come down from that work, and then maybe it’s time to check that email, or check that I. M. И поэтому вы пойдете и поработаете, а потом вы выйдете из этой работы, и вот тогда, может, будет время проверить почту и аську. And, you know, it’d be kind of cool if he played an instrument or something. И было бы неплохо, если бы он играл на каком — нибудь инструменте. It’s always easier to be kind to the feeble: Russians were said to recover their humanity and decency precisely when their national power was at a historic ebb. Всегда легко быть добрым по отношению к слабому: русские, как тогда говорили, восстановят свою гуманность и порядочность как раз в тот момент, когда их национальная сила находится на самом низком в истории уровне. I found it difficult to be kind to others. Оказалось, что ме сложно быть добрым к другим. “It would be kind of surprising if we don’t find anything at all,” he says. «Будет странно, если мы вообще ничего не найдем», — добавил ученый. It is good to be kind to others. Хорошо быть любезным с другими. But, the two can be kind of similar. Однако иногда эти понятия непросто различить. This reality turns out to be kind of depressing if you reflect on it for too long and I guess that’s probably why most traders aren’t all that self-reflective. Эта правда несколько депрессивна, если вы подумаете об этом, и я думаю, что возможно именно поэтому большинство трейдеров не сильно думают о таких вещах. Now, if you will be kind enough to take him to your tailor and have six suits made for him — three white and three black — I think everything will be in order. Теперь будьте любезны отвести его к портному и заказать шесть костюмов — три белых и три черных, и покончим с этим. I think, for me, it was about kind of the details and the construction and something that was supposed to be kind of easy and effortless to wear and looks and feels comfortable. Я думаю, что для меня, в ней должны были быть детали и конструктивность и что — то должно быть типа простое и лёгкое для носки и выглядело и ощущалось комфортно. Okay, but she can be kind of shady about doing reprints, so I’d talk to her if I were you. Ладно, но обычно она не переделывает свои работы, поэтому я бы на вашем месте с ней поговорил. So I was doing a little research and I was thinking that a courthouse wedding might be kind of romantic, or at the very least, within our new budget. Я тут навел справки и думаю Что свадьба в мэрии может быть довольно романтичной, или по крайней мере, быть нам по карману. Besides, it might be kind of fun to form the new A-Team. Кроме того, притом это будет даже забавно сформировать новую команду А. But I think you were just trying to talk me out of making my own outdoor furniture, which I still think I’d be kind of awesome at. Но, думаю, так ты пыталась отговорить меня заниматься уличной мебелью, что было бы, как я считаю, потрясающим. It is my dearest wish that you and I may be kind and loving… and warm to each other… Я бы очень желала, что мы с вами были добры, нежны …и сердечны друг с другом… I’ve come to the conclusion, and adopted it as a principle, that one must be kind to the young people and so keep them from the brink. Я сделала вывод и приняла за правило ласкать молодежь и тем самым удерживать ее на краю. I have to warn you, pictures like this can be kind of… gritty. Предупреждаю. Такие фото часто кажутся жёсткими. It’s gonna be kind of a touchy subject at home because, I mean, the truth is he’d make the perfect shrink, and he knows it. Это будет непросто сообщить дома,.. …потому что на самом деле я знаю, что он бы идеально сыграл этого мозгоправа, и он это знает. Then you can be kind and lie down on the bed. Тогда вы можете порадовать и уложить тебя на диване. If you can enter into the song and enter into the heart of the song, into the present moment, forget everything else, you can be kind of taken away… and then you’re sort of godlike for a moment, Если вы сможете проникнуть в песню и проникнуть в сердце песни, в настоящий момент, забыв обо всем остальном, вас как бы унесет прочь.. и вы будете богоподобны на какой — то миг. Natasha’s eyes besought me to be kind and not to judge him harshly. Наташа умоляла меня взглядом не судить его строго и быть снисходительнее. Be kind enough to address it to John Sedley, Esquire, and to seal this billet which I have written to his lady. Будьте добры адресовать ею Джону Седли, эсквайру, и запечатать вот эту записку, которую я написала его супруге. May your trip up the mountain be kind and clear. Пусть путь на вершину горы будет приятным и ясным. And, whatever, I can be kind of a jackass myself, sometimes. И, всё равно, и я могу быть дураком иногда. I know it’s meant to be kind, but I can think of better ways to helping the needy than sending stiff collars to the equator. Я знаю, что это делается из добрых побуждений, однако есть и лучшие способы помогать нуждающимся, чем посылать крахмальные воротнички в экваториальную зону. Please give him the respect he deserves and be kind to your friend who bravely tried to stop a bank robbery. Я хочу, чтобы вы оказали ему достойное уважение и относились к нему, как к другу, который проявил героизм, пытаясь воспрепятствовать ограблению банка. Guessing the rent must be kind of steep. Арендная плата наверно не маленькая. If you know pain and hardship, it’s easier to be kind to others. Если ты познал боль и страдания, ты становишься добрее к другим. And that’s gonna be kind of hard when it comes to arguments, because there isn’t someone who has the rulebook in their hand to tell you what’s what. И будет довольно сложно, когда дело дойдет до споров, потому что тут нет никого, у кого было бы руководство с правилами в руках, где было бы написано что к чему. And be kind of annoying, but in a loveable way. И таким, раздражающим, но в хорошем смысле. Langdon sighed. I was hoping you would be kind enough to explain to Ms. Neveu the true nature of the Holy Grail. Лэнгдон вздохнул:— Будьте столь добры, расскажите мисс Невё об истинной природе чаши Грааля. Althou that last one would be kind of hard to condense. Несмотря на то, что последний своего рода будет трудно сжиматься an addiction to offshore energy, where we’re forced to be kind of embroiled in the affairs of foreign nations. зависимость от оффшорных ресурсов как бы заставляет нас вмешиваться в дела других государств. ‘Captain Studzinsky,’ the colonel said to him, ‘please be kind enough to send a message to headquarters requesting the immediate transfer to my unit of Lieutenant . . . er . . .’ Капитан Студзинский, — обратился к нему полковник, — будьте добры отправить в штаб командующего отношение о срочном переводе ко мне поручика. .. э… You guys have been in the forest so long, all this craziness has to be kind of overwhelming, I guess. Ребята, вы так долго находились в лесу. Мне кажется, что все это безумство должно немного вас пугать. And I’m sure there will be kind words and flattery. И.. уверен будет сказано много добрых и лестных слов. She had always tried to be kind to him, from that first December evening twelve years ago. Она всегда старалась быть с ним ласковой — с того первого декабрьского вечера двенадцать лет назад. Seems like the place got to be kind of a tourist attraction. теперь ваш дом — развлечение для туристов. Repugnance would have been surmounted by the immense need to win, if chance would be kind enough to let him. Насущная необходимость выиграть, если улыбнется счастье, преодолела бы его всегдашнее отвращение к игре. He pronounced the words as plainly as he could, because he meant to be kind to the little girl; and then he asked her where she was going all alone in the wide world. Чище этого он выговаривать по — человечески не мог, но, видимо, желал девочке добра и спросил ее, куда это она бредет по белу свету одна — одинешенька? Besides, if we exchange vows surrounded by horseshit… it’d be kind of fitting. Кроме того, поклясться в верности среди конского навоза — это мысль. Just beware, collecting olympic pins can be kind of addictive. Осторожно, коллекционирование олимпийских значков вызывает привыкание. I discovered at an early age that I was — shall we be kind and say different? В раннем возрасте я обнаружил, что… Как бы это выразиться помягче? Okay, um, i. .. it sounds like you’re talking about a combination of inference strategy and confidential elevation, which might be kind of genius. Ладно. Это звучит, словно ты говоришь о комбинации стратегии выхода и повышения доверия, и это вроде как гениально. Then she could permit herself to be kind and gentle, as Ellen had been, and thoughtful of other people and of the proprieties, to. Тогда она сможет быть доброй и мягкой, какой была Эллин, и будет печься о других и думать о соблюдении приличий. Yo’ may be kind hearts, each separate; but once banded together, yo’ve no more pity for a man than a wild hunger-maddened wolf.’ У тебя может быть доброе сердце, если ты один, но когда вы вместе, — у тебя не больше жалости, чем у дикого голодного волка. ‘I’ll be very kind to him, you needn’t fear,’ he said, laughing. ‘Only nobody else must be kind to him: I’m jealous of monopolising his affection. Я буду к нему очень добр, не бойтесь, — сказал он со смехом. — Только уж пусть никто другой не будет к нему добр: я ревнив и хочу всецело властвовать над его чувствами. But the restorative powers of blood can be kind of addicting,you know? Но восстановительная сила крови может стать чем — то вроде наркотика, знаете? Yeah, but there is the emotion as ‘good in business’ syndrome, sure, notwithstanding the cruel to be kind scenario… Ага, но есть такая штука, как синдром хорош в бизнесе, разумеется, несмотря на жестокий сценарий быть добрым… You must be kind to women, and love them for their own sakes, and not for the sake of self-indulgence. This is good advice I am giving you. Ты живи, жалеючи баб, люби их сердечно, а не ради баловства, это я тебе хорошее говорю! Наследственность | Определение и факты наследственность Смотреть все СМИ Ключевые люди: Грегор Мендель Томас Хант Морган Эрнст Геккель Август Вейсманн Карл Пирсон Похожие темы: генетика ген химера хромосома ДНК Просмотреть весь связанный контент → Сводка Прочтите краткий обзор этой темы наследственность , сумма всех биологических процессов, с помощью которых определенные характеристики передаются от родителей их потомству. Концепция наследственности включает в себя два, казалось бы, парадоксальных наблюдения за организмами: постоянство вида от поколения к поколению и изменчивость среди особей внутри вида. Постоянство и изменчивость на самом деле являются двумя сторонами одной медали, что становится ясно при изучении генетики. Оба аспекта наследственности можно объяснить генами, функциональными единицами наследуемого материала, которые находятся во всех живых клетках. У каждого представителя вида есть набор генов, специфичных для этого вида. Именно этот набор генов обеспечивает постоянство вида. Однако среди особей внутри вида могут возникать вариации в форме, которую принимает каждый ген, обеспечивая генетическую основу того факта, что никакие две особи (кроме однояйцевых близнецов) не имеют абсолютно одинаковых черт. Узнайте, как доминантные и рецессивные гены определяют, какими признаками и потомством будет обладать Посмотреть все видео к этой статье Набор генов, который потомство наследует от обоих родителей, комбинация генетического материала каждого из них, называется генотипом организма. Генотип противопоставляется фенотипу, который представляет собой внешний вид организма и результат развития его генов. Фенотип включает в себя телесные структуры организма, физиологические процессы и поведение. Хотя генотип определяет широкие пределы признаков, которые может развить организм, фактически развивающиеся признаки, т. е. фенотип, зависят от сложных взаимодействий между генами и окружающей их средой. Генотип остается постоянным на протяжении всей жизни организма; однако, поскольку внутренняя и внешняя среда организма постоянно меняется, меняется и его фенотип. При проведении генетических исследований крайне важно выяснить, в какой степени наблюдаемый признак обусловлен набором генов в клетках и в какой степени он возникает под влиянием окружающей среды. Поскольку гены являются неотъемлемой частью объяснения наследственных наблюдений, генетику также можно определить как изучение генов. Открытия в природе генов показали, что гены являются важными детерминантами всех аспектов строения организма. По этой причине большинство областей биологических исследований в настоящее время имеют генетический компонент, а изучение генетики занимает центральное место в биологии. Генетические исследования также показали, что практически все организмы на этой планете имеют схожие генетические системы, гены которых построены по одному и тому же химическому принципу и функционируют по сходным механизмам. Хотя виды различаются наборами содержащихся в них генов, многие сходные гены обнаруживаются у самых разных видов. Например, большая часть генов пекарских дрожжей присутствует и у человека. Это сходство в генетическом строении между организмами, имеющими такие несопоставимые фенотипы, можно объяснить эволюционным родством практически всех форм жизни на Земле. Это генетическое единство радикально изменило понимание отношений между людьми и всеми другими организмами. Генетика также оказала глубокое влияние на человеческие дела. На протяжении всей истории люди создавали или улучшали множество различных лекарств, продуктов питания и тканей, подвергая растения, животных и микробы древним методам селекции и современным методам технологии рекомбинантной ДНК. В последние годы медицинские исследователи начали открывать роль, которую гены играют в заболевании. Значение генетики обещает только возрастать по мере того, как будут охарактеризованы структура и функции все большего числа человеческих генов. Эта статья начинается с описания классических менделевских паттернов наследования, а также физической основы этих паттернов, т. е. организации генов в хромосомы. Описано функционирование генов на молекулярном уровне, в частности, транскрипция основного генетического материала, ДНК, в РНК и трансляция РНК в аминокислоты, первичные компоненты белков. Наконец, обсуждается роль наследственности в эволюции видов. Основные признаки наследственности Донаучные представления о наследственности Наследственность долгое время была одним из самых загадочных и загадочных явлений природы. Это произошло потому, что половые клетки, образующие мост, по которому наследственность должна проходить между поколениями, обычно невидимы невооруженным глазом. Только после изобретения микроскопа в начале 17 века и последующего открытия половых клеток можно было понять основы наследственности. До этого древнегреческий философ и ученый Аристотель (4 век до н.э.) предполагал, что относительный вклад родителей женского и мужского пола был очень неравным; Считалось, что самка обеспечивает то, что он называл «материей», а самец — «движением». Институты Ману , составленные в Индии между 100 и 300 гг. н.э., рассматривают роль женщины как роль поля, а роль мужчины — как роль семени; новые тела формируются «в результате совместной работы семени и поля». В действительности оба родителя одинаково передают наследственный образец, и в среднем дети похожи на своих матерей не меньше, чем на своих отцов. Тем не менее женские и мужские половые клетки могут сильно различаться по размеру и строению; масса яйцеклетки иногда в миллионы раз превышает массу сперматозоида. Древние вавилоняне знали, что пыльцу финиковой пальмы мужского пола нужно наносить на пестики женского дерева, чтобы получить плоды. Немецкий ботаник Рудольф Якоб Камерариус показал в 1694 году, что то же самое верно и для кукурузы (кукурузы). Шведский ботаник и исследователь Каролус Линней в 1760 году и немецкий ботаник Йозеф Готлиб Кёльройтер в серии работ, опубликованных с 1761 по 1798 год, описали скрещивания сортов и видов растений. Они обнаружили, что эти гибриды в целом занимали промежуточное положение между родителями, хотя по некоторым характеристикам они могли быть ближе к одному родителю, а по другим — к другому. Кёльройтер сравнил потомство реципрокных скрещиваний, т. е. скрещиваний разновидности 9.0041 A функционирует как самка в разновидности B как самец и наоборот, разновидность B как самка в A как самец. Гибридное потомство от этих взаимных скрещиваний обычно было одинаковым, что указывает на то, что, вопреки убеждению Аристотеля, наследственность потомства в равной степени происходила от родителей женского и мужского пола. В 1800-х годах было проведено еще много экспериментов с гибридами растений. Эти исследования также показали, что гибриды обычно занимают промежуточное положение между родителями. Между прочим, они зафиксировали большую часть фактов, которые впоследствии привели Грегора Менделя ( см. ниже), чтобы сформулировать свои знаменитые правила и основать теорию гена. По-видимому, никто из предшественников Менделя не видел значения накапливаемых данных. Общая промежуточность гибридов, казалось, лучше всего согласовывалась с верой в то, что наследственность передается от родителей к потомству «по крови», и это убеждение было принято большинством биологов 19-го века, включая английского натуралиста Чарльза Дарвина. Оформите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту. Подпишитесь сейчас Теория наследственности крови, если это понятие можно удостоить таким названием, на самом деле является частью фольклора, предшествовавшего научной биологии. Это подразумевается в таких популярных фразах, как «полукровка», «новая кровь» и «голубая кровь». Это не означает, что наследственность действительно передается через красную жидкость в кровеносных сосудах; существенным моментом является вера в то, что родитель передает каждому ребенку все его характеристики и что наследственный дар ребенка представляет собой сплав, смесь дарований его родителей, бабушек и дедушек и более отдаленных предков. Эта идея нравится тем, кто гордится тем, что имеет благородную или выдающуюся «кровную» линию. Однако возникает загвоздка, когда замечают, что у ребенка есть некоторые характеристики, которых нет ни у одного из родителей, но они присутствуют у некоторых других родственников или присутствовали у более отдаленных предков. Еще чаще видно, что братья и сестры хотя и обнаруживают фамильное сходство в одних чертах, но в других явно различаются. Как одни и те же родители могли передать разную «кровь» каждому из своих детей? Мендель опроверг теорию крови. Он показал, (1) что наследственность передается через факторы (теперь называемые генами), которые не смешиваются, а разделяются, (2) что родители передают каждому ребенку только половину имеющихся у них генов, а детям они передают разные наборы генов. разные дети, и (3) что, хотя братья и сестры получают свою наследственность от одних и тех же родителей, они не получают одну и ту же наследственность (исключение составляют однояйцевые близнецы). Таким образом, Мендель показал, что, даже если бы возвышение какого-либо предка было целиком отражением его генов, весьма вероятно, что некоторые из его потомков, особенно более отдаленные, вообще не унаследовали бы эти «хорошие» гены. У организмов, размножающихся половым путем, включая человека, каждый индивидуум обладает уникальной наследственной одаренностью. Ламаркизм — школа мысли, названная в честь пионера XIX века, французского биолога и эволюциониста Жана-Батиста де Моне, шевалье де Ламарка, — предполагала, что черты, приобретенные в течение жизни человека, наследуются его потомством, или, говоря современным языком, , что изменения, внесенные средой в фенотип, отражаются в аналогичных изменениях в генотипе. Если бы это было так, то результаты физических упражнений сделали бы физические упражнения гораздо более легкими или даже ненужными для потомства человека. Не только Ламарк, но и другие 19Биологи X века, включая Дарвина, признавали наследование приобретенных признаков. Его поставил под сомнение немецкий биолог Август Вейсман, чьи знаменитые эксперименты конца 1890-х годов по ампутации хвостов у поколений мышей показали, что такая модификация не приводит ни к исчезновению, ни даже к укорочению хвостов у потомков. Вейсман пришел к выводу, что наследственный дар организма, который он назвал зародышевой плазмой, совершенно обособлен и защищен от влияний, исходящих от остального тела, называемого соматоплазмой или сомой. Понятия зародышевая плазма–соматоплазма связаны с понятиями генотип–фенотип, но они не тождественны, и их не следует смешивать с ними. Ненаследуемость приобретенных признаков не означает, что гены не могут быть изменены влиянием среды; Рентгеновские лучи и другие мутагены, безусловно, изменяют их, а генотип популяции может быть изменен отбором. Это просто означает, что то, что приобретено родителями в их телосложении и интеллекте, не наследуется их детьми. С этими ошибочными представлениями связаны убеждения в «препотентности» — т. е. в том, что некоторые особи передают свою наследственность своим потомкам более эффективно, чем другие, — и в «пренатальных влияниях» или «материнских впечатлениях», т. е. в том, что события, переживаемые беременной самкой, отражаются в конституции будущего ребенка. Насколько древними являются эти верования, показано в Книге Бытия, в которой Иаков производит пятнистое или полосатое потомство овец и коз, показывая стадам полосатые прутья, пока животные размножаются. Другая такая вера — «телегония», восходящая к Аристотелю; в нем утверждалось, что на наследственность человека влияет не только его отец, но и самцы, с которыми женщина могла спариваться и которые вызвали предыдущие беременности. Даже Дарвин еще в 1868 г. серьезно обсуждал предполагаемый случай телегонии: случай, когда кобыла спарилась с зеброй, а затем с арабским жеребцом, от которого кобыла произвела на свет жеребенка со слабыми полосами на ногах. Простое объяснение этого результата состоит в том, что такие полосы естественным образом встречаются у некоторых пород лошадей. Все эти верования, от наследования приобретенных черт до телегонии, теперь должны быть причислены к суевериям. Они не выдерживают экспериментального исследования и несовместимы с тем, что известно о механизмах наследственности и о замечательных и предсказуемых свойствах генетического материала. Тем не менее, некоторые люди все еще цепляются за эти убеждения. Некоторые животноводы серьезно относятся к телегонии и не считают чистокровными особей, чьи родители, по общему признанию, «чистокровны», но чьи матери скрещивались с самцами других пород. Советский биолог и агроном Трофим Денисович Лысенко смог за почти четверть века, примерно между 1938 и 1963 г., чтобы сделать его особый вид ламаркизма официальным кредо в Советском Союзе и запретить большую часть преподавания и исследований в области ортодоксальной генетики. Он и его сторонники опубликовали сотни статей и книг, якобы подтверждающих их утверждения, фактически отрицающие достижения биологии как минимум за предшествующее столетие. Лысенковцы были официально дискредитированы в 1964 году. Транскрипция и трансляция связаны у архей | Молекулярная биология и эволюция Журнальная статья Сара Л. Френч, Сара Л. Френч Ищите другие работы этого автора на: Оксфордский академический пабмед Google ученый Томас Дж. Сантанджело, Томас Дж. Сантанджело Ищите другие работы этого автора на: Оксфордский академический пабмед Google ученый Энн Л. Бейер, Энн Л. Бейер Ищите другие работы этого автора на: Оксфордский академический пабмед Google ученый Джон Н. Рив Джон Н. Рив Ищите другие работы этого автора на: Оксфордский академический пабмед Google ученый Примечания автора Молекулярная биология и эволюция , том 24, выпуск 4, апрель 2007 г., страницы 893–895, https://doi.org/10.1093/molbev/msm007 История статьи Принято: 3 января 2007 г. Опубликовано: 20 января 2007 г. PDF Разделенный вид Содержание статьи Рисунки и таблицы видео Аудио Дополнительные данные Цитировать Cite Сара Л. Френч, Томас Дж. Сантанджело, Энн Л. Бейер, Джон Н. Рив, Транскрипция и трансляция связаны в археях, Молекулярная биология и эволюция , Том 24, выпуск 4, апрель 2007 г., страницы 893–895, https://doi.org/10.1093/molbev/msm007 Выберите формат Выберите format.ris (Mendeley, Papers, Zotero).enw (EndNote).bibtex (BibTex).txt (Medlars, RefWorks) Закрыть Разрешения Электронная почта Твиттер Фейсбук Подробнее Фильтр поиска панели навигации Молекулярная биология и эволюцияЭтот выпускЖурналы SMBEЭволюционная биологияМолекулярная и клеточная биологияКнигиЖурналыOxford Academic Термин поиска мобильного микросайта Закрыть Фильтр поиска панели навигации Молекулярная биология и эволюцияЭтот выпускЖурналы SMBEЭволюционная биологияМолекулярная и клеточная биологияКнигиЖурналыOxford Academic Термин поиска на микросайте Advanced Search Abstract С помощью электронной микроскопии были визуализированы полисомы, прикрепленные непосредственно к диспергированным цепям геномной ДНК, экструдированной из лизированных клеток гипертермофильных архей Thermococcus kodakaraensis . Эти комплексы согласуются с тем, что транскрипция и трансляция связаны в этом археоне, причем трансляция транскриптов начинается до того, как транскрипция завершена. Археи, прокариоты, сопряженная транскрипция, полисома, электронная микроскопия Наличие или отсутствие ядерной мембраны исторически использовалось в качестве таксономического признака для разделения всего живого на 2 группы, эукариоты и прокариоты, соответственно. Однако в настоящее время существует очень существенная молекулярная поддержка 3 первичных филогенетических доменов (Woese 2000), и классическое определение прокариот применимо как к бактериям, так и к археям. Учитывая, что бактерии и археи не составляют одну связную филогенетическую линию, что определение, основанное на отсутствии признака, является научно недействительным, и что прокариоты часто неточно используются для обозначения бактерий, Пейс (2006) рекомендовал, чтобы термин прокариоты больше не использовался. использовал. В ответ Мартин и Кунин (2006) указали, что отсутствие ядерной мембраны дает возможность рибосомам связываться с транскриптом и, таким образом, инициировать трансляцию до завершения транскрипта, и что это может быть положительной чертой быть прокариотом. Совмещение транскрипции и трансляции было задокументировано и широко изучено у бактерий, где оно обеспечивает молекулярную основу для регуляции экспрессии генов посредством аттенуации (Grundy and Henkin 2006). Тесная ассоциация транслирующих рибосом с продвигающейся бактериальной РНК-полимеразой может влиять на структуру растущего транскрипта и, таким образом, потенциально влиять на внутреннюю терминацию транскрипции (Pan and Sosnik 2006), а также может предотвращать загрузку фактора терминации транскрипции rho (ρ) . У бактерий, когда трансляция путем преследования рибосом остановлена или значительно задержана, продолжение транскрипции обычно ограничено, что приводит к полярности, наблюдаемой в экспрессии промотор-дистальных генов в мультигенных оперонах (Yanofsky 2003). Кажется разумным предсказать, что археи также будут использовать регуляторные возможности, предлагаемые сочетанием транскрипции и трансляции, но нет опубликованных экспериментальных данных, подтверждающих это предсказание. Последовательности генома архей и результаты нозерн-блоттинга убедительно доказывают, что многие гены архей котранскрибируются как члены мультигенных оперонов, но теперь, когда секвенировано более 30 геномов архей, был идентифицирован только один предполагаемый аттенюатор, и он, вероятно, регулируется рибопереключателем, а не транслирующей рибосомой (Родионов и др., 2003). Кроме того, геномы архей не кодируют обнаруживаемых гомологов ρ, и не были идентифицированы функционально эквивалентные факторы терминации, а полярность не была продемонстрирована у архей. Более того, хотя РНК-полимеразы архей обнаруживают присущую терминацию, они терминируются в ответ на матричные последовательности ДНК без очевидной потребности в сворачивании формирующихся транскриптов (Santangelo and Reeve 2006). Учитывая важность сопряженной транскрипции и трансляции у бактерий и удивительное отсутствие доказательств такого сопряжения у архей, мы повторили классический эксперимент по распространению хроматина Miller et al. (1970) с использованием клеток архей морского гипертермофила Thermococcus kodakaraensis (Atomi et al. 2004). Как показано на рисунке 1а, клетки T. kodakaraensis являются квазисферическими и многожгутиковыми и спонтанно лизируются при ресуспендировании в воде. Электронно-микроскопическое исследование экструдированного из таких клеток хроматина четко выявило наличие полисом, содержащих до 20 соседних рибосом, прикрепленных непосредственно к дисперсным цепям геномной ДНК архей (рис. 1б-г). Паттерны полисом соответствовали последовательному прямому связыванию рибосом с зарождающимися мРНК. Полисомы редко можно было увидеть отделенными от ДНК. Учитывая эти наблюдения, трансляция мРНК, по-видимому, инициируется в T. kodakarensis до того, как расшифровка будет завершена, и вполне вероятно, что это относится и к большинству, если не ко всем археям. В этом отношении следует отметить, что многим, но не всем архейным генам предшествуют последовательности, совместимые с сайтами связывания рибосом, но некоторые архейные транскрипты не имеют лидерной последовательности (Torarinsson et al. 2005). Когда и как рибосомы прикрепляются к этим транскриптам, это явно загадка, и теперь также необходимы эксперименты, чтобы определить, оказывает ли присутствие транслирующей рибосомы какое-либо влияние на терминацию транскрипции продвигающейся РНК-полимеразой архей. РИС. 1.— Открыть в новой вкладкеСкачать слайд Электронные микрофотографии геномной ДНК, экструдированной из лизированных клеток Thermococcus kodakaraensis . ( a ) Лизированная клетка, демонстрирующая жгутики и спонтанное распространение экструдированного хроматина. ( b , d и c ) Рассеянные нити геномной ДНК с прикрепленными полисомами показаны при увеличивающемся увеличении (полоса = 0,2 микрона). В ( d ) цепь ДНК выделена желтым цветом. Учитывая полученные результаты, прокариоты могут быть определены как виды, у которых трансляция транскриптов может быть инициирована до завершения транскрипта (Martin and Koonin 2006). Хотя это действительно положительно определяет прокариот на организационном уровне, это не дает четкой поддержки какого-либо конкретного филогенетического отношения прокариот к эукариотам. Методы Аликвоты (1 мл) брали из культур штамма KW128 T. kodakaraensis , экспоненциально растущего в богатой среде (MA-YT-S°) при 82 °C (Sato et al 2005). Время между взятием проб и лизисом клеток было сведено к минимуму за счет быстрой седиментации (центрифугирование в микроцентрифуге в течение 7 с) и немедленного ресуспендирования в воде или в 0,025 % Triton X100 (рН 9).). Образцы ресуспендированных клеток центрифугировали на покрытых углеродом медных сетках 300 меш для электронной микроскопии, окрашивали в течение 30 с 1% этанольным раствором фосфорно-вольфрамовой кислоты, промывали этанолом, окрашивали в течение 1 мин 1% этанольным раствором уранилацетата, промывали этанолом и высушивают на воздухе (Osheim and Beyer 1989). Электронную микроскопию проводили на электронном микроскопе JEOL 100CX. Это исследование было поддержано грантом Министерства энергетики DE-FG02-87ER13731 (для JNR), грантами Национального института здравоохранения (NIH) GM53185 (для JNR) и GM639. 52 (для ALB) и стипендия NIH 1F32-GM073336-01 (для TJS). References Atomi H , Fukui T , Kanai T , Morikawa M , Imanaka T . Описание Thermococcus kodakaraensis sp. nov., хорошо изученный гипертермофильный археон, ранее зарегистрированный как Pyrococcus 9.0042 сп. КОД1 , Археи , 2004 , том. 1 (стр. 263 — 267) Grundy FJ, Henkin TM. От рибосомы к рибопереключателю: контроль экспрессии генов в бактериях с помощью структурных перестроек РНК0002 2006 , том. 41 (стр. 329 — 338) Martin W, Koonin EV. Положительное определение прокариотов 442 стр. 868 Миллер OL Младший , Хамкало BA , Jr Томас CA . Визуализация бактериальных генов в действии 169 (стр. 392 — 395) Osheim YN, Beyer AL. Электронная микроскопия рибонуклеопротеидных комплексов на растущей РНК методом растекания хроматина Миллера , Методы Enzymol , 1989 , том. 180 (стр. 481 — 509 ) Темп NR2 2 NR2 . Время перемен , Природа , 2006 , том. 441 стр. 289 , Сосник Т . Фолдинг РНК во время транскрипции , Annu Rev Biophys Biomol Struct , 2006 , vol. 35 (pg. 161 — 175 ) Rodionov DA , Vitreschak AG , Mironov AA , Gelfand МС . Регуляция биосинтеза лизина и транспортные гены у бактерий: еще один РНК-рибопереключатель? , Рез. нуклеиновых кислот , 2003 , vol. 31 (стр. 6748 — 6757) Santangelo TJ, Reave JN. РНК-полимераза архей чувствительна к внутренней терминации, управляемой транскрибируемыми и удаленными последовательностями, J Mol Biol, 2006 , том. 355 (pg. 196 — 210 ) , Fukui T , Atomi H , Imanaka T . Усовершенствованная и универсальная система трансформации, позволяющая проводить многочисленные генетические манипуляции с гипертермофильными археями Thermococcus kodakaraensis , Appl Environ Microbiol , 2005 , том. 71 (стр. 3889 — 3899) Torarinsson E, Klenk. Дивергентные транскрипционные и трансляционные сигналы у архей , Environ Microbiol , 2005 , vol. 7 (стр. 47 — 54 ) Woese CR . Интерпретация универсального филогенетического дерева 97 (стр. 8392 — 8396 ) Янофски3 C 3. Использование исследований метаболизма триптофана для ответа на основные биологические вопросы, J Biol Chem, 2003, том. 278 (стр. 10859 — 10878) ПРИМЕЧАНИЯ Уильям Мартин, ассоциированное редактор © The Publoding 2007. Опубликованный Оксфордский университет. Биология и эволюция. Все права защищены. Для получения разрешений обращайтесь по электронной почте: [email protected] © The Author 2007. Опубликовано Oxford University Press от имени Общества молекулярной биологии и эволюции. Все права защищены. Для получения разрешений обращайтесь по электронной почте: journals.permissions@oxfordjournals.