Содержание

Классные и крутые английские фразы с переводом

Как приятно иногда блеснуть своей эрудицией. Знание английского языка и его самых пикантных подробностей -афоризмов, не только говорит о вашей образованности, но и наделяет чертами человека из высшего общества.

Веселые, смешные или мудрые выражения на английском языке придадут речи естественности и экспрессивности. Вы можете применять их почти в любой сфере нашей жизни. Иногда, просто почитав умные мысли, становиться легче на душе, хочется подняться и идти дальше, а может, просто улыбнуться.

Особую популярность английские фразы получили с развитием социальных сетей. Посмотрите статусы друзей. Наверняка, у многих найдутся классные и крутые фразы с переводом.

Немного поэтичная форма афоризмов красиво и лаконично звучит. Но, это не самое главное. Читая и перечитывая такие выражения, вы пополняете свой словарный запас, учите грамматику и тренируете фонетику.

Искусные фразы на английском языке о жизни от великих мыслителей и народных мудрецов:

Lost time is never found again.
Потерянное время никогда не вернётся.
***
People do not notice, such as crying that goes through life laughing.
Люди не замечают, как плачет та-которая идёт по жизни смеясь.
***
«it’s better to bum out than to fade away».
Лучше быстро сгореть, чем медленно угасать.
***
The future belongs to those, who believe of their dreams.
Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.
***
The wisest man I have ever known once said to me: «Nine out of every ten people improve on acquaintance,» and I have found his words true. Frank Swinnerton
Самый мудрый человек из всех, кого я только знал, однажды сказал мне: «9 из 10 людей пользуются знакомствами». И он оказался прав. Франк Свиннертон.
***
No matter how big and tough a problem may be, get rid of confusion by taking one little step toward solution. Do something. George F. Nordenholt
Неважно, насколько большая и серьезна проблема стоит перед тобой — забудь о смущении и просто сделай один маленький шаг на пути к её решению. Делай что-нибудь. Джордж Норденхольт
***
Be content with your lot; one cannot be first in everything.
Довольствуйся своей судьбой: ты не можешь быть первым во всем.
***
How much more grievous are the consequences of anger than the causes of it.
Последствия гнева куда горестнее, чем его причины.
***
Though modesty be a virtue, yet bashfulness is a vice. Thomas Fuller
Хотя скромность — это и добродетель, но робость — это зло. Томас Фуллер
***
A poor beauty finds more lovers than husbands. George Herbert
У порочной красоты больше любовников, чем мужей. Джордж Герберт
***
We believe nothing so firmly as what we least know. Michel de Montaigne
Мы ни во что не верим настолько сильно, сколько в то, о чем меньше всего знаем. Мишель Монтень
***
Nobody can go back and start a new beginning, but anyone can start today and make a new ending.
Никто не может вернуться назад и начать все с начала, но любой может начать сегодня и создать новое окончание.
***
Admonish your friends in private; praise them in public. Publilius Syrus
Критикуй друзей в частной обстановке, а хвали их — публично. Публий Сирий
***
To get out of difficulty,one usually must go through it.
Что бы выбраться из трудности, надо пройти через нее.
***
Anger is a condition in which the tongue works faster than the mind.
Злость-это состояние, в котором язык работает быстрее мозга
***
Anyone who stops learning is old, whether at twenty or eighty. Anyone who keeps learning stays young.
Тот, кто перестает учиться – старик, неважно в двадцать или восемьдесят лет. А кто продолжает учиться – остается юным.

А как же обойти стороной тему любви, о которой так много различных цитат, подчеркивающих страсть, ревность, расставание или же остроту чувств. Английские фразы с переводом о самом чудесном и непонятном явлении человеческой души:

Each of us aims to find a man which will understand and will not cause suffering…
Каждый из нас хочет найти человека, который сможет нас понять и не причинить боль.
***
Love as expensive crystal, you with it be cautious!
Любовь как дорогой хрусталь будь с ней осторожен!
***
Loneliness is when you hear as the clock ticks …
Одиночество- это когда ты слышишь как тикают часы…
***
I want that you came out from my heart as quickly as you get out of on-line ..
Хочу, чтобы из моего сердца ты вышел так же быстро, как ты выходишь из on-line…
***
«Love is an irresistible desire to be irresistibly desired.»
«Любовь — это непреодолимое желание быть непреодолимо желаемым»
***
I love to see, when you smile. It’s makes me happy, don’t ask me why…
Я люблю, когда ты улыбаешься. Это делает меня счастливой, но не спрашивайте почему…
***
The way to love anything, is to realize it can be lost.
Единственный верный способ любить — это понять, что можешь это потерять.

Веселые фразочки поднимут настроение каждому

I never forget a face, but in your case I would be glad to make an exception.
Я никогда не забываю лица людей, но в Вашем случае я с удовольствием сделаю исключение.
***
Always forgive your enemies; nothing annoys them so much.
Всегда прощайте ваших врагов, ничто не раздражает их больше.
***
Good girls go to heaven, and bad-where want.
Хорошие девочки попадают в Рай, а плохие — туда, куда хотят.

Искусно облаченные фразы на английском с переводом, пусть и небольшие по объему, хранят в себе основы жизни. Все очень любят слушать такие выражения, словно прикасаясь к чему-то тайному и великому. Вашу английскую речь разнообразят и просто крутые английские слова, которые стали сейчас так модны.

  • Фразовый глагол get

  • Обучение языку с Мистером Данканом №7 (Health and Exercise)

  • Правильные глаголы английского языка

  • Кембриджские экзамены по английскому

  • Придаточные предложения в английском

  • WORDZ

Красивые фразы о любви на английском языке


Английский поэт Джон Китс когда-то написал ставшую крылатой строку: “A thing of beauty is a joy forever” («В прекрасном радость вечная живет»). Бессмертные слова, подтверждающие заложенный в них смысл. И что может лучше закрепить посыл автора, как не ключевая тема его творчества? Давайте поговорим…


Рекомендуем прочитать:


Самые красивые слова в английском языке


«Я тебя люблю» на разных языках мира


Признания в любви на редких языках


Новые английские слова, которых так не хватает в русском языке




Это высокое и чистое чувство люди всегда воспевали особенно горячо. Сколько неповторимых признаний, откровений, комплиментов слышал этот мир – и сколько еще будет сказано! Человек в состоянии перевести на английский стандартные слова любви. Но эта территория — не место для сухого и формального общения.  Что если вам понадобится образно выразить отношение к человеку? Это лучше сделать ярко, выразительно, «с огоньком». 


Как небанально сказать по-английски «Я тебя люблю»


Например, только привычное «Я тебя люблю» (“I love you”) в английском языке с легкостью перефразируется парой десятков лаконичных и небанальных фраз. Оцените ниже несколько хороших примеров.


“I adore you” — «Я тебя обожаю».


“I love you from the bottom of my heart” — «Я люблю тебя всем сердцем».


«You mean so much to me» — «Ты так много для меня значишь».


“We’re meant for each other” — «Мы созданы друг для друга».


“I’m infatuated with you” — «Я без ума от тебя».


“You’re perfect” — «Ты — мой идеал».


“I’ve totally fallen for you” — «Я пал перед тобой». 


Первое признание в любви


Этому трепетному моменту жизни человека в английском языке также найдется немало волнующих изречений.


“I have feelings for you” — «У меня есть чувства к тебе».


“I think of you as more than a friend” — «Ты для меня больше, чем просто друг».


“I’ve got a crush on you” — «Я влюблен в тебя до беспамятства».


“I think I’m in love with you” — «Мне кажется, я в тебя влюблен».


“I think you’re the one” — «Я думаю, ты тот самый единственный/та самая единственная».


Любовь в поэтичных тонах


Всегда уместно привнести в любовь возвышенные ноты:


“I’m smitten with you” — «Я сражен/сражена тобой».


“You turn me inside out” — «Мы выворачиваешь меня наизнанку».


“You’ve put a spell on me” — «Ты околдовал/околдовала меня».


“My heart calls out for you” — «Мое сердце зовет тебя».


“You make me feel young again” — «Ты заставляешь меня снова чувствовать себя молодым/молодой».


Цитаты о любви


В завершение узнаем, что говорили на английском языке о любви великие люди. 


“A dream you dream alone is only a dream. A dream you dream together is reality.” — «То, о чем Вы мечтаете в одиночестве — лишь мечты. То, о чем Вы мечтаете вместе — реальность». (Джон Леннон)


“The heart wants what it wants. There’s no logic to these things. You meet someone and you fall in love and that’s that.” — «Сердце хочет то, что хочет. В этом нет никакой логики. Вы встречаете кого-то, вы влюбляетесь — и это все». (Вуди Аллен)


“Love is an irresistible desire to be irresistibly desired.” — «Любовь — это непреодолимое желание быть непреодолимо желаемым». (Роберт Фрост)


“Better to have lost and loved than never to have loved at all.” — «Лучше любить и потерять, чем не любить вовсе». (Эрнест Хемингуэй)


“Other men it is said have seen angels, but I have seen thee and thou art enough.” — «Другие мужчины говорят, что видели ангелов, но я видел тебя – и мне достаточно». (Джордж Мур)


“To love and win is the best thing. To love and lose, the next best.” — «Любить и победить — лучшее в жизни. Любить и проиграть — следующее за этим». (Уильям Теккерей)


“People should fall in love with their eyes closed.” — «Люди должны влюбляться с закрытыми глазами» (Энди Уорхолл)


“True love stories never have endings.” — «У настоящих историй любви нет финалов». (Ричард Бах)


“We loved with a love that was more than love. ” — «Мы любили любовью, что была чем-то большим любви». (Эдгар Аллан По)


“One love, one heart, one destiny.” — «Одна любовь, одно сердце, одна судьба». (Боб Марли)

Другие материалы

40 причудливых, но забавных английских идиом, которые помогут вам говорить как носитель языка

Что означает слон в комнате? Что он вообще делает в комнате и как он туда попал? Что делать, если кто-то натягивает вам на глаза пыль? И почему большой шанс и маленький шанс означают одно и то же?

Английские идиомы могут сбивать с толку, но их интересно учить, а также они помогут вам звучать как носитель языка. В этом уроке мы поговорим о некоторых популярных английских идиомах. Некоторые из них достаточно забавны, чтобы заставить вас смеяться, в то время как некоторые просто совершенно причудливы!

Готовы «пополнить» свои знания идиом? Давайте начнем!

Быстрая навигация

Забавные/причудливые английские идиомы о животных

Забавные/причудливые английские идиомы о еде

Забавные/причудливые английские идиомы о вещах, найденных в доме

Смешные/причудливые английские идиомы о частях тела

Другие забавные/причудливые английские идиомы

Заключение

В английских идиомах встречается множество тем. Некоторые из наиболее распространенных включают животных (например, священную корову и холодную индейку), вещи, которые вы найдете в доме (мокрое одеяло, горшок, который называет чайник черным), еду (пирог в небе и дырявый швейцарский сыр), так и части тела (шея и шея и шея из дерева).

Давайте сгруппируем эти забавные или причудливые идиомы в соответствии с темой, а затем давайте немного обсудим их происхождение, значение и примеры предложений для каждого из них.

Забавные/причудливые английские идиомы о животных

1. Cold turkey

via GIPHY

Можете ли вы представить себе влажную, покрывающую мурашки кожу холодного индюка? Заставляет вас содрогаться, не так ли? Это как-то связано с темным смыслом этого выражения. Когда вы резко отказываетесь от такой зависимости, как наркотики или алкоголь, пользователи сообщают, что испытывают ту ужасную ситуацию, которую я описал. Таким образом, выражение холодная индейка.

И вы думали, что этот список будет забавным. Фу. Какой депрессант.

Значение: бросить что-то (например, зависимость) резко и без лишнего шума.

Пример: Нет другого способа избавиться от зависимости от онлайн-знакомств. Просто удалите все приложения для знакомств на своем телефоне и бросьте холодную индейку.

2. Придержите лошадей

через GIPHY

Когда кто-то кричит на вас, чтобы вы придержали своих лошадей, не ходите в панике, пытаясь найти лошадь, которую можно было бы придержать. Это просто означает, что вам нужно оставаться на месте или замедляться. Эта фраза использовалась еще в «Илиаде» Гомера. С тех пор было много употребления, сначала буквального, но позже перешедшего в переносное.

Значение: это способ сказать кому-то остановиться или замедлить движение.

Пример: Эй, придержите лошадей! Я не плачу, игра далека от завершения!

3. Слон в комнате

через GIPHY

В комнате есть слон, но, похоже, никто о нем не говорит. Неловко, правда? Я имею в виду, с чего бы вы вообще начали?

Так или иначе, есть басня, написанная в начале 1800-х годов, в которой человек пошел в музей и заметил все крошечные вещи, но не увидел огромного слона в комнате. Басня называлась «Пытливый человек», на которую позже ссылались известные писатели, такие как Достоевский и другие. Сейчас это выражение используется для обозначения огромной проблемы, о которой все отказываются говорить.

Значение: Огромная и очевидная проблема, о которой все избегают говорить.

Пример:

» Можем ли мы обратиться к слону в комнате до того, как эта проблема положит конец всей нашей дружбе?»

«Конечно. Но кто согласится сказать Эрику, что у него вонючие ноги?

4. Получить чью-то козу

через GIPHY

Когда вы получаете (или крадете) козу, принадлежащую кому-то другому, этот человек, конечно, разозлится. Но гораздо интереснее происхождение этой идиомы. Это выражение на самом деле происходит от скачек, где козы используются для успокоения чистокровных лошадей. Чтобы успокоить легко расстраивающуюся лошадь, ее владелец сажал в стойло козу накануне скачек. Но некоторые противники обманывали, украв козу, чтобы взволновать лошадь и заставить ее проиграть гонку!

Звучит откровенно беспринципно, верно? Но здесь нужно усвоить реальный жизненный урок: если кто-то получает вашу козу, а вы расстраиваетесь, помните, вы проиграли!

Значение: расстраивать, раздражать или злить кого-либо.

Пример: «То, как она все исправляет, меня просто бесит! Большое спасибо, мисс Всезнайка!

5. Ушной червь

через GIPHY

Вы уже пробовали это раньше, я в этом уверен. Вы слушаете песню, и вдруг она застревает у вас в голове. Кажется, что он воспроизводится на повторе в вашей голове, как надоедливая фоновая музыка для всех ваших мыслей. Это как червь в ушах, поющий песню на повторе часами, днями и даже неделями! Помощь! У тебя ушной червь!

Значение: запоминающаяся песня или мелодия, которую вы, кажется, не можете выбросить из головы.

Пример: «Новая песня Арианы засела у меня в голове на неделю. Я бы сделал все, чтобы избавиться от этого ушного червя!»

6. Имейте (или получайте) свои утки подряд

через GIPHY

За этой идиомой стоит множество историй происхождения — от маленьких утят, следующих за матерью в аккуратной маленькой очереди, до кеглей для боулинга, металлических уток в тире и многих других возможных источников. Самое симпатичное и самое раннее использование, кажется, происходит от первого: маленькие утята, рассортированные по прямой линии позади своей матери. Так что я думаю, нам придется пойти с этим.

Значение: Приведите все в порядок, приведите в порядок и учтите, прежде чем приступать к какой-либо деятельности или проекту.

Пример: Я соберу свои утки в ряд перед отпуском. Я не хочу, чтобы мои коллеги по офису думали, что я паршиво работаю.

7. Жадный бобр

Бобры действительно нетерпеливые животные? Не обязательно. Но эта фраза появилась просто из-за рифмы. В этом есть приятное звучание, не так ли?

Значение: чрезмерно увлеченный человек; кто-то, кто чрезмерно усерден и взволнован выполнением работы.

Пример: Я ничего не имею против Марты, но она такая энергичная бобра. Всегда добровольно участвует в новых проектах и ​​каждый день ложится спать поздно — она выставляет нас всех в плохом свете!

8. Бегает как безголовый цыпленок

через GIPHY

Теперь это рисует причудливую картину. Но знаете ли вы, что когда цыпленку отрубают голову, он все равно в панике бегает пару секунд или около того, прежде чем умереть? Болезненный, я знаю. Но таково происхождение этого выражения.

Значение: бегать и делать множество дел неорганизованным и неэффективным образом.

Пример: Может быть, вам следует сначала сесть и собраться с мыслями. Кажется, ты весь день бегаешь, как безголовый цыпленок.

9. Хвост виляет собакой

через GIPHY

Виляет хвостом всегда собака. Так что же не так с этой идиомой? Как хвост виляет собакой? Это выражение происходит от популярной фразы, которая гласит: «собака умнее своего хвоста, но если бы хвост был умнее, то хвост вилял бы собакой».

Более короткая версия этой фразы — «вилять собакой», что означает отвлечение внимания на менее важную проблему, чтобы уйти от решения более серьезной проблемы.

Значение: Ситуация, в которой меньшая или менее важная группа, по-видимому, контролирует более крупную или более важную личность или организацию.

Пример 1: С тех пор, как Адриан возглавил новую команду, кажется, что руководство делает все, чтобы им угодить. Это случай хвоста, виляющего собакой .

Пример 2: Я вижу, что вы делаете; ты пытаешься

вилять собакой

чтобы я забыл как ты разбил мою машину прошлой ночью!

10.

Поверните черепаху

Вы когда-нибудь видели перевернутую черепаху, которая беспомощно пытается встать на ноги? Это образы, которые эта идиома хочет изобразить.

Значение: Перевернуть; перевернуться.

Пример : Улицы сегодня такие скользкие, что я боялся, что наша машина превратится в черепаху!

11. Обезьянье дело

через GIPHY

Какими видами бизнеса занимаются обезьяны? По-видимому, ничего, кроме махинаций! Эта идиома основана на игривости обезьян.

Значение: махинации; действия, которые можно считать вредными, сомнительными или даже незаконными; выходки, которые обычно не одобряются.

Пример: Эти три мальчика заперты в комнате. Интересно, какую мартышку они планируют на этот раз?

12. Священная корова

Думали ли вы о корове с нимбом на голове, читая эту идиому? Нет? О, я думаю, это только я тогда. Во всяком случае, вы, наверное, знаете, как коровы священны и почитаемы в религии индуизма. Постепенно это выражение произошло от этого и стало тем, чем оно является сегодня.

Значение: Человек, вещь или убеждение, которое необоснованно выше критики или не подлежит сомнению.

Пример: В этой организации нет священных коров. Мы проверим всех сверху донизу.

13. История петуха и быка

Что общего между петухом и быком? Что ж, у них обоих есть история, хотя и невероятная. Эта идиома существовала на протяжении веков (точнее, в 1600-х годах) и используется до сих пор.

Существует несколько источников происхождения этого выражения: два постоялых двора под названием «Петух и Бык», где люди обмениваются историями, которые становятся все более и более неправдоподобными. Оно также может происходить от французского выражения coq-a-l’âne, что означает петух и осел/петух и бык. Каким бы ни было происхождение, это, скорее всего, очередная история про петуха и быка!

Значение: История, которая вряд ли может быть правдой. Обычно хвастается или используется как предлог.

Пример: Дана сегодня снова не появилась. Она рассказала нам дурацкую историю о том, как упала с лестницы и повредила мизинец.

14. Бык в посудной лавке

через GIPHY

Можете ли вы представить быка в посудной лавке? Полное уничтожение, вот что произойдет. Но некоторые ребята из телевидения действительно провели эксперимент, чтобы увидеть, что произойдет, если бык окажется в посудной лавке. Результат? Ничего такого! Вы можете посмотреть клип ниже.

Значение: Тот, кто очень небрежен в своих движениях или поведении. Также может относиться к неуклюжему поведению в деликатной ситуации.

Пример: Ситуация на ужине была очень напряженной, когда Карен, как всегда забывчивая, вошла, как слон в посудную лавку. 15. Больше дырок, чем в швейцарском сыре сыр (в этом виноваты мультфильмы, которые мы видели в юности). Так что, если в аргументе или истории больше дыр, чем здесь, в ней определенно много проблем.

Значение: Что-то, что имеет много недостатков и проблем.

Пример: В сюжете нового фильма дыр больше, чем в швейцарском сыре.

16. Лучшее после нарезанного хлеба

Когда в 1920-х годах была представлена ​​машина для нарезки хлеба, это считалось «величайшим шагом вперед в хлебопекарной промышленности». Так что эта фраза родилась и использовалась с юмором, чтобы раскрутить что-то новое и инновационное.

Значение: используется для выражения энтузиазма по поводу человека, вещи или идеи; рекламировать какую-то вещь как великое изобретение или инновацию.

Пример: Судя по тому, как они ведут себя, новый сотрудник — лучшее, что есть после нарезанного хлеба.

17. Горячая картошка

Кто хочет подержать горячую картошку? Никто. Все просто бросили бы это. Так же как и образная горячая картошка. Это тема, которую никто не хочет трогать!

Значение: Спорный вопрос, который никто не хочет обсуждать, потому что о нем неудобно говорить.

Пример: Иммиграционный кризис в настоящее время является горячей проблемой во многих странах.

18. Домашний картофель

через GIPHY

Еще одна картофельная идиома, но на этот раз перед телевизором с тарелкой чипсов в руке. Это домосед!

Значение: Человек, который не ведет активной жизни и предпочитает лежать на диване, смотря телевизор.

Пример: Домоседы, объединяйтесь! На наших собственных диванах. Дома. Раздельно. Во время просмотра телевизора.

19. Усиление

Если вы хотите набрать массу или сделать что-то более сильным или более эффективным, сделайте это! Этот американский сленг довольно популярен и используется как в повседневной речи, так и даже в новостях.

Значение: Усилить, увеличить или сделать что-то более эффективным.

Пример: После инцидента на прошлой неделе по всему городу усилена охрана.

20. Бананы

через GIPHY

Этот американский сленг может использоваться для обозначения различных видов экстремальных эмоций, таких как дикое возбуждение, чрезмерное счастье или даже, в некоторых случаях (но реже), гнев. Эта идиома была вдохновлена ​​обезьянами, которые сходят с ума, когда им дают бананы.

Значение: Сходить с ума, сходить с ума от волнения или других крайних эмоций.

Пример: Когда ведущий объявил, что Роберт Дауни-младший испортил вечеринку, толпа взбесилась!

21. Ссориться с кем-то

Чтобы «отковырять» или тщательно очистить кость, требуется время; это включает в себя много кусания и жевания и все такое скрежетание. Поэтому, когда кто-то утверждает, что имеет с вами дело, о, о, вас ждет долгая дискуссия!

Значение: иметь обиду, которую нужно обсудить.

Пример: У меня есть претензии к тебе, Шиела. Я видел твои фотографии в Facebook: ты снова надел мою одежду без моего разрешения!

22.

Принимать с щепоткой соли

Почему не горсть соли или ложка, спросите вы? Что ж, ранние тексты содержат противоядие от яда, в котором говорится «принимать с недоверием». Выражение осталось, но теперь оно используется, чтобы посоветовать кому-то не проглатывать идею полностью. Отнеситесь к этому с недоверием: потребляйте, но со здоровой дозой скептицизма.

Значение: принимать что-то, но с долей скептицизма.

Пример: Вам, вероятно, следует просто дать ребенку поплакать, чтобы он заснул. Но примите мой совет с долей скептицизма, так как у меня еще нет детей, так что я знаю.

23.

Небесный пирог

Вы лежите в траве и смотрите вверх, как вдруг в небе появляется пирог! Прохладный! Вы, вероятно, просто мечтаете или галлюцинируете. Это хорошая идея, хотя и крайне маловероятная. Вот о чем эта идиома.

Значение: Что-то приятное, но маловероятное. Пустое желание.

Пример: Оказалось, что задуманный ею стартап был просто журавлем в небе.

Забавные/причудливые английские идиомы о вещах, найденных в доме

24. Горшок, вызывающий чайник черный

через GIPHY

Когда вы горшок, погрязший в черной копоти, можете ли вы позволить себе назвать чайник черным? Видимо нет, да? Вы подумаете: «О, лицемерие марихуаны!»

Значение: критиковать кого-либо за ту же ошибку, что и у него самого. Эта фраза используется, чтобы указать на лицемерие человека или ситуации.

Пример: Сьюзан, обвиняющая Клэр в подделке результатов теста, это горшок, называющий чайник черным. Их обоих поймали прошлой ночью!

25. Все, кроме кухонной раковины.

Когда вы взяли все, кроме кухонной раковины, вы, вероятно, взяли все содержимое своего дома!

Значение: Почти все, что можно вообразить, даже ненужное.

Пример: Это была обычная ночевка, но Мария принесла все, кроме кухонной раковины!

26.

Встаньте не с той стороны кровати

Бывают дни, когда кажется, что ты просыпаешься в плохом настроении. Когда это происходит, вы встали не с той стороны кровати!

Значение: Начать день с плохим настроением.

Пример: Приходите быстро и будьте готовы с презентацией. Босс здесь, и он, кажется, встал не с той стороны кровати!

27. Мокрое одеяло

через GIPHY

Мокрое одеяло может быть эффективным в тушении огня так же, как образное мокрое одеяло очень эффективно гасит в остальном счастливое событие.

Значение: Человек, который портит все удовольствие своим неодобрением деятельности. Тот, кто подавляет всеобщий энтузиазм.

Пример: Она пошла на вечеринку, но все время хандрила в углу. Какое мокрое одеяло.

Забавные/причудливые английские идиомы о частях тела

28. Надувать кому-то глаза

Когда вы пускаете пыль в глаза кому-то, у вас есть намерение обмануть. Я имею в виду, зачем еще тебе закрывать чьи-то глаза, верно? Ну, наверное, есть много других причин, но вы знаете, давайте просто согласимся с этим.

Значение: Обмануть или обмануть кого-либо.

Пример: Мой бывший жених все время морочил мне глаза. Я не знала о его другой тайной жизни до дня, предшествующего нашей свадьбе.

29. По коже твоих зубов

У твоей кожи вообще есть зубы? Как-то странно, я знаю. Но на самом деле эта фраза взята из Библии, из Книги Иова:

«Кость моя прилипла к коже моей и к плоти моей, и я отделался кожей зубов моих» (19:20).

Значение: узко, едва или с очень небольшим отрывом

Пример: Хорошо, что он понял, в какой беде он оказался, прежде чем он смог сделать предложение. Он чуть не вырвался из рук этой злой женщины!

30. Шея и шея

Еще один, который может вызвать удивление, если вы подумаете об этом буквально. Что значит шея и шея? Речь идет о двух шеях? Что с этим делать? Ну, вот что это значит.

Значение: Быть равным или равным в соревновании или сравнении.

Пример: Я действительно не знаю, кого выбрать. На данный момент оба кандидата идут ноздря в ноздрю.

31. Шейка леса

Еще один рассказ о шее. Но на этот раз это не человеческая шея, а шея леса!

Значение: определенный район, район или местность.

Пример: Какой сюрприз увидеть вас здесь! Я не связываю тебя с кем-то, кто приходит в эту глушь!

32. Иди животом вверх

В детстве у вас когда-нибудь была домашняя рыбка? Вы, наверное, заметили, что когда он умирал, он становился животом. Итак, вы идете с этой идиомой.

Значение: потерпеть неудачу; обанкротиться

Пример: Большинство стартапов разоряются в течение первых четырех лет!

33.

Вооружены до зубов

Теперь снова о зубах. Помните те фильмы, где вы видели, как пираты грызут свои ножи? Это одно из возможных происхождений этого выражения. Другой — рыцари, покрытые доспехами с головы до ног, полностью вооруженные до зубов.

Значение: Тяжело вооруженный или хорошо экипированный, может быть с оружием в буквальном смысле или хорошо подготовленным в переносном смысле.

Пример: Она впервые предстала перед судом по делу о разводе, и она была так подготовлена! Со своими ящиками с доказательствами измен мужа она была вооружена до зубов и готова к победе!

34. Мокро за ушами

Какое отношение моча за ушами имеет к неопытности? Ну, позвольте мне разбить его для вас. Согласно происхождению этой идиомы, она основана на представлении о том, что новорожденные животные полностью промокают из амниотического мешка во время рождения. Затем мать продолжала тщательно вылизывать детеныша животного, но углубление за ушами (обычно у детеныша теленка) все еще было влажным.

Значение: используется для описания кого-то неопытного или незрелого.

Пример: Эта леди думает, что она моя начальница! Она до сих пор мокрая за ушами!

Другие забавные/причудливые английские идиомы

35. Укусить пыль

Вы, наверное, слышали о песне Queen Another One Bites the Dust. См. Фредди Меркьюри ниже, чтобы освежить вашу память.

через GIPHY

Но поскольку вы не можете буквально кусать пыль, что все это вообще означает?

Вот что это значит, и это ужасно.

Значение: умереть/быть убитым; встретить конец; to fail

Пример: Он думал, что его новый бизнес скоро пойдет прахом. К счастью, новый инвестор прибыл как раз вовремя.

36. Лопнуло по швам

В одном из фильмов о Гарри Поттере есть сцена, где Гарри надувает свою подлую тетю Мардж, и ее одежда буквально трещит по швам.

через GIPHY

Это был бы идеальный буквальный пример этой идиомы. Но фигурально? Это просто означает быть за гранью сытости!

Значение: Для заполнения сверх обычных

Пример: Зачем нужно было приглашать всех на эту маленькую вечеринку? Наш дом трещит по швам и, похоже, тоже вот-вот снесут!

37. Не бросайте свою повседневную работу

Допустим, ваш друг обнаружил в себе любовь к фотографии и с восторгом показывает вам сделанные им фотографии. К сожалению, вы можете видеть, что он просто не умеет делать хорошие фотографии! Как ты можешь в шутку сказать ему, что он не так хорош? Вы говорите, не бросай свою повседневную работу!

Значение: используется как юмористический, но благонамеренный способ сказать кому-то, что он не очень хорош в чем-то.

Пример: Здорово, что ты любишь рисовать, но не бросай свою основную работу!

38. Элвис вышел из здания

Элвис был одним из тех людей в истории, от которых люди сходили с ума (видите? Мы уже используем фразы, которые выучили выше!)

via GIPHY

После его выступлений люди все еще слонялись вокруг, ожидая выхода на бис или хотя бы небольшого дополнительного взгляда. Чтобы показать, что все кончено и шоу окончено, диктор говорил: «Элвис вышел из здания». Эти слова прижились и стали общеупотребительным выражением, даже если Элвис уже покинул не только здание, но и эту Землю: (

Значение: Означает, что шоу или мероприятие закончилось.

Пример: Мы слишком долго шли к огромной распродаже в торговом центре. Элвис уже вышел из здания, когда мы пришли.

39. Большой шанс / маленький шанс

Вы бы поняли, что язык странный, если две противоположные фразы означают одно и то же. Ну, это английский язык для вас. Тем не менее, большой шанс включает в себя сарказм, поэтому сказать, что это означает его противоположность — или «небольшой шанс» — верно.

Значение: вероятность того, что это произойдет, очень мала.

Пример 1: Вернуться к этому неудачнику? Большой шанс !

Пример 2: Анна сказала, что есть

небольшой шанс

снова сойтись с Крейгом.

40. Толстые как воры

Считается, что воры печально известны тем, что делятся друг с другом секретами. Кто еще понимает вора, как не другой вор, верно? А в старые времена толстый также мог означать быть очень близким. Так вот.

Значение: два или более человека, которые очень близки и делятся друг с другом секретами.

Пример: Эти двое детей тупые как воры. Они были близки с детства!

Заключение

Вот оно. 40 забавных и причудливых идиом английского языка. Какой из них твой любимый? И какой из них должен составить список? Поделитесь им с нами в комментариях!

23 идиомы времени, которые сделают ваше письмо более интересным — YP

Время играет большую роль в жизни, и с ним связано множество английских фраз и выражений. Вот некоторые из самых популярных: 

Значение: если вы работаете на время, вы очень стараетесь закончить что-то до крайнего срока
Использование: Полиция работает на время, чтобы найти нужные доказательства. .

2 круглосуточно

Значение: весь день и всю ночь
Использование: Медсестры работали круглосуточно, чтобы ухаживать за пострадавшим ребенком.

3 назад в день

Значение: время в прошлом; используется в основном, когда вы вспоминаете приятные вещи
Использование: Мои родители говорят, что когда-то загрязнение воздуха в Гонконге не было проблемой, а небо всегда было голубым.

4 отсталый от времени

Значение: старомодный; не современный
Использование: Любой, кто не зарегистрирован в Snapchat, отстает от времени и должен наверстать упущенное!

5 день/ночь

Значение: решить, что вы закончили делать что-то на данный момент
Использование: Мы работаем над этим проектом с 6 утра. Давайте закончим это завтра.

6 решающий момент

Значение: момент, когда нужно сделать что-то сложное
Использование: Выборы были интересными, но теперь наступил решающий момент, и кандидаты должны доказать, что они достойны ценится
Использование: Если она будет продолжать так усердно работать, она проживет свой день на солнце и получит повышение.

8 чьи-то дни сочтены

Значение: они не будут существовать намного дольше
Использование: После того, как его сбил грузовик, дни моего велосипеда сочтены.

9 в одиннадцатый час

Значение: в последний момент; почти слишком поздно
Использование: Режиссер вносил изменения в сценарий в одиннадцатом часу — я имею в виду, зрители уже были в зале!

10 пятичасовая тень

Значение: когда у мужчины начинают немного появляться волосы на лице, когда он не брился с утра
Использование: Энди думает, что у него пятичасовая тень, но я уверен, что это просто грязь.

11 хорошо провести время

Значение: путешествовать быстро
Использование: К счастью, пробок не было, и мы успели к границе.

12 никогда в месяц по воскресеньям

Значение: очень, очень маловероятно
Использование: Шелли никогда в месяц по воскресеньям не согласится встречаться с Ричардом!

13 в самый последний момент

Значение: в самый последний момент
Использование: Мама увидела падающую тарелку и поймала ее в самый последний момент.

14 однажды в голубую луну

Значение: очень, очень редко
Использование: Однажды в голубую луну мне очень хочется посмотреть мюзикл, но обычно я предпочитаю боевики.

15 игра на время

Значение: намеренно откладывать выполнение чего-либо или делать это медленнее, чем обычно, чтобы у вас было больше времени, чтобы решить, что делать
Использование: Когда папа спросил Молли, что случилось с окном, она дала ему крепко обняла и сказала, как сильно она его любит. Но она просто тянула время — я знаю, она его сломала!

16 с незапамятных времен

Значение: очень-очень долго; так как прежде чем кто-либо может вспомнить
Использование: В нашей школе с незапамятных времен была одна и та же уродливая форма.

29 клише, которых следует избегать в официальных письмах

17 вовремя сделанный стежок спасает девять with
Использование: Энди и Алекс действительно должны расстаться, если они так много спорят. Будет больно, но вовремя сделанный стежок спасает девять, и лучше сделать это до того, как они скажут то, что не смогут взять назад!

18 время летит

Значение: время проходит на удивление быстро
Использование: Время летит незаметно, когда нужно написать три эссе за ночь.

19 время в ваших руках

Значение: период, когда вам нечего делать
Использование: У бабушки много свободного времени, она на пенсии, поэтому она работает волонтером в SPCA.

20 время — деньги

Значение: время ценно, и вы не должны тратить его впустую.
Использование: Почему ты просто сидишь и пялишься в потолок? Время — деньги! Вставай и займись чем-нибудь практичным!

21 время на моей стороне

Значение: У меня много времени, чтобы закончить кое-что
Использование: Поскольку г-н Нг продлил этот проект, время на моей стороне, и Я могу сделать это действительно здорово.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *