MARUV — Drive Me Crazy



You
drive
me
drive
me
crazy


Ты
сводишь
меня
с
ума.


All
around
is
so
hazy


Все
вокруг
так
туманно.


This
dance
became
a
little
bit
lazy


Этот
танец
стал
немного
ленивым.


You
always
drive
me
drive
me
crazy


Ты
всегда
сводишь
меня
с
ума.


I’m
alone


Я
один.


Bring
me
to
life,
babe


Верни
меня
к
жизни,
детка.


Bring
me
to
life,
babe


Верни
меня
к
жизни,
детка.


I’m
alone


Я
один.


Feeling
alright,
babe


Чувствую
себя
хорошо,
детка.


Feeling
alright,
babe


Чувствую
себя
хорошо,
детка.


You
drive
me
drive
me
crazy


Ты
сводишь
меня
с
ума.




Can’t
think
my
dots
are
hazy


Не
могу
думать,
что
мои
точки
туманны.


This
feeling
is
amazing


Это
чувство
удивительно.


You
always
drive
me
drive
me
crazy


Ты
всегда
сводишь
меня
с
ума.


I’m
alone


Я
один.


Bring
me
to
life,
babe


Верни
меня
к
жизни,
детка.


Bring
me
to
life,
babe


Верни
меня
к
жизни,
детка.


I’m
alone


Я
один.


Feeling
alright,
babe


Чувствую
себя
хорошо,
детка.


Feeling
alright,
babe


Чувствую
себя
хорошо,
детка.


I’m
alone


Я
один.


Bring
me
to
life,
babe


Верни
меня
к
жизни,
детка.


Bring
me
to
life,
babe


Верни
меня
к
жизни,
детка.


I’m
alone


Я
один.


Feeling
alright,
babe


Чувствую
себя
хорошо,
детка.


Feeling
alright,
babe


Чувствую
себя
хорошо,
детка.


(Feeling
alright,
babe)


(Все
в
порядке,
детка)


I’m
alone


Я
один.


Bring
me
to
life,
babe


Верни
меня
к
жизни,
детка.


Bring
me
to
life,
babe


Верни
меня
к
жизни,
детка.


I’m
alone


Я
один.


Feeling
alright,
babe


Чувствую
себя
хорошо,
детка.


Feeling
alright,
babe


Чувствую
себя
хорошо,
детка.


I’m
alone


Я
один.


I’m
alone


Я
один.


Ah
ah
ah
ah. ..


А-а-а-а…





Альбом

Stories

дата релиза

05-05-2017


1
Drive Me Crazy (Radio Edit)


2
Обiйми


3
Сонце


4
Perfect Love


5
Важные Фразы


6
Let Me Love You


Еще альбомы MARUV

Прощай

2021

Drunk Groove (HAJIANG Remix) — Single

2021

No Name

2021

Ne zabudu

2021

Rich Bitch — Single

2021

Candy Shop — Single

2021

Crush — Single

2021

Maria — Single

2020

MORE — Single

2020

Sad Song — Single

2020

все альбомы













Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.

Cypress Hill — Crazy перевод песни на русский текст песни

(Cypress Hill):

Кажется, я схожу с ума

Мне кажется, что я схожу с ума, теряю рассудок

Я постоянно вижу слонов, я схожу с ума

Я думаю, что я теряю рассудок, схожу с ума (я схожу с ума)

Почувствуйте, как я летаю на космическом корабле (выкурил [?])

Слова ушли, теперь слоны говорят за меня (я схожу с ума)

Мы не пойдем домой, пока не взойдет чертово солнце

(Cypress Hill):

Всю ночь на этой дороге

Такое чувство, что моя голова сейчас взорвется

Видение все испортило, чувак, я [?]

Мертвый посреди Сумеречной зоны

Теряю свой разум, так высоко, не вру

Не могу сказать, если я во сне, мой, мой

Если я умру сегодня вечером, то я вознесусь сегодня вечером

Не уверен, что переживу эту ночь

Теперь я потею, не могу смотреть прямо

Теперь у меня начинаются галлюцинации

Все еще сумасшедший, ты знаешь это теперь

Если ты придешь ко мне, лучше притормози

Я сейчас сорвусь, не подходи близко

Есть ремешок на коленях, Ратта-ТАТ-ТАТ

По-по идет

Я в бегах с Солнцем на спине и легкими слона

Если я увижу еще одного, хватай ружье слона

Если ты не видишь, то это не имеет значения, сынок

Он настолько безумен, что это то, что они говорят

Он — это слишком сильный гул в один прекрасный день

(Cypress Hill):

Я думаю, что я теряю рассудок, схожу с ума

Почувствуйте, как я летаю на космическом корабле

Слова ушли, теперь слоны говорят за меня

Мы не пойдем домой, пока не взойдет чертово солнце

Я думаю, что я теряю рассудок, схожу с ума

Почувствуйте, как я летаю на космическом корабле

Слова ушли, теперь слоны говорят за меня

Мы не пойдем домой, пока не взойдет чертово солнце

(Cypress Hill):

Сгорело сцепление, мозг застрял

Что-то не так, я чувствую это нутром

Не спрашивай меня, потому что я не знаю

Откуда я и где мой дом

Если я выгляжу встревоженным, то ты не ошибаешься

Я за то, чтобы начать раскачиваться и бить поклоны

У меня такой взгляд, знаешь какой

Такой, который говорит, «Я пришел сюда поразвлечься»

Н***ер сошел с ума, какого черта

Я действительно не могу сказать, какой путь ведет наверх

Вот-вот сорвется, не подходи близко

Ремешок на коленях, ratta-tat-tat

(Cypress Hill):

Мне кажется, я схожу с ума, теряю рассудок

Я думаю, что я теряю рассудок, схожу с ума (я схожу с ума)

Я думаю, что я теряю рассудок, схожу с ума

Почувствуйте, как я летаю на космическом корабле

Слова ушли, теперь слоны говорят за меня

Мы не пойдем домой, пока не взойдет чертово солнце

Я схожу с ума

(Я думаю, что я теряю рассудок, схожу с ума)

(Почувствуйте, как я летаю на космическом корабле)

(Слова ушли, теперь слоны говорят за меня)

(Мы не пойдем домой, пока не взойдет гребаное солнце)

Понравился перевод песни?

Оставьте комментарий ниже

сумасшедших в голове | С английского на испанский

Этот сайт использует файлы cookie.
Некоторые из этих файлов cookie необходимы для работы сайта,
в то время как другие помогают улучшить ваш опыт, предоставляя информацию о том, как используется сайт.
Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с политикой конфиденциальности ProZ.com.

Настройки файлов cookie

  1. Топ KudoZ™
  2. с английского на испанский

Испанский перевод: loco de remate / mal de la cabeza / chiflado (en México)

Глоссарий вход (получен из вопроса ниже)
Английский термин или фраза: Сумасшедшие в головке
Испанский перевод: loc (en México)
Entered by: SandraV
01:18 Jul 21, 2009
. .
За этот ответ было начислено 4 балла KudoZ
English to Spanish translations [Не PRO]
Другое
Английский термин или фраза: сумасшедший в голове
Когда кто-то оскорбляет другого человека. Позвоните им COO COO
ZAYZ MOMMY
LOCO DERATE / MALE / MALESARADARO).

Выбранный ответ от:

Sandrav
Mexico
Local Time: 18:56

9 Локо де лако.

Краткое изложение предоставленных ответов
5 +3 loco de remate / mal de la cabeza / chiflado (en México)
SandraV
5 +1 Pirado/Como una cabra/Loco /Chiflado/Como un cencerro/ y muchos más!
Маргарет Колфилд
4
Mario Gonzalez

10 мин. Доверие: Соглашение PEER (NET): +1

  • 9

  • 9000 2

  • . / у много мас!

    Пояснение:
    Выбирай!

  • margaret caulfield
    Местное время: 01:56
    Works in field
    Носитель языка: английский, испанский
    Pro PTS в категории: 96
    . Ла Кабеса.

    Объяснение:
    suerte

    Марио Гонсалес
    Мексика
    Местное время: 16:56 N 20092 Испанский0052 Pro PTS в категории: 86
    Войти, чтобы войти в комментарий PEER (или оценка)

    2 HRS Доверие: 9003 PEER.

  • Loco de Remate / Mal de La Cabeza / Chiflado (En México)

    Объяснение:

    Sandrav
    Mexica
    .0052 Носитель: Испанский
    Баллы PRO в категории: 36

    Комментарий к оценке

    Выбирается автоматически на основе соглашения коллег.

    Peer comments on this answer (and responses from the answerer)

    agree   Rafael Molina Pulgar
      -> Gracias 🙂
    agree   Arcoiris
      -> Muchas gracias
    agree   Roberto Rey
    11 hrs
      -> Muchas gracias Satto. Салудос.
    Войдите, чтобы ввести комментарий коллеги (или оценку)

    Войдите или зарегистрируйтесь (бесплатно и займет всего несколько минут), чтобы принять участие в этом вопросе.

    У вас также будет доступ ко многим другим инструментам и возможностям, предназначенным для тех, у кого есть работа, связанная с языком.
    (или увлечены ими). Участие бесплатное, на сайте действует строгая политика конфиденциальности.

    Вернуться в список KudoZ

    Помощь в переводе KudoZ™

    Сеть KudoZ обеспечивает основу для переводчиков и других лиц, помогающих друг другу в переводе или объяснении терминов и коротких фраз.

    • Обзор
    • Последние вопросы по переводу
    • Задать вопрос о переводе

    См. также:

    Поиск терминов ProZ.com

    Поиск миллионов переводов терминов

    Комбинации клавиш откроют нужную страницу в новой вкладке.

    • Домашняя страница ProZ.com

      стр
      ч

    • Раздел справочной сети KudoZ
    • Поиск по термину

      стр.
      с

    • Ответить на вопросы

      стр
      к

    • Задайте вопрос

      стр
      q

    • Объявления о вакансиях
    • Просмотр вакансий

      стр
      й

    • Разместить вакансию

      стр
      или

    • Мои опубликованные вакансии

      стр
      м

    • Мои цитаты

      стр
      т

    • Каталоги
    • ProZ Найти

      стр
      ф

    • Бюро переводов

      стр
      с

    • Синяя доска

      стр
      б

    • Сообщество
    • Форум

      стр
      г

    • Опубликовать Wiwo

      стр
      ш

    • Инструменты ProZ. com
    • ProZ*Оплатить

      стр
      $

    • Выставление счетов

      стр
      и

    • Профиль
    • Мой профиль

      стр
      е

    • Редактировать мой профиль

      стр
      г

    • Настройки специальных возможностей

      стр
      а

    • Справочный центр ProZ.com
    • Поддерживать

      стр
      л

    • Часто задаваемые вопросы

      стр
      х

    • Отправить запрос в службу поддержки

      стр
      у

    • Общий
    • Список сочетаний клавиш

      стр
      1

    Закрыть поиск

    Поиск по термину
    Работа
    Переводчики
    Клиенты
    Форумы

    Поиск по термину

    • com» data-action=»https://cse.google.com/cse» data-section=»proz_all» data-input-name=»q»> Все на ProZ.com
    • Поиск термина
    • Вакансии
    • Форумы
    • Множественный поиск
    • Пользователи

    • Статьи

    • Клиенты

    • com» data-section=»multi» data-action=»/?sp=search» data-input-name=»search_term»>

      Форумы

    • Глоссарий

    • ГлянецПост

    • Часто задаваемые вопросы

  • Война писателей Андрея Любки и Кати Цуркан

    на английском

    Андрей Любка
    интервью с Кейт Цуркан

    Не все писатели могут или даже хотят продолжать свою работу, когда друзья и члены семьи рискуют своими жизнями против вторгшейся армии. Вместо этого они добровольно отправляются на фронт, служат культурными дипломатами и работают над сносом статуй оккупантов, музеев и названий улиц.

    Андрей Любка — отмеченный наградами украинский поэт, публицист и переводчик. Английский перевод его дебютного романа « Carbide », в котором рассказывается об усилиях закарпатских контрабандистов по прорытию туннеля, соединяющего Украину с Европейским Союзом, был опубликован в 2021 году и вошел в длинный список литературной премии ЕБРР того года. Это интервью состоялось во время ежегодного литературного фестиваля «Меридиан Черновиц» (в этом году его просто назвали «поэтическими чтениями») в Черновцах, первого мероприятия такого рода с начала российского вторжения в Украину.

    Кейт Цуркан: Как изменились ваши писательские привычки с начала вторжения в феврале? Я знаю, что большую часть вашего времени сейчас занимает волонтерская деятельность, но пытались ли вы найти время, чтобы писать хотя бы для себя?

    Андрей Любка: Не совсем так. Должен признаться, что мне не хочется писать за это время ничего нового, будь то статья или роман. После начала вторжения я очень разочаровался в том, что делал до этого. Я много делал для перевода и популяризации литературы балканских стран, особенно Сербии, и меня постоянно просили газеты со всего региона давать интервью, писать эссе и так далее. Но после начала вторжения многие СМИ в Сербии были пророссийскими. Дискурс в Боснии и Герцеговине был неоднозначным, а в Хорватии пресса пыталась обыграть ситуацию, как будто они не должны занимать чью-либо сторону. После этого я понял, что не хочу продолжать писать и переводить. Это кажется таким далеким от очень реальных проблем вокруг нас в Украине и людей, которые нуждаются в помощи.

    Вместо этого я с первых дней вторжения погрузился в волонтерскую работу. Я начал с того, что помог беженцам с востока найти жилье здесь, на западе Украины. Это было похоже на CouchSurfing для нуждающихся.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *