The Cranberries — Zombie перевод песни на русский Зомби Кренберис текст песни


Посмотреть все тексты песен The Cranberries


«Zombie»

[The Cranberries]
Another head hangs lowly
Child is slowly taken
And the violence caused such silence
Who are we mistaken?

[The Cranberries]
But you see, it’s not me
It’s not my family
In your head, in your head, they are fightin’
With their tanks, and their bombs
And air bombs, and their guns
In your head, in your head, they are cryin’

[The Cranberries]
In your head, in your head
Zombie, zombie, zombie-ie-ie
What’s in your head, in your head?
Zombie, zombie, zombie-ie-ie, oh

[The Cranberries]
Du, du, du, du
Du, du, du, du
Du, du, du, du
Du, du, du, du

[The Cranberries]
Another mother’s breakin’
Heart is takin’ over
When the violence causes silence
We must be mistaken

[The Cranberries]
It’s the same old theme
Since nineteen-sixteen
In your head, in your head, they’re still fightin’
With their tanks, and their bombs
And air bombs, and their guns
In your head, in your head, they are dyin’

[The Cranberries]
In your head, in your head
Zombie, zombie, zombie-ie-ie
What’s in your head, in your head?
Zombie, zombie, zombie-ie-ie

Понравился текст песни?

Оставьте комментарий ниже


Исправить текст

Рейтинг текста:

Оцените текст:


«Зомби»

(The Cranberries):

Еще одна голова повешена низко

Ребенка медленно забирают

И нас*лие вызвало такую тишину

Кто мы такие ошибающиеся?

(The Cranberries):

Но ты видишь, это не я

Это не моя семья

В твоей голове, в твоей голове, они сражаются,

С их танками и их бомбами

И воздушные бомбы, и их оружие

В твоей голове, в твоей голове, они плачут

(The Cranberries):

В твоей голове, в твоей голове

Зомби, зомби, зомби-и-и.

Что в твоей голове, в твоей голове?

Зомби, зомби, зомби-и-и, о.

(The Cranberries):

Ду-ду-ду-ду.

Ду-ду-ду-ду.

Ду-ду-ду-ду.

Ду-ду-ду-ду.

(The Cranberries):

Биение еще одного маминого

Сердца прекращается

Когда нас*лие вызывает молчание

Мы должно быть ошиблись

(The Cranberries):

Это та же старая тема

С девятнадцатого-шестнадцатого

В твоей голове, в твоей голове, они все еще сражаются,

С их танками и их бомбами

И воздушные бомбы, и их оружие

В твоей голове, в твоей голове, они умирают

(The Cranberries):

В твоей голове, в твоей голове

Зомби, зомби, зомби-и-и.

Что в твоей голове, в твоей голове?

Зомби, зомби, зомби-и-и.

Понравился перевод песни?

Оставьте комментарий ниже


Исправить перевод

Рейтинг перевода:

Оцените перевод:

The Cranberries (Кренберис) — ирландская рок-группа, образованная в 1989 году и добившаяся мировой известности в 1990-х. Известна такими хитами, как «Zombie» (Зомби), «Animal Instinct», «I Will Always».


Текст и перевод песни Cranberries, The

Another head hangs lowly

С поникшей головой

Child is slowly taken

Ребёнка прочь уносят.

And the violence caused such silence

Жестокость тишиной

Who are we mistaken

Не скроют. Нас не спросят.

But you see it’s not me,

Посмотри: здесь не я,

It’s not my family

Здесь не наша семья.

In your head, in your head they are fighting

В голове у тебя всё ещё бой.

With their tanks and their bombs

Будто танки идут,

And their bombs and their guns

Пули, взрывы и жуть.

In your head, in your head they are cryin’

В голове у тебя все в слезах вновь.

In your head, in your head

В голове, в голове…

Zombie, zombie, zombie

Зомби, зомби, зомби.

What’s in your head, in your head

Что в голове, в голове?

Zombie, zombie, zombie

Зомби, зомби, зомби.

Another mother’s breakin’

Очередная мать

Heart is taking over

В слезах от этой боли.

When the violence causes silence

Жестокость тишиной

We must be mistaken

Прикроют. Мы не правы.

It’s the same old theme

Этот способ не нов —

Since 1916

Из двадцатых годов,

In your head

В голове

In your head they’re still fightin’

У тебя вечно тот бой.

With their tanks and their bombs

Будто танки идут,

And their bombs and their guns

Пули, ружья и жуть.

In your head, in your head they are dyin’

В голове у тебя гибнут все вновь.

In your head, in your head

В голове, в голове у тебя

Zombie, zombie, zombie

Зомби, зомби, зомби…

What’s in your head, in your head

Что в голове, в голове?

Zombie, zombie, zombie

Зомби, зомби, зомби…

* поэтический (эквиритмичный) перевод

Zombie

Зомби(перевод)

Another head hangs lowly

Ещё одна голова поникла –

Child is slowly taken

Ребёнка медленно уносят.

And the violence caused such silence

Вслед за жестокостью приходит мёртвая тишина.

Who are we mistaken

Кто мы? Мы ошиблись.

But you see it’s not me,

Ты же видишь: это не я,

It’s not my family

И не моя семья.

In your head, in your head they are fighting

У тебя в голове, у тебя в голове они воюют

With their tanks and their bombs

Со своими танками и бомбами,

And their bombs and their guns

Бомбами и орудиями.

In your head

У тебя в голове,

In your head they are cryin’

У тебя в голове они плачут,

In your head, in your head

У тебя в голове…

Zombie, zombie, zombie

Зомби, зомби, зомби.

What’s in your head, in your head

Что у тебя в голове, у тебя в голове?

Zombie, zombie, zombie

Зомби, зомби, зомби.

Another mother’s breakin’

Разбившееся сердце ещё одной матери

Heart is taking over

Пытается справиться с горем.

When the violence causes silence

Если вслед за жестокостью приходит тишина,

We must be mistaken

Это значит, что мы заблуждаемся,

It’s the same old theme since 1916

Ведь это продолжение давних событий 1916 года. 1

In your head

У тебя в голове,

In your head they’re still fightin’

У тебя в голове они всё ещё воюют

With their tanks and their bombs

Со своими танками и бомбами,

And their bombs and their guns

Бомбами и орудиями.

In your head

У тебя в голове,

In your head they are dyin’

У тебя в голове они умирают.

In your head, in your head

У тебя в голове, у тебя в голове

Zombie, zombie, zombie

Зомби, зомби, зомби.

What’s in your head, in your head

Что у тебя в голове, у тебя в голове?

Zombie, zombie, zombie

Зомби, зомби, зомби.

↑1 — речь о Пасхальном восстании 1916 года. Это вооружённое восстание, организованное в Ирландии во время Пасхальной недели, во время которого Ирландские Республиканцы планировали воспользоваться участием Великобритании в Первой мировой войне и провозгласить независимую Ирландскую Республику, покончив с британским правлением на острове.

Zombie

Зомби(перевод Валерий Веккер из Lanaland)

Another head hangs lowly

Снова головы поникли,

Child is slowly taken

Труп ребенка несут.

And the violence caused such silence

И к жестокости привыкли,

Who are we mistaken

Кто же мы? Зачем тут?

But you see it’s not me,

Посмотри: я не я,

It’s not my family

И семья — не семья,

In your head, in your head

В твоей голове

They are fighting

Идёт война.

With their tanks and their bombs

Бомбы и танки,

And their bombs and their guns

И на жизнь ставки,

In your head, in your head

В твоей голове

They are cryin’

Плачут они.

In your head, in your head

В твой голове

Zombie, zombie, zombie

Зомби, зомби, зомби.

What’s in your head, in your head

Что в твоей голове?

Zombie, zombie, zombie

Зомби, зомби, зомби.

Another mother’s breakin’

Сердце матери разбито,

Heart is taking over

Горе не вытерпеть.

When the violence causes silence

Тишина так ядовита,

We must be mistaken

Сколько можем слабеть?

It’s the same old theme since 1916

Это лишь война, как тогда. Снова.

In your head, in your head

В твоей голове

They’re still fightin’

Идут бои.

With their tanks and their bombs

Бомбы и танки,

And their bombs and their guns

И на жизнь ставки,

In your head, in your head

Твоя голова

They are dyin’

Полна смерти.

In your head, in your head

В твой голове

Zombie, zombie, zombie

Зомби, зомби, зомби.

What’s in your head, in your head

Что в твоей голове?

Zombie, zombie, zombie

Зомби, зомби, зомби.

Zombie

Зомби(перевод Octobrine)

Another head hangs lowly

Головы все в сборе,

Child is slowly taken

Дитя уходит в небо.

And the violence caused such silence

И повсюду крови море,

Who are we mistaken

Правда свирепа…

But you see it’s not me,

Посмотри! Мы не мы,

It’s not my family

Совсем не знакомы,

In your head, in your head they are fighting

В голове, в голове идут бои!

With their tanks and their bombs

С бомбами, танками,

And their bombs and their guns

Танками, стрелами,

In your head

В голове,

In your head they are cryin’

В голове ревут они!

In your head

В голове, в голове,

Zombie, zombie, zombie

Зомби, зомби, зомби.

What’s in your head, in your head?

Что в голове, голове?

Zombie, zombie, zombie

Зомби, зомби, зомби!

Another mother’s breakin’

Рыдает матерь где-то,

Heart is taking over

Горем избита она…

When the violence causes silence

Жестокостью огрета

We must be mistaken

Жизнь вся эта…

It’s the same old theme since 1916

Посмотри! Снова мы, снова эти морды!

In your head, in your head they’re still fightin’

В голове, в голове идут бои!

With their tanks and their bombs

С бомбами, танками,

And their bombs and their guns

Танками, стрелами,

In your head

В голове,

In your head they are dyin’

В голове гибнут они…

In your head, in your head

В голове, в голове,

Zombie, zombie, zombie

Зомби, зомби, зомби!

What’s in your head, in your head?

Что в голове, в голове?

Zombie, zombie, zombie

Зомби, зомби, зомби…

Zombie

Зомби(перевод Ажар из Костаная)

Another head hangs lowly

Так медленно деток уносят

Child is slowly taken

И даже не спросят – за что?

And the violence caused such silence

Ведь здесь правит только жестокость,

Who are we mistaken

И жизнь не в цене уж давно. ..

But you see its not me,

Видишь ты: я – не я…

It’s not my family

И семья не моя

In your head, in your head

У тебя в голове

They are fighting

Только война:

With their tanks

С танками,

And their bombs

Бомбами,

And their bombs and their guns

И оружием вы.

In your head

И давно

In your head they are cryin

Ты – не ты, ты лишь зомби…

In your head

У тебя

In your head

В голове

Zombie, zombie, zombie…

Зомби, зомби, зомби…

What’s in your head,

Оглянись

In your head

И пойми –

Zombie, zombie, zombie…

Зомби, зомби, зомби…

Another mother’s breakin

Еще одно сердце разбито,

Heart is taking over

Ах, что натворил ты, cолдат…

When the violence causes silence

Ты косишь детей не жалея,

We must be mistaken

А для матерей это ад…

It’s the same old theme

Тысяча девятьсот

Since 1916

Шестнадцатый год

In your head, in your head

В голове у тебя —

They’re still fightin

Ты воюешь.

With their tanks and their bombs

Но во имя чего

And their bombs and their guns

Дети все лягут в гроб?..

In your head

Ты войну

In your head they are dyin

Возжелал мировую?…

In your head

У тебя

In your head

В голове

Zombie, zombie, zombie…

Зомби, зомби, зомби…

What’s in your head,

Оглянись

In your head

И пойми –

Zombie, zombie, zombie…

Зомби, зомби, зомби…

Zombie

Зомби (перевод Юлии Трефиловой из Курска)

Another head hangs lowly

Детские головки поникают

Child is slowly taken

Их уносят медленно. Печально,

And the violence caused such silence

Если за жестокостью в ужасной тишине

Who are we mistaken

«Кто мы? Мы ошиблись» — послышится вдруг мне

But you see it’s not me,

Но ты ведь видишь, что это не я

It’s not my family

И это не вовсе моя семья

In your head, in your head they are fighting

В твоей голове идет война

With their tanks and their bombs

С танками и бомбами – это она

And their bombs and their guns

С бомбами, оружием идет война

In your head

В твоей голове.

In your head they are cryin’

Слышишь, плачет страна?

In your head, in your head

Зомби, зомби, зомби живут

Zombie, zombie, zombie

В твоей голове, они уже тут

What’s in your head, in your head

В твоей голове, пойми же, пойми

Zombie, zombie, zombie

Это зомби, зомби, зомби…

Another mother’s breakin’

Сердца матерей разбиты навек,

Heart is taking over

Убитые горем, пойми, человек!

When the violence causes silence

Пусть наступила уже тишина,

We must be mistaken

Мы ошибаемся —

It’s the same old theme since 1916

Еще не закончена эта война.

In your head

В твоей голове идет она,

In your head they’re still fightin’

В твоей голове…

With their tanks and their bombs

С танками, бомбами – это война.

And their bombs and their guns

С бомбами, оружием – это она.

In your head

В твоей голове,

In your head they are dyin’

В твоей голове умирает страна. ..

In your head, in your head

Зомби, зомби, зомби живут

Zombie, zombie, zombie

В твоей голове, они уже тут.

What’s in your head, in your head

В твоей голове, пойми же, пойми,

Zombie, zombie, zombie

Это зомби, зомби, зомби…

Zombie

Зомби**(перевод Двуречинский Андрей из Екатеринбурга)

Another head hangs lowly

Еще одна голова склонилась,

Child is slowly taken

Еще один ребенок превратился в раба.

And the violence caused such silence

И жестокость вызвана нашим молчанием.

Who are we mistaken

Кто же мы теперь, заблудшие..

But you see it’s not me,

Но ты думаешь, — «Это не касается меня,

It’s not my family

И моей семьи»,

In your head, in your head they are fighting

А ведь они сражаются в твоей голове,

With their tanks and their bombs

Со своими танками и со своими бомбами,

And their bombs and their guns

Со своими бомбами и со своими ружьями,

In your head

В твоей собственной голове они плачут,

In your head they are cryin’

Но ты не чувствуешь этого,

In your head, in your head

Ты не слышишь этого, ты глух,

Zombie, zombie, zombie

Ты — зомби!

What’s in your head, in your head

Что же случилось с тобой и с твоей головой?

Zombie, zombie, zombie

Почему ты ослеп и оглох, словно зомби?!

Another mother’s breakin’

Еще одно разбитое материнское

Heart is taken over

Cердце растоптано,

When the violence causes silence

Мы, должно быть, ошибаемся,

We must be mistaken

Раз наше равнодушие порождает насилие.

It’s the same old theme since 1916

И это продолжается с 1916 года,

In your head

В твоей голове

In your head they’re still fightin’

Они все еще сражаются,

With their tanks and their bombs

С их танками, бомбами,

And their bombs and their guns

Бомбами и ружьями,

In your head

В твоей голове они умирают.

In your head they are dyin’

Внутри твоей собственной головы.

In your head, in your head

Но ты не чувствуешь и не понимаешь этого,

Zombie, zombie, zombie

Ты ничего не хочешь видеть и слышать, ты — зомби!

What’s in your head, in your head

Что же происходит в твоей пустой и бесчувственной голове, зомби?!

Zombie, zombie, zombie

Ты — всего лишь зомби!

** Перевод смысловой, в некоторых случаях строки могут не соответствовать дословному переводу, однако это сделано намеренно, чтобы выразить смысловую суть песни.

Zombie

Оживший мертвец***(перевод AsWolf из Обнинска)

Another head hangs lowly

Тихонько голова на грудь ложится,

Child is slowly taken

Детства миг закончил путь.

And the violence caused such silence

За все ошибки стоит помолиться

Who are we mistaken?

Жестокостью мы вызвали, затишья жуть.

But you see, it’s not me

Но там Не я, смотри Не я,

It’s not my family

Погибла Не моя семья.

In your head, in your head

И снова и снова в твоей голове

They are fighting

Воюют Они, дерутся Свои,

With their tanks, and their bombs

И бомбы взрывают,

And their bombs, and their guns

А танки стреляют,

In your head, in your head

И дети рыдают…

They are crying

В твоей голове.

In your head, in your head

В твоей голове, в твоей голове,

Zombie, zombie, zombie-ie-ie

Зомби, Дурак, Оживший мертвец.

What’s in your head?

Что же там?

In your head

Там, в твоей голове?

Zombie, zombie, zombie-ie-ie-ie, oh

Зомби, Дурак, Оживший мертвец.

Another mother’s breaking

Одно материнское сердце разбито,

Heart is taking over

За все ошибки стоит помолиться.

When the violence causes silence

Цепочки других за ним держат путь,

We must be mistaken

Жестокостью мы вызвали затишья жуть.

It’s the same old theme

Та же старая тема

Since 1916

Пасхальной недели, 2

In your head, in your head

И снова и снова в твоей голове

They’re still fighting

Воюют они, дерутся свои.

With their tanks, and their bombs

И бомбы взрывались, а танки стреляли,

And their bombs, and their guns

Ты снова и снова, опять на войне.

In your head, in your head

Автоматы, снаряды мелькают в огне,

They are dying

И мир погибает в твоей голове.

In your head, in your head

В твоей голове, в твоей голове.

Zombie, zombie, zombie-ie-ie

Зомби, Дурак, Оживший мертве-е-ец,

What’s in your head?

Что же там?

In your head

Там, в твоей голове?

Zombie, zombie, zombie-ie-ie-ie

Зомби, Дурак, Оживший мертве-е-е-ец.

Oh, oh, oh, oh

Ох, ох, ох, ох

Oh, oh, oh, ay-oh, yah yah ow

Ох, ох, ох, ай-оу, яаа яаа оу

*** поэтический перевод с элементами творческой интерпретации

↑2 — речь о Пасхальном восстании 1916 года. Это вооружённое восстание, организованное в Ирландии во время Пасхальной недели, во время которого Ирландские Республиканцы планировали воспользоваться участием Великобритании в Первой мировой войне и провозгласить независимую Ирландскую Республику, покончив с британским правлением на острове.

Страшная реальная история зомби от The Cranberries

15 января 2022, 12:00

Покойная солистка The Cranberries Долорес О’Риордан. на фото 1999г.

Картина:
Фабио Диена / Alamy Stock Photo

Долорес О’Риордан умерла за день до перезаписи классического хита группы 1994 года — но почему эта песня была так важна?

Смерть Клюква певица Долорес О’Риордан в возрасте 46 лет потрясла мир. Ирландская певица находилась в Лондоне для записи, когда внезапно скончалась в отеле на столичном Парк-лейн 15 января 2018 года.0003

О’Риордан был в Англии, чтобы сотрудничать с метал-группой из Лос-Анджелеса Bad Wolves над кавером на песню Cranberries Zombie.

Но почему эта композиция 1994 года нашла отклик у людей во всем мире? И почему она стала эпитафией певицы?

Zombie изначально был представлен на втором альбоме The Cranberries No Need To Argue в октябре 1994 года, но за месяц до этого был выпущен как сингл.

Начало текста: «Еще одна голова поникла / Ребенка медленно берут / И насилие, вызывающее такую ​​тишину / Кого мы ошибаемся?»

Клюква в 1994 году.

Картина:
Pictorial Press Ltd / Alamy Stock Photo

В то время, когда была написана песня, «Неприятности» в Северной Ирландии были в самом разгаре. ИРА продолжала свою террористическую кампанию против причастности и присутствия британского правительства в Северной Ирландии, и нападения на материковую часть Великобритании были обычным явлением.

20 марта 1993 года была суббота — самый загруженный торговый день недели и время, когда многие дети покупали открытки ко Дню матери и подарки, чтобы подарить их в это воскресенье.

В северо-западном городе Уоррингтон, графство Чешир, ИРА заложила бомбы в чугунные мусорные баки: одну возле местных магазинов «Бутс и Макдональдс», а другую — возле близлежащего Аргоса. Террористы позвонили в полицию Мерсисайда незадолго до полудня с закодированным предупреждением о том, что возле Boots заложена бомба, но не сказали, в каком именно городе.

Когда через 25 минут в Уоррингтоне взорвалась одна бомба, запаниковавшие толпы побежали прямо на пути второго взрыва.

Трехлетний Джонатан Болл погиб на месте происшествия, а 12-летний Тим Пэрри получил серьезные ранения. Он умер через пять дней после того, как его система жизнеобеспечения была отключена. Еще 54 человека получили ранения.

Жертвы бомбы ИРА в Уоррингтоне Джонатан Болл (слева) и Тим Пэрри.

Картина:
PA Images / Alamy Stock Photo

Родом из Лимерика в Южной Ирландии, The Cranberries гастролировали по Великобритании в марте 1993 года в поддержку выпуска своего дебютного LP в том же месяце под названием Everyone Else Is Doing It, So Why Can’t We?

Зомби был прямым ответом ирландских музыкантов на ужас Уоррингтона и все другие зверства, которые имели место, умоляя: «Еще одна мать ломается / Сердце берет верх / Когда насилие вызывает тишину / Мы должны ошибаться. »

Цветы, оставленные на месте взрыва бомбы в Уоррингтоне 19 марта.93.

Картина:
In Pictures Ltd./Corbis через Getty Images

После смерти Долорес О’Риордан отец Тима Пэрри, Колин, почтил память певца, услышав, что Зомби был об инциденте, в котором погиб его сын.

В Твиттере он написал: «Я опечален известием о смерти Долорес О’Риордан в возрасте всего 46 лет. Ее замечательная группа записала трогательную песню после взрыва бомбы в Уоррингтоне в память о двух невинных жертвах, Джонатане Болле и моем сын Тим. RIP Долорес».

Я опечален известием о смерти Долорес О’Риордан в возрасте всего 46 лет. Ее замечательная группа записала трогательную песню после взрыва бомбы в Уоррингтоне в память о двух невинных жертвах, Джонатане Болле и моем сыне Тиме. RIP Долорес

— Колин Пэрри ОБЕ (@ColinParryPeace) 15 января 2018 г.

Парри объяснил, как он узнал о значении тогдашней песни только после ее кончины, рассказывая в программе BBC «Доброе утро, Ольстер»: «Только вчера я обнаружил, что ее группа или она сама сочинила песню в память о событии в Уоррингтон».

Долорес О’Риордан во время выступления с The Cranberries в Сан-Франциско. декабрь 1992 года.

Картина:
MediaPunch Inc / Alamy Stock Photo

Он добавил: «Я совершенно не знал, о чем она. Моя жена пришла домой из полицейского участка, где она работала вчера, и рассказала мне новости.

Долорес и прислушалась к словам. Слова величественны и очень реальны.»

Венди и Колин Пэрри во время церемонии, посвященной 20-летию взрыва бомбы в Уоррингтоне, март 2013 года.

Картина:
PA Images / Alamy Stock Photo

Он добавил: «Событие в Уоррингтоне, как и многие другие события, произошедшие по всей Ирландии и Великобритании, самым реальным образом затронуло семьи, и многие люди стали невосприимчивы к боли и страданиям, которые так много людей испытали во время той вооруженной кампании. .»

Прочитать слова, написанные ирландской группой в таком убедительном ключе, было очень, очень мощно.»

Я сравнил это с огромным количеством писем, выражающих огромное сочувствие, которые мы получили в дни, недели и месяцы после нашей потери. »

Пэрри теперь работает со своей женой Венди в Фонде Тима Пэрри Джонатана Болла за мир, помогая жертвам терроризма.

Дополнительную информацию можно найти на сайте www.peace-foundation.org.uk

Как The Cranberries бросили вызов ирландскому насилию с помощью «Zombie» — послесвечение

После нападения ИРА, в результате которого погибли двое детей, The Cranberries написали «Зомби», чтобы выступить против насилия и задать один вопрос экстремистам: «Что у тебя в голове?»

Музыка — один из лучших учителей общества. В «Песнях протеста» авторы анализируют некоторые из величайших музыкальных хитов, используя свои выводы, чтобы понять мир вокруг себя.

Автор Миранда Гарса

Фото любезно предоставлено Энди Эрлом

В то время как 1990-е годы были эпохой музыкальных инноваций, для Ирландии это было также время политических волнений. В то время на ирландской музыкальной сцене лидировали панк- и рок-группы, чьи песни отражали гнев и неуверенность страны в отношении своего правительства, и в авангарде этого движения были The Cranberries. Группа с женским вокалом построила свое звучание на сказочных мелодиях и фирменном колеблющемся вокале солистки Долорес О’Риордан. В 1994 года участники группы продемонстрировали более тревожную сторону, продемонстрировав свой гнев по поводу политического конфликта в Ирландии в своем сингле 1994 года «Zombie».

Группа написала «Зомби» после «Неприятностей» — 30-летнего конфликта между протестантскими профсоюзными активистами и римско-католическими националистами по поводу причастности Соединенного Королевства к правительству Ирландии. В то время Ирландская республиканская армия (ИРА) была известной группой ополченцев, которая проводила непрерывную кампанию насильственных нападений, чтобы заставить Великобританию выйти из правительства своей страны. Одной из таких атак была атака 1993 Взрывы в Уоррингтоне, в результате которых погибли два мальчика. Поскольку ни Ирландия, ни Великобритания не желали вести переговоры или брать на себя ответственность за свои действия, конфликт, казалось, застрял в бесконечном цикле отрицания. Когда произошли взрывы, The Cranberries гастролировали по Великобритании, и душераздирающая трагедия вдохновила солистку Долорес О’Риордан написать то, что станет самым большим хитом группы.

Неоднозначность заложена в первой строке песни: « Другая голова низко опущена / Ребенка медленно берут ». Неясно, принадлежит ли низко опущенная голова позорному экстремисту или скорбящему скорбящему. Звучат угрожающие инструменты, когда О’Риордан ставит под сомнение эффективность насилия ИРА: «И насилие вызвало такую ​​тишину / Кто мы ошибаемся?

Защищаясь и вооружившись своими словами, О’Риордан использует следующие строки, чтобы опровергнуть предположения о том, что она поддерживает ИРА исключительно из-за своего ирландского происхождения. «ИРА — это не я. Я не ИРА. The Cranberries — это не ИРА», — сказал О’Риордан Vox. Она показывает, что проблема не в Ирландии в целом, а в нескольких людях, которые застряли в прошлом и готовы пойти на крайние меры, чтобы распространять свои убеждения. В песне ее голос становится громче, когда она поет: «Но ты видишь, это не я, это не моя семья / В твоей голове, в твоей голове они дерутся».

Закипающий от раздражения припев бомбардируется тяжелыми инструменталами. Обычный пышный вокал О’Риордана сменяется ноющим рычанием и воплем, подпитываемым утратой и горем ирландского конфликта. Припев задает вопрос обеим сторонам The Troubles, спрашивая, что могло побудить к таким жестоким, непоколебимым действиям. Голос О’Риодана пронзительный, когда она называет экстремистов зомби, которые, помимо того, что являются чудовищами, пожирающими мозг, совершенно лишены сострадания и рациональности: «Что у тебя в голове, в твоей голове? / Зомби, зомби».

Несмотря на то, что «Неприятности» набрали обороты в 1960-х годах, конфликт между Ирландией и Великобританией уходит корнями глубоко в историю Европы. В песне упоминается Пасхальное восстание , восстание ирландских республиканских групп против британских войск в 1916 году. После захвата нескольких мест по всему Дублину ирландцы объявили свою страну независимой республикой и назначили временное правительство. Это быстро встретило сопротивление со стороны британских войск, и вспыхнули боевые действия, в результате которых погибло более 400 мирных жителей. В текстах историческое восстание сравнивается с бомбардировкой ИРА, причем оба события привели к бойне:

Это та же самая старая тема, с 1916 года

В твоей голове, в твоей голове они все еще сражаются

Со своими танками, бомбами, бомбами и пушками 902030

3 9 В в твоей голове, в твоей голове они умирают

Тоска лирики воплощена в жизнь через музыкальное видео на песню, которое перемещается между двумя сценами: О’Риордан, покрытая золотой краской, стоит впереди распятия в окружении разрисованных серебром детей и черно-белых кадров Ирландии среди политических беспорядков в стране. На кадрах, снятых Сэмюэлем Байером, показаны настоящие ирландские солдаты, дети и фрески, на которые заметно повлияло состояние страны. Кадры детей, играющих в военные игры с пластиковыми пистолетами, мелькают между кадрами солдат, идущих с винтовками в руках. В кульминации песни серебристые дети, похожие на херувимов, берутся за руки вокруг креста, морщатся от боли, и постепенно приходит тревожное осознание того, что среди них есть тот самый мальчик, который играл на улице в предыдущем кадре. Из видео следует, что нарисованных детей уже нет в живых, а страдание, видимое на их хрупких лицах, намекает на то, что их смерть наступила в результате жестокости. Несмотря на то, что BBC запретила его за «сцены насилия», видео набрало более миллиарда просмотров на Youtube, оставив каждому зрителю такое же неизгладимое впечатление, какое произвела песня, когда она впервые вышла в эфир.

Сингл имел астрономический успех. В 1998 году The Cranberries были приглашены выступить на церемонии вручения Нобелевской премии мира среди политических лидеров, которые способствовали мирному разрешению конфликта в Ирландии.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *