Let the love go on — Me & My

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх

найти видео на YouTube

Это то видео?

Нет, указать другое      Да, всё верно

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.



























Let the love go on

Пусть любовь длится вечно

Let the love go on, on and on
It’s so cold out there, take my hand
And you’ll be strong, on and on
With our love we can lay down the world
Let’s lay down the world

I know you say that all my dreams won’t come true
I know you feel that I am blind, just a fool
But if you just listen once
And if you just tried it once
You’ll feel the peace in your soul

Let the love go on, on and on
It’s so cold out there, take my hand
And you’ll be strong, on and on
With our love we can lay down the world
Let’s lay down the world

Day by day I see the love in your eyes
I know you feel you build your life on a lie
Cause now you know how strong it is
You see how love can give you peace
You hold the key to your soul

Let the love go on, on and on
It’s so cold out there, take my hand
And you’ll be strong, on and on
With our love we can lay down the world
Let’s lay down the world

Take my hand and you will see
Sweet love in harmony
With our love we can lay down the world

Let the love go on, on and on
It’s so cold out there, take my hand
And you’ll be strong, on and on
With our love we can lay down the world
Let’s lay down the world

Пусть любовь длится вечно и не заканчивается никогда. ..
Тут так холодно, возьми меня за руку
И ты станешь сильней, снова и снова…
Нашей любовью мы можем наполнить весь мир,
Давай наполним весь мир

Я знаю, ты говоришь, что все мои мечты не сбудутся
Я знаю, тебе кажется, что я слепа и просто глупая
Но если ты хоть раз прислушаешься,
Если хоть раз попробуешь,
Ты ощутишь покой в своей душе

Пусть любовь длится вечно и не заканчивается никогда…
Тут так холодно, возьми меня за руку
И ты станешь сильней, снова и снова…
Нашей любовью мы можем наполнить весь мир,
Давай наполним весь мир

День за днём я вижу любовь в твоих глазах
Знаю, тебе кажется, что ты строишь свою жизнь на лжи
Ведь теперь ты знаешь, насколько сильно это чувство
Ты видишь как любовь может подарить тебе покой
Ты держишь ключ к собственной душе

Пусть любовь длится вечно и не заканчивается никогда…
Тут так холодно, возьми меня за руку
И ты станешь сильней, снова и снова…
Нашей любовью мы можем наполнить весь мир,
Давай наполним весь мир

Возьми мою руку и ты увидишь
Гармонию в сладкой любви. ..
Нашей любовью мы можем наполнить весь мир

Пусть любовь длится вечно и не заканчивается никогда…
Тут так холодно, возьми меня за руку
И ты станешь сильней, снова и снова…
Нашей любовью мы можем наполнить весь мир,
Давай наполним весь мир



Автор перевода — Ил.
Страница автора

Понравился перевод?



Перевод песни Let the love go on — Me & My



Рейтинг: 5 / 5   
33 мнений






Вам могут понравиться

Weit Weg
Rammstein

We are the world
Michael Jackson

Lotta true crime
Penelope Scott














Let the love go on

Me & My

Треклист (1)

  • Let the love go on













Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.


















Популярные песни

1.


Jingle bells
Frank Sinatra

2.


Sonne
Rammstein

3.


Je veux
ZAZ

4.


Deutschland
Rammstein

5.


Was wollen wir trinken
Rabauken

6.


90
Pompeya

7.


Premier amour
Nour

8.


Lift me up
Rihanna

9.


Unholy
Sam Smith

10.


Mary on a cross
Ghost







Перевод Me and My — Let the love go on и текст песни


Let the love go on, on and on


It’s so cold out there, take my hand


And you’ll be strong, on and on


With our love we can lay down the world


Let’s lay down the world

I know you say that all my dreams won’t come true


I know you feel that I am blind, just a fool, ooh ooh ooh


But if you just (if you just) listen once (listen once)


And if you just (if you just) try it once (try it once)


You’ll feel the peace (feel the peace) in your soul (in your soul)


Oh woh oh woh

And let the love go on, on and on


It’s so cold out there, take my hand


And you’ll be strong, on and on


With our love we can lay down the world


Let’s lay down the world (lay down the world)


(Lay down the world, lay down the world)

Day by day I see the love in your eyes


I know you feel you build your life on a lie, ha-ah-ah-ah-ay


‘Cause now you know (now you know) how strong it is (how strong it is)


You see how love (see how love) can give you peace (can give you peace)


You hold the key (hold the key) to your soul (to your soul)


Oh woh woh woh woh

And let the love go on, on and on


It’s so cold out there, take my hand


And you’ll be strong, on and on


Источник teksty-pesenok. ru


With our love we can lay down the world


Let’s lay down the world (lay down the world)


(Lay down the world, lay down the world)

Take my hand and you will see (lay down)


Sweet love and harmony (lay down)


With our love we can lay down the world


(Lay down the world, lay down the world)


(Lay down the world)

And let the love go on, on and on


It’s so cold out there, take my hand


And you’ll be strong, on and on


With our love we can lay down the world


Let’s lay down the world (oh oh oh oh oh)


It’s so cold out there, take my hand (oh oh oh oh oh)


And you’ll be strong, on and on (oh oh oh oh oh)


With our love we can lay down the world (oh oh oh oh oh)


Let’s lay down the world (woh woh woh woh woh woh oh)

And let the love go on (let the love), on and on (go on and on)


It’s so cold out there, take my hand


And you’ll be strong (be strong), on and on (on and on)


With our love we can lay down the world


Let’s lay down the world (lay down the world)


(Lay down the world, lay down the world)

And let the love go on, on and on


It’s so cold out there, take my hand


And you’ll be strong, on and on


With our love we can lay down the world

Пусть наша любовь будет продолжаться дальше и дальше


Тут так холодно, возьми мою руку


И ты станешь сильней, и сильней


С нашей любовью мы можем сотворить мир


Давай сотворим мир

Я знаю, ты скажешь, что все мои мечты не сбудутся


Я знаю, ты думаешь, что я слепа, просто дура, аа-аа-аа


Но если ты просто (если ты просто) послушаешь хоть раз (один раз)


И если ты просто (если ты просто) попробуешь один раз (один раз)


Ты почувствуешь мир (чувствуешь мир) в своей душе (в душе)


Оуу оо ооу оо

И пусть наша любовь будет продолжаться дальше и дальше


Тут так холодно, возьми мою руку


И ты станешь сильней, и сильней


С нашей любовью мы можем сотворить мир


Давай сотворим мир (сотворим мир)


(Сотворим мир, сотворим мир)

День за днем ​​я вижу любовь в твоих глазах


Я знаю, что ты чувствуешь, что ты строишь свою жизнь на лжи


Потому что теперь ты знаешь (теперь ты знаешь), насколько сильна ложь (насколько сильна она)


Ты видишь, как любовь (видишь, как любовь) может дать тебе мир (может дать тебе мир)


Ты держишь ключ (держишь ключ) от твоей души (твоей души)


Оуу оо ооу оо

И пусть наша любовь будет продолжаться дальше и дальше


Тут так холодно, возьми мою руку


И ты станешь сильней, и сильней


Источник teksty-pesenok. ru


С нашей любовью мы можем сотворить мир


Давай сотворим мир (сотворим мир)


(Сотворим мир, сотворим мир)

Возьми меня за руку, и ты увидишь


Сладкую любовь и гармонию


С нашей любовью мы можем сотворить мир


(Сотворить мир, сотворить мир)


(Сотворить мир)

И пусть наша любовь будет продолжаться дальше и дальше


Тут так холодно, возьми мою руку


И ты станешь сильней, и сильней


С нашей любовью мы можем сотворить мир


Давай сотворим мир (оу оу оу оу)


Тут так холодно, возьми мою руку


И ты станешь сильней, и сильней


С нашей любовью мы можем сотворить мир


Давай сотворим мир (воу воу воу воу воу воу)

Пусть наша любовь (пусть любовь) будет продолжаться дальше и дальше


Тут так холодно, возьми мою руку


И ты станешь сильней, и сильней (и сильней)


С нашей любовью мы можем сотворить мир


Давай сотворим мир (сотворим мир)


(Сотворим мир, сотворим мир)

И пусть наша любовь будет продолжаться дальше и дальше


Тут так холодно, возьми мою руку


И ты станешь сильней, и сильней


С нашей любовью мы можем сотворить мир

Naseni el Donya Тексты переводов на английском языке в исполнении Ragheb Alama

 

 

ФОТОГРАФИЯ ПРЕДОСТАВЛЕНА: Фотография выше сделана John Rickman Photography, Сан-Хосе, Калифорния.

Тахсин

 

Эта страница содержит перевод на английский текст популярной арабской баллады «Nasseni el Donya», иногда пишется как «Nassini el Dunia», которую спел Ragheb A’alamaih. Его имя иногда пишется как «Рагеб Алама». Также включена транслитерация арабских текстов латинским алфавитом, чтобы вы могли подпевать, если хотите.

Тексты песен

предоставлены в образовательных целях. Если вам нравится песня, купите либо альбом, либо загрузите его из авторизованного источника.

 

Прослушайте MP3-клипы этой песни

В исполнении Рагеба Аламы

Тексты песен

Арабский текст

Английский перевод

Нассени-эль-донья, нассени-эль-3алам, давибни хабиби
iw sibni a2olak ahla kalam.
Дай мне забыть мир, дай мне забыть землю,
Растопи меня, моя дорогая, и позволь мне рассказать тебе самый сладкий разговор.
Закон aliff el donya закон aliff el 3alam, мош момкаин
зайи гарамак инта алай гарам.
Если я пойду по миру, если я пойду по
земля, невозможно найти такую ​​любовь, как твоя.
Закон 2аолак инни бахебак, эль-хобби ишвая 3алайк.
Закон санья ана баб3аид 3аннак барга3 мошта2 ли 3анаик. Домни
khaleek wayaya dawibny we doob fi hawaya ta3ala in3eash agmal
аям.
Если я скажу, что люблю тебя, любви будет слишком мало.
Если я отлучусь от тебя хоть на секунду, я с желанием вернусь к тебе.
глаза. Обними меня и будь со мной, растай меня и растай в моей любви.
Приходите и давайте проживем прекрасные дни
Закон 2аолак инни бахебак, эль-хобби ишвая 3алайк.
Закон санья ана баб3аид 3аннак барга3 мошта2 ли 3анаик. Домни
khaleek wayaya dawibny we doob fi hawaya ta3ala in3eash agmal
аям.
Если я скажу, что люблю тебя, любви будет слишком мало.
Если я отлучусь от тебя хоть на секунду, я с желанием вернусь к тебе.
глаза. Обними меня и будь со мной, растай меня и растай в моей любви.
Приходите и давайте проживем прекрасные дни
   
Кан агмаль йоам фи хайяти, йоам ма 2абалтак я
hayati ma i2dirtish at-hammel min ghair ma afakkar lahza la2aitni
бадуб фи хавак. хадтини мин колли эльнаас 3ишт фи аджмал эхсаас,
мы insee ya habiby eldonya ma3ak
Это был самый прекрасный день в моей жизни, когда
Я встретил тебя в моей жизни. Я не мог обнажиться, не думая о
момент, когда я обнаружил, что таю в твоей любви. ты взял меня
от всех я жила в прекрасном чувстве и забыла любимую
глобус с тобой.
   
Аааа Аааа
   
Law a2olak inni bahebak, el hob ishwaya 3alaik,
закон санья ана баб3айд 3аннак, барга3 мошта2а ли 3айнаик, дхомный
кхалик вайя, давибни мы дуб фи хавайя, та3ала ин3ейш агмаль
аям.
Если бы тебе сказали, что я люблю тебя, любви слишком мало.
Если я отлучусь от тебя хоть на секунду, я с желанием вернусь к тебе.
глаза. Обними меня и будь со мной, растай меня и растай в моей любви.
Приходите и давайте прожить прекрасные дни.
Закон 2аолак Если я скажу вам.
   
Ана шайлак гова и3найя ве иль донья ди шахда
3алайя. Ana ganbak wi bahebak mosh momkain a2dar ana ya habiby
фи йоам ансаак. Batmana el 3omr iytool wafdhal ahebak 3ala инструмент
дана яама хелимт акун ваяк.
Я ношу тебя в своих глазах, и мир свидетель
мне. Я рядом с тобой и люблю тебя, и я не могу, моя дорогая
забыть тебя. Я хочу, чтобы жизнь стала долгой, и я остался в любви с
ты навсегда. Я всегда мечтал быть с тобой.
Ааааа Ааааа
   
Laou 2aolak inni bahebak, ilhobbi ishwaya 3alaik.
Laou sanya ana bab3aid 3annak, barga3 moshta2 le3aiynaik. Домни
khaleek wayaya dawebny we doob fi hawaya ta3ala in3eash agmal
аям.
Если бы тебе сказали, что я люблю тебя, любви слишком мало.
Если я отлучусь от тебя хоть на секунду, я с желанием вернусь к тебе.
глаза. Обними меня и будь со мной, растай меня и растай в моей любви.
Приходите и давайте прожить прекрасные дни.
Laou 2aolak inni bahebak, ilhobbi ishwaya 3alaik.
Laou sanya ana bab3aid 3annak, barga3 moshta2 le3aiynaik. Домни
khaleek wayaya dawebny we doob fi hawaya ta3ala in3eash agmal
аям.
Если бы тебе сказали, что я люблю тебя, любви слишком мало.
Если я отлучусь от тебя хоть на секунду, я с желанием вернусь к тебе.
глаза. Обними меня и будь со мной, растай меня и растай в моей любви.
Приходите и давайте прожить прекрасные дни.
Laou 2aolak inni bahebak, ilhobbi ishwaya 3alaik.
Laou sanya ana bab3aid 3annak, barga3 moshta2 le3aiynaik. Домни
khaleek wayaya dawebny we doob fi hawaya ta3ala in3eash agmal
аям.
Если бы тебе сказали, что я люблю тебя, любви слишком мало.
Если я отлучусь от тебя хоть на секунду, я с желанием вернусь к тебе.
глаза. Обними меня и будь со мной, растай меня и растай в моей любви.
Приходите и давайте прожить прекрасные дни.
Laou 2aolak inni bahebak, ilhobbi ishwaya 3alaik.
Laou sanya ana bab3aid 3annak, barga3 moshta2 le3aiynaik. Домни
khaleek wayaya dawebny we doob fi hawaya ta3ala in3eash agmal
аям.
Если бы тебе сказали, что я люблю тебя, любви слишком мало.
Если я отлучусь от тебя хоть на секунду, я с желанием вернусь к тебе.
глаза. Обними меня и будь со мной, растай меня и растай в моей любви.
Приходите и давайте прожить прекрасные дни.

 

Где взять записи этой песни

Прослушать клип

Художник: Рагеб Алама
Название компакт-диска: Greatest Hits 1996-2005

 

О переводчике

Более 100 переводов песен, представленных на этом веб-сайте, включая этот, были созданы доктором Тахсином Алкудси. Вместе со своей женой Кэт Тахсин владел импортным бизнесом в Лоуренсе, штат Канзас, известным как Cartouche.

Импортный бизнес доктора Алкудси был его второй карьерой. Его первая карьера была на службе Организации Объединенных Наций. Он родился в Дамаске, Сирия, и приехал в США, чтобы получить степень магистра и доктора философии. по экономике и работал в Сан-Франциско. Он присоединился к Организации Объединенных Наций в Йемене и работал в Саудовской Аравии. Затем он присоединился к Региональному бюро ЮНЕСКО по делам арабских государств. В ходе своей работы он посетил большинство арабских государств, отвечая за внедрение компьютерных наук в учебные заведения. Некоторое время он находился в Каире, Египет. Он ушел с этой работы в 1995.

К сожалению, Тахсин умер в воскресенье, 15 октября 2006 г. См. ссылку на его некролог.

Для меня Tahseen был чем-то большим, чем просто сотрудником моего веб-сайта. Несмотря на то, что мы жили далеко друг от друга, за эти годы я несколько раз видел Тахсин и Кэт. Я всегда ценил их теплоту и щедрость. Впервые я «познакомился» с Тахсином онлайн еще в 1997 году в списке мед-дэнс в Интернете, где он периодически публиковал сообщения. Я знал, что он в Лоуренсе, штат Канзас, поэтому, когда возникла деловая поездка, требующая от меня поездки в район Канзас-Сити, я написал ему по электронной почте, что буду поблизости. Он и Кэт приехали в Канзас-Сити на вечернюю встречу в ресторане Тассо и пригласили нескольких местных танцоров присоединиться к нам. Я видел их во время последующих визитов в Канзас-Сити. Они продаются в Rakkasah уже несколько лет, и всегда приятно встречать их там, в вестибюле слева от главной сцены. Мне также понравилось встречать их в Египте на фестивале Ahlan wa Sahlan.

Многим будет не хватать Тахсина.

 

 

Уведомление об авторских правах

Весь этот веб-сайт защищен авторским правом. Все права защищены.

Все статьи, изображения, формы, сценарии, каталоги и обзоры продуктов на этом веб-сайте являются собственностью Shira, если не указан другой автор/исполнитель. Материал с этого веб-сайта нельзя размещать на любом другом веб-сайте , если предварительно не получено разрешение от Shira.

Академические статьи для школьных целей могут использовать информацию с этого сайта только в том случае, если в статье правильно указана исходная статья на Shira.net с использованием соответствующих ссылок (сносок, концевых примечаний и т. д.) и библиографии. Обратитесь к инструктору за инструкциями, как это сделать.

Если вы хотите перевести статьи из Shira.net на язык, отличный от английского, Shira будет рада опубликовать ваш перевод здесь, на Shira.net, вместе с примечанием, указывающим, что вы являетесь переводчиком. Это может включать вашу фотографию и биографию, если вы этого хотите. Свяжитесь с Широй для получения дополнительной информации. Вы не можете публиковать переводы статей Ширы на чужом веб-сайте, даже на своем собственном.

Если вы являетесь учителем, исполнителем или учеником ближневосточных танцев, вы можете напрямую ссылаться на любую страницу этого веб-сайта из своего блога или собственного веб-сайта без предварительного получения разрешения Ширы. Щелкните здесь, чтобы получить кнопки ссылки и другую информацию о том, как сделать ссылку.

 

Мой перевод и толкование поэмы Катулла 5 |

«Лесбия» Джона Рейнхарда Вегелина, 1878 г.

Дорогой друг, который также является классиком, прочитал мое эссе для каталога книг «Чайка» и отметил, что мой перевод Овидия был настолько буквальным и неуклюжим, что большинство читателей, вероятно, не стали бы понять его значение. Я провожу свою жизнь, добиваясь грамматически точных, дословных переводов от своих студентов, чтобы я мог оценить их изучение латинского синтаксиса. Но его сообщение вдохновило меня расширить свои навыки перевода за пределы буквального и придумать отрывки, которые читатели могли бы действительно оценить и получить удовольствие. Конечно, я также не хочу уходить так далеко от латыни, чтобы полностью отказаться от всех правил синтаксиса и грамматики, поэтому мне будет интересно и сложно найти этот баланс. Я решил сделать в своем блоге серию переводов латинских авторов, которые будут посвящены моему другу, который так мягко дал мне несколько советов по моему переводу Овидия. Или, когда я разочаруюсь в особенно сложном отрывке на латыни, я буду винить его.

Поскольку в весеннем семестре я преподаю курс Катулла, а он мой любимый поэт латинской лирики, я начну серию переводов с одного из его самых популярных стихотворений. Гай Валерий Катулл (ок. 84–54 гг. до н. э.) был страстно влюблен в женщину по имени Клодия. Но Клодия не была обычной женщиной. Ее семья была знатного, патрицианского происхождения, и она была замужем за старшим, видным и влиятельным человеком, проконсулом Квинтом Цецилием Метеллом Целером. Как и в случае с большинством римских браков из высшего сословия, брак Клодии был устроен ради политической и экономической выгоды, и в браке не было настоящей любви или привязанности. Но она находит любовь у Катулла, который написал несколько стихов о ней и их отношениях. Я представляю, как он часами совершенствует этот шедевр, написанный девятнадцатисложным размером, и тайно отправляет его ей. И на случай, если его перехватит не тот человек, он маскирует свою любовь псевдонимом «Лесбия».

Vivamus mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis!
подошвы occidere et redire possunt: ​​
nobis cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus inuidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.

Будем жить и любить, Моя Клодия,
И считать негодными
Сплетни раздражительных стариков!
Солнце всходит и заходит:
Когда мимолетный дневной свет наконец заходит для нас,
Мы должны провести одну вечную ночь вместе.
Дай мне тысячу поцелуев, потом сотню,
Потом еще тысячу поцелуев,
Потом вторую сотню,
А потом дай мне еще тысячу поцелуев
А потом дай мне сто поцелуев.
Наконец, когда мы целовались много тысяч раз,
Перепутаем количество тех поцелуев
Чтобы завистник не смог наложить на нас проклятие
Если узнает точное количество наших поцелуев.

Есть, конечно, более непристойные и откровенные стихи, которые Катулл сочинил о Клодии. Но я считаю, что тонкость и простота Стихотворения 5 делает его особенно эротичным. Стандартная интерпретация строк 1-6 — это тема carpe diem (лови момент) со ссылкой на нашу смертность, но я всегда рассматривал эти строки несколько иначе. Хиазм в первой строке (vivamus mea Lesbia amemus ) напоминает образ Катулла и Клодии, переплетенных в постели среди спутанных простыней, жаждущих долгожданного сексуального контакта. Он начинает свое стихотворение и свою встречу с ней медленно и вяло с наставительных сослагательных наклонений ( vivamus — «Давайте жить» и amemus — «Давайте любить») и доходит до интенсивной непосредственности императива da . — «дай» — так как он требует от нее много поцелуев. Он находится в состоянии страстного занятия любовью, когда использует иносказательный смысл (мы должны спать одну вечную ночь), а анафоры — повторение deinde, centum, mille — имитируют ритм  их занятий любовью. И, наконец, достигнув кульминации, он возвращается к более вялым формам сослагательного наклонения ( sciamus, possit, sciat ) и предлагает перепутать интимные подробности их встречи, точное количество их общих поцелуев, чтобы никто не узнает и не испортит их тайные встречи.

Гипербола в этом стихотворении — «дай мне сто поцелуев, потом тысячу» и т. д. — которую многие сочли глупой, показывает, как сильно он любил ее и был готов рискнуть, чтобы быть с ней. Им нужно было быть очень осторожными, чтобы тайно встречаться в доме общего друга, которому доверяли. Катулл упоминает в первой строке поэмы 5, что мужчины сплетничают об их любовной связи, а в последней строке возвращается к мысли, что есть те, кто завидует паре и желает им зла. Я представляю Катулла как человека со средствами, он был богатым римлянином с высоким социальным статусом, который был готов использовать и даже рисковать этими средствами, чтобы быть с Клодией. Некоторые могут обвинить меня в плохой феминистке, но я очень восхищаюсь Катуллом, сильным мужчиной, который перевернул бы небо и землю и бросил вызов условностям, чтобы провести время с любимой женщиной.

Я также полагаю, что Катулл был бесконечно терпеливым человеком, так как должны были пройти недели и даже месяцы между тем, что он мог провести с Клодией. Когда ему удается провести с ней ночь, он не хочет, чтобы это заканчивалось, и его желание, чтобы они были подвешены в одной вечной ночи вместе, демонстрирует, насколько редкими должны были быть их свидания. В эпоху мгновенной электронной связи и социальных сетей мы, кажется, потеряли терпение ко всему и ко всем, кто не доставляет нам немедленного удовольствия все время. Я достаточно реалистичен и достаточно взрослый, а некоторые могут сказать, что достаточно пресыщенный, чтобы знать, что прочная любовь, подобная любви Катулла, чрезвычайно редка или не существует в эпоху, когда мы так быстро смахиваем влево, удаляем, удаляем из друзей, блокируем, игнорируем, прячем и бросаем в сторону.

Поэзия Катулла обманчиво проста, и каждый раз, когда я перевожу его стихи, я нахожу новый пласт смысла. Далее я попытаюсь перевести поэму Катулла 7, которая является дополнением к поэме 5 и также включает в себя поцелуи. Кроме того, я исследую влияние греческих, александрийских поэтов на стиль Катулла. Для тех, кто хочет прочитать все 116 стихотворений Катулла в переводе, «Oxford World’s Classics Text» Гая Ли и «Loeb» Ф. У. Корниша — мои любимые переводы. Перевод Леба немного архаичен, так как был опубликован в 19 году.13, но я нахожу стиль подходящим для Катулла.

Мой друг, вдохновивший меня на эти посты, предложил мне перевести одну из од Горация , которые почти невозможно перевести на сладкозвучный английский язык. Я также хотел бы перевести некоторые из « троянских женщин » Сенеки и « героев» Овидия.  Я хотел бы получить больше предложений для латинских авторов по переводу, поэтому, пожалуйста, оставьте несколько запросов в комментариях для меня!

Нравится:

Нравится Загрузка.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *