→ lingering, перевод на русский, примеры предложений

It can happen that the perception and sensation of a lost body part will linger on, then disappear after a few months.

Иногда ощущение утраченной части тела длится не более нескольких месяцев.

Literature

The group walked slowly down the hall through the chairs, and lingered for a moment at the clubhouse door.

Группа медленно двигалась между стульев по направлению к выходу и еще замешкалась на минуту у подъезда клуба.

Literature

Nick, Acey, and Sloan loaded the two horses, Sloan lingering to talk to the two men.

Ник, Эйси и Слоан погрузили в фургон лошадей, и Слоан задержался для разговора с мужчинами.

Literature

Ludda returned about midday and the mist still lingered.

Лудда вернулся около полудня, и туман все еще не рассеялся.

Literature

Close enough to smell my perfume and what might linger from my vanilla body lotion.

Достаточно близко, чтобы чувствовать запах моих духов и ванильного лосьона для тела.

Literature

I lingered a moment at the magazine rack, then got a grip on myself and hurried outside to the car.

Я на мгновение задержался у полки с журналами, взял себя в руки и поспешил на выход к машине.

Literature

She lingered over the call when they were out of things to say, just to be near him that way.

Она задержала звонок, когда им было нечего сказать, просто чтобы побыть рядом с ним таким образом.

Literature

It is now widely acknowledged that, to achieve genuine closure of violent conflict situations, concerted efforts need to be made to put in place structures that would effectively dissipate lingering tensions

В настоящее время широко признается, что для действенного прекращения жестоких конфликтов необходимо прилагать скоординированные усилия, направленные на создание структур, способных эффективно снимать затянувшуюся напряженность

MultiUn

THE-SAUSAGE-CHAPPIE-CLICKS Rendered restless by relief, Bill Brewster did not linger long at the luncheon-table.

Глава 20 Кус Колбаски ставит точки над i Билл Брустер, не находя себе места от облегчения, не засиделся за столиком.

Literature

Ethically I would find it blasphemous to linger over this topic in such a peremptory way and format.

С позиции этики, считал бы кощунственным так безапелляционно мусолить эту тему в таком формате.

mid.ru

I must not linger here much longer, though I longed to watch as this land came to new life.

Я не должен был задерживаться здесь, хотя мне очень хотелось видеть, как эта страна будет возрождаться к жизни.

Literature

Or did that mean she still lingered in the dining room and would stumble upon them at any moment?

А что, если она задержалась в столовой и в любой момент наткнется на них?

Literature

He even lingered in the lane outside her walls and spoke to other little queens and waited for the darkness.

Он даже задержался на лужайке у стен ее сада, где разговаривал с другими маленькими царицами и ждал темноты.

Literature

Nic lingered at the door, respectful to her sister, who was tucked into bed.

Ник задержался у двери, проявляя уважение к её сестре, которая находилась в постели.

Literature

This encourages excessive risk-taking by financial institutions, which can ultimately result in financial crises, with huge, lingering costs in terms of output loss, widespread unemployment and fiscal retrenchment, not only within the country itself but also elsewhere

Такое положение стимулирует принятие финансовыми учреждениями чрезмерных рисков, что может в конечном итоге привести к финансовому кризису с огромными долгосрочными издержками, выражающимися в сокращении объема производства, высоком уровне безработицы и сокращении бюджетных расходов, причем не только в соответствующей стране, но и в других странах

MultiUn

Paris and Venetia gave the room a last lingering look.

Парис и Венеция тоже бросили па комнату последний долгий взгляд.

Literature

His eyes lingered on the one they called the Watcher, a small, nervous, one-eyed rogue.

Взгляд его упал на человека, которого называли Соглядатаем, – постоянно нервничавшего одноглазого коротышку.

Literature

At the same time that we are making substantial progress in implementing the disarmament agenda, the threat of terrorism to international peace, security and development remains a lingering concern.

В то время как мы достигаем существенного прогресса в осуществлении повестки дня в области разоружения, угроза международному миру, безопасности и развитию со стороны терроризма не исчезает.

We demand that the US side approach this lingering problem with utmost commitment and responsibility.

Требуем от американской стороны со всей серьезностью и ответственностью подойти к этой затянувшейся проблеме.

mid.ru

Dry your hands well to get rid of any lingering bacteria.

Хорошенько высушите руки, чтобы избавиться от оставшихся микробов.

Literature

I was quite willing to offer the film, but I lingered over the details as long as I could.

Я был готов прислать ему копию фильма, но по возможности тянул, обговаривал всякие подробности.

Literature

In the interview he explained that his family, friends and fellow sports athletes had known that he was gay for a number of years and the coming out was to a wider audience to answer lingering questions from fans and to be himself.

В интервью он объяснил, что его семья, друзья и коллеги знали, что он гей уже несколько лет, но он принял решение рассказать о своей ориентации всем, дабы быть самим собой для всех.

WikiMatrix

After they’d finished eating, Serena and her parents began to clean up while Maria lingered behind with Colin.

После завтрака родители и Серена начали убираться, а Мария осталась с Колином

Literature

I cannot say what urged me back; perhaps it was some lingering feeling of loyalty toward the Canavan I had known.

Я не могу сказать, что меня побудило вернуться туда… может быть, остатки верности памяти Кэнэвэна, которого я знал.

Literature

Mrs. Viotti (Brazil): The twentieth century lingers when it comes to the number of civilians killed in armed conflicts

Г-жа Вьотти (Бразилия) (говорит по-английски): Двадцатый век сохраняется в нашей памяти по числу гражданских лиц, убитых в вооруженных конфликтах

MultiUn

Переводы «lingering» (En-Ru) на Lingvo Live

Примеры из текстов

The moon shone disapprovingly through the clouds of lingering smoke, revealing the blasted turf where bolts had landed and the smashed ruin of the fallen tower.

Луна с неодобрением выглянула в разрыв нависших клубов дыма и осветила торф, выжженный там, где падали молнии, и обрушенную до основания башню.

Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмы

Ученик ведьмы

Бойер, Элизабет

Elves And The Otterskin

Boyer, Elizabeth

He took control back, drinking deeply of her silken mouth, his tongue stroking down the line of her throat, lingering over her pulse, his teeth scraping, tantalizing, while his body took aggressive possession, plunging deep and hard.

Он взял себя в руки и жадно впился в ее губы. Его язык ласково скользнул по ее горлу, задержался на трепещущей жилке. Его зубы царапали, мучая, пока он овладевал ею, погружаясь глубоко и мощно.

2.0.1:0.$1.1.0″>Feehan, Christine / Dark PrinceФихан, Кристин / Темный принц

Темный принц

Фихан, Кристин

© 1999 by Christine Feehan

© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010

Dark Prince

Feehan, Christine

© 1999 by Christine Feehan

Mr. Vassiliou’s latest visit to Athens and the outcome of his talks with the Greek Government dashed nay lingering hope of the Greek side returning to the right course.

Последний визит г-на Вассилиу в Афины и результаты его переговоров с греческим правительством развеяли даже самую слабую надежду на то, что греческая сторона вернется на правильный путь.

© Организация Объединенных Наций, 2010 год

http://www. un.org/ 06.03.2011

© United Nations 2010

http://www.un.org/ 06.03.2011

Yes, better throw it away,» he repeated, sitting down on the sofa again, «and at once, this minute, without lingering…»

Да! лучше выбросить! — повторял он, опять садясь на диван, — и сейчас, сию минуту, не медля!..»

Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание

Преступление и наказание

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1970

Crime and Punishment

Dostoevsky, Fyodor

© 2009 Rhodes Media

1:0.$4″>

It thus recognized the lingering effects of those evils on the development process among societies and their peoples.

В этой связи они признают долгосрочные последствия этих бедствий для процесса развития обществ и народов.

© Организация Объединенных Наций, 2010 год

http://www.un.org/russian/ga/search/symbol.asp 27.10.2010

© United Nations 2010

http://www.un.org/russian/ga/search/symbol.asp 27.10.2010

And yet—there was still lingering here in him that old contempt of his for religion and its fruits ,—the constant and yet fruitless prayers and exhortations of his father and mother.

И все-таки еще жило в нем старое недоверие к религии и ее плодам — память о вечных, но напрасных молитвах и проповедях отца и матери.

Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия

Американская трагедия

Драйзер, Теодор

© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010

© Галь Н., перевод на русский язык, 2010

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010

An American Tragedy

Dreiser, Theodore

© Horace Liveright, Inc., 1925

© Helen Dreiser, 1953

© Theodore Dreiser, 1926

His eyes and thick fingers moved without apparent haste, and without ever lingering or fumbling or going back, from one inch of their fields to the next, probing, scrutinizing, testing with expert certainty.

Его глаза и пальцы двигались вроде бы неспешно, но зато ни на чем долго не останавливались, не колебались и не возвращались к уже осмотренному – они методично и с профессиональной уверенностью исследовали, проверяли, ощупывали.

Hammett, Dashiell / The Maltese FalconХэммет, Дэшилл / Мальтийский сокол

Мальтийский сокол

Хэммет, Дэшилл

© Dashiell Hammett, 1929, 1930

© Перевод. Ю. Здоровов, 2010

© Издание на русском языке AST Publishers, 2010

The Maltese Falcon

Hammett, Dashiell

© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.

© 1956, 1957 by Dashiell Hammett

I was alive, not a lingering spirit, but I could not be sure that the collector who had taken Whittle lacked the power to take me.

Я принадлежал к миру живых, не имел ничего общего с задержавшимися на этой стороне душами, но, кто знал, а вдруг у сборщика, который забрал к себе Уиттла, достаточно силы, чтобы забрать и меня.

Koontz, Dean Ray / Odd HoursКунц, Дин / Ночь Томаса

Ночь Томаса

Кунц, Дин

© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008

© 2008 by Dean Koontz

© Издание на русском языке ООО «Издательство Эксмо», 2009

Odd Hours

Koontz, Dean Ray

© 2008 by Dean Koontz

His stare cut across Cordelia, not lingering long enough to be construed as insult, but cold, very cold, repelling introduction.

Его взгляд задержался на Корделии, хотя и не настолько, чтобы это можно было счесть оскорбительным.

Bujold, Lois McMaster / Barrayar 27ef39cm4g0.1.0.$content.0.1.1.1.2.0.1:0.$8.1.1″>Буджолд, Лоис Макмастер / Барраяр

Барраяр

Буджолд, Лоис Макмастер

© 1991 by Lois McMaster Bujold

© перевод Т.Л. Черезовой, 1996

Barrayar

Bujold, Lois McMaster

© 1991 by Lois McMaster Bujold

Things had been way too serious around school—what with midterms just around the corner, the seniors stressing about applications, the lingering sadness from Aggie’s funeral— and they all needed to relax.

Обстановка в школе была слишком напряженной — экзамены середины семестра уже на носу, сбор всяких бумаг для вузов мотает нервы, да и после похорон Эгги до сих пор как-то грустно — в общем, всем надо было расслабиться.

De la Cruz, Melissa / Blue Bloods 27ef39cm4g0.1.0.$content.0.1.1.1.2.0.1:0.$9.1.1″>Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровь

Голубая кровь

Де ла Круз, Мелисса

© Перевод. О. Степашкина, 2010

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010

© 2006 by Melissa de la Cruz

Blue Bloods

De la Cruz, Melissa

© 2006 by Melissa de la Cruz

That lingering scent of soap on his skin.

Его кожа пахла чистотой. Водой и мылом.

Robb, J.D. / Creation In DeathРобертс, Нора / Образ смерти

Образ смерти

Робертс, Нора

© 2007 by Nora Roberts

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009

© Перевод. Н. Миронова, 2009

Creation In Death

Robb, J. D.

© 2007 by Nora Roberts

There was a lingering sense of black magic involved in his power.

Какой-то запашок черной магии в ней все-таки ощущался.

Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомби

Барабаны зомби

Батчер, Джим

© Jim Butcher, 2005

© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006

© Издание на русском языке AST Publishers, 2010

Dead Beat

Butcher, Jim

© Jim Butcher, 2005

Having no excuse for lingering longer I slipped out, while Linton was engaged in timidly rebuilding the advances of a friendly sheepdog.

И, не найдя предлога оставаться дольше, я потихоньку ушла, покуда Линтон был занят тем, что боязливо отклонял дружелюбное заигрывание одной из овчарок.

Bronte, Emily / Wuthering HeightsБронт Эмили / Грозовой перевал

Грозовой перевал

Бронт Эмили

© Издательство «Правда», 1988

Wuthering Heights

Bronte, Emily

©2009 by Pearson Education, Inc.

I also found a cold spot hovering over one area, as if an evil spell had just been worked there and the miasma was still lingering.

Нашел я также в одном месте облако сверхъестественного холода, точно там произнесли черное заклинание и его испарения все еще оскверняют воздух.

Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмы

Ученик ведьмы

Бойер, Элизабет

Elves And The Otterskin

Boyer, Elizabeth

In the earlier times it seemed to be wafted to me from a distance, it was like the lingering memory of a perfume; but now I can’t sleep for it, and it is so strong and penetrating that it quite stupefies me.

В первые дни запах доносился издали, точно то был не самый запах, а лишь воспоминание о нем. Теперь же я не могу спать: запах усилился до того, что просто душит меня.

Zola, Emile / Abbe Mouret’s Transgression 27ef39cm4g0.1.0.$content.0.1.1.1.2.0.1:0.$14.1.1″>Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

© BiblioBazaar, LLC

Добавить в мой словарь

lingering1/5

‘lɪŋg(ə)rɪŋПрилагательноепродолжительный; долгийПримеры

a last lingering look — последний долгий взгляд

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

lingering death

медленная смерть

27ef39cm4g0.1.0.$content.0.1.1.1.5.0.0.1.0:$1.0.0.$0″>lingering illness

затяжная болезнь

lingering viral hepatitis

вирусный гепатит затяжного типа

lingering viral hepatitis

вирусный затяжной гепатит

lingering radiation

остаточное радиоактивное излучение

lingering over

задержание

lingering effect

остаточное действие

lingering look

долгий взгляд

0.1.1.1.5.0.0.1.0:$8.0.0.$0″>linger over

мусолить

linger over

задерживаться

lingering — Испанский перевод – Linguee

Хотя пациент должен быть в состоянии вставать и передвигаться примерно через 48 часов, могут быть так m e затяжные с de

8 эффекты в течение пары недель до месяца.

docshop.com

docshop.com

Si bien la paciente debera poder levantarse y caminar despus de unas 48 horas, es posible que algunos efectos secundari os persistan du rante un par de semanas a un mes.

docshop.com

docshop.com

T h e затяжной p r es трупов [. ..]

в общественных местах менее опасен с точки зрения распространения болезней, чем думают люди.

womenshealth.gov

womenshealth.gov

L o s cadveres q ue quedan en […]

reas pblicas son menos peligrosos en trminos de propagar enfermedad de lo que la gente Cree.

womenshealth.gov

womenshealth.gov

Большая часть пострадавшего населения вернулась

[…]
домой несмотря на т он я р затяжной s e cu городские заботы; […]

дети и другие уязвимые лица

[…]

остаются в лагерях, где они могут получить доступ к услугам, но где женщины особенно подвержены высокому риску эксплуатации.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

La mayora de la poblacin afectada ha regresado a sus

[. ..]
Хогарес стр esar de su persiste pre ocu ​​ paci n por la […]

исправный; лос ниос и другие персонажи

[…]

уязвимых лиц siguen viviendo en campamentos donde pueden tener acceso a los servicios, pero donde las mujeres especialmente corren un alto riesgo de explotacin.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Он основан на эмоциональном слушании и взаимном общении, а не на

[…]
оглушительная тишина a n d протяжная p r ej udice.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Consiste en escuchar atentamente y en comunicarse mutuamente, en lugar de optar por un silencio ensordecedor y

[…]
por uno s prej uic ios постоянные .

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Затяжные н а ти рефлексы оналиста и жертвы […]

по-прежнему пользуются широкой популярностью в общественном мнении.

fride.org

fride.org

Рефлехос националистов

[…]
y «vi ct imis tas» prolongados toda va fu ncionan […]

с общественным мнением.

fride.org

fride.org

Было много вызовов и голосования

[…]

в комиссии и Генеральной Ассамблее показал

[…]
что там мы r e затяжной d i sa […]

необходимо учитывать.

цетим.ч

цетим. ч

Los retos eran muchos, y las votaciones en la Comisin y en la Asamblea General demostraban

[…]
que se gu an e n p ie algunos de sac uerdo s que deban […]

преобразователь.

цетим.ч

цетим.ч

Вы не только чему-то научитесь

[…]

о своем прошлом, но вы также поможете нам

[…]
раскрыть некоторые из t h e затяжные m y st серий […]

наша история как одна человеческая семья.

genographic.nat…lgeographic.com

genographic.nat…lgeographic.com

No slo aprender algo sobre su propio

[…]

pasado, sino que tambin nos ayudar a revelar

[. ..]
algunos de l os masterios qu e isten sobre […]

nuestra historia como una familia humana.

genographic.nat…lgeographic.com

genographic.nat…lgeographic.com

Затяжной f e ar и неопределенность […]

последствия для здоровья, связанные с чернобыльской катастрофой, продолжают сильно отягощать ежедневную

[…]

жизней пострадавшего населения.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

El temo r Constante y la incertidumbre […]

asociada a los efectos del desastre de Chernobyl en la salud siguen teniendo un gran

[…]

песо en la vida cotidiana de la poblacin afectada.

daccess-ods.un.org

daccess-ods. un.org

А во второй части фильма эта сила представлена ​​в виде космической

[…]

гармония, часть лирически безразличных приливов и отливов жизни

[…]
что человек видит в a затяжной , e le gaic view of […]

океан.

museoreinasofia.es

museoreinasofia.es

en la segunda parte del filme esta fuerza se transforma en una especie de armona

[…]

csmica, parte del flujo y reflujo de la vida, lricamente

[…]
индифферентные, такие и мос е n u na lenta pa nor leg eac 9000 […]

дель Окано.

museoreinasofia.es

museoreinasofia.es

Пинкеле добавил, что это, вероятно, тоже первые выборы

[. ..]
«without some signifi ca n t lingering i m pa ct of the old Cold War.

america.gov

america.gov

Pinkele agreg que probablemente esta sea la primera eleccin «en

[…]
нет десять er un i mpa cto persiste e i mpo rtant e […]

Guerra Fra».

america.gov

america.gov

Как дети переживают травмирующие события и

[…]
как они выражают t he i r протяжный d i st […]

большая часть, по детскому возрасту и уровню развития.

ffcmh.org

ffcmh.org

La manera en que los nios Experimentan los sucesos traumticos y en

[. ..]
que m an ifie stan s u persiste a ng usti a de

8 […]

gran medida, de su edad y grado de desarrollo.

ffcmh.org

ffcmh.org

В сочетании с t h e затяжной c o ns последовательностей […]

экономическая блокада, война вызвала формальную экономику

[…]

в Газе почти полностью рухнет.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

L а Герра, у ni da a las conse cu enci as persistes de ao s de aislamiento […]

y el bloqueo econmico, ha colapsado casi por completo

[…]

экономическая структура в Газе.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Мякоть беловатая, с твердой, мучнистой

[…]
текстура, сладкая а н д протяжный т а ст е и небольшое […]

запах каштанов.

eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

La carne es blanquecina, con textura консистентность

[…]
harinosa, sa bo r dul ce y persiste y ol или li ge раменте […]

акастаадо.

eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

Как и у большинства родителей, у Коньи так м e затянувшихся q u ес о циях о том, как лучше воспитывать ее детей.

thewellproject. org

thewellproject.org

Al igual Que la mayora de los padres, Konya tiene muchas inquietudes acerca de la mejor forma de criar a sus hijos.

thewellproject.org

thewellproject.org

Ответ прост: для

[…]
теперь старые привычки a r e затяжные a n d «национальные интересы» […]

сопротивляется осознанию глобальных коллективных интересов.

world-governance.org

world-governance.org

La respuesta simple es que, por Ahora,

[…]
los viej os hb itos perduran y el «in te rs nacional» […]

Фронт сопротивления по адресу toma de conciencia

[…]

del 17 inters colectivo global.

world-governance.org

world-governance.org

O n e затяжной c o re озабоченность политической свободой.

europarl.europa.eu

europarl.europa.eu

U N ASUNTO ESENC IAL Y PERSISTENTE ES LA LIBE RT AD POLTICA.

europarl.europa.eu

europarl.europa.eu

Любая сильная боль должна пройти в течение 24 часов,

[…]
с ощущением заложенности ne s s затяжное f o r через несколько недель после.

docshop.com

docshop.com

Por lo general, el dolor intenso disminuye dentro de las primeras 24 horas,

[. ..]
pero queda una sensacin de falta de aire que p ue de durar al gu nas semanas.

docshop.com

docshop.com

Запах типичный a n d стойкий , a и временами полный […]

и острый, с ароматами, напоминающими лесной подлесок с оттенками плесени и трюфелей.

eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

Элолор

[…]
carac te rsti cos y persiste , a ve ces i ntso 9,007 […]

с различными ароматами, которые рекуэрдан аль sotobosque кон Efluvios де moho y trufa.

eur-lex.europa.eu

eur-lex.europa.eu

Голоса всех этих священных

[…]
души с ти л л затяжные и н т он бесконечный [. ..]

Вселенная.

raoulwallenberg.net

raoulwallenberg.net

Las voces de todas estas almas

[…]
саградас c онти нан представляет en e l Un iv и так бесконечно.

raoulwallenberg.net

raoulwallenberg.net

c) Спросите a n y затяжной q u es […]

обвинения, доказательства и другие свидетели.

Justicewomen.org

Justicewomen.org

c) Ha z cualquier p re gunta pendiente […]

sobre Cars, pruebas y otros testigos.

Justicewomen.org

Justicewomen.org

Наконец, мы также подтвердили нашу приверженность защите мира и

[. ..]

многосторонность перед лицом

[…]
угрозы и вызов нг e s затяжной u p на человечества. Командир […]

у начальника Фиделя Кастро Рус есть

[…]

неустанно предупреждали мировую общественность об этих угрозах.

америка.cubaminrex.cu

америка.cubaminrex.cu

Finalmente, hemos tambin renovado nuestro compromiso con la defensa de la paz y

[…]

Многосторонность до лас-аменасас

[…]
y des af os que enf re nt a la Humanidad, s ob re los […]

que, infatigablemente, el Comandante

[…]

en Jefe Fidel Castro Rus ha venido alertando a la opinin pblica mundial.

америка.cubaminrex.cu

америка.cubaminrex.cu

В плохо освещенных местах лица труднее распознать и кто-то ма y b e медлительный i n тени.

Россия.lighting.philips.com

Россия.lighting.philips.com

En las zonas poco iluminadas es ms difcil reconocer las caras y alguien pod r a ocultarse e n лас сомбра.

Lightning.philips.com.co

Lighting.philips.com.co

В настоящее время страны могут страдать от нехватки человеческих ресурсов

[…]
ресурсы из-за t h e затяжные e f fe […]

и в некоторых случаях миграция.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

Quiz los pases sufran ahora la falta de medios

[. ..]
humanos d eb ido a lo s prolongados e fec tos d e la transicin […]

y, en algunos casos, a la emigracin.

unesdoc.unesco.org

unesdoc.unesco.org

Поэтому некоторые пугающие вопросы о его визите ke e p затяжной o n t он воздух, особенно из-за двух важных фактов.

english.alertavenezuela.com

english.alertavenezuela.com

En consecuencia, subsisten algunas preocupantes interrogantes acerca de su visita, especialmente por dos hechos Importantes.

alertavenezuela.com

alertavenezuela.com

Особое беспокойство, из

[…]
что мы все знаем, остается t h e затяжное p o te [. ..]

Арабская и курдская стороны

[…]

в Ираке, который оказал влияние почти на все аспекты политической жизни Ирака.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

Sigue siendo motivo de especial preocupacin -y

[…]

todos somos conscientes de

[…]
ello- la posibilidad de que haya voltages ent re las facciones rab e y kurda […]

в Ираке, местный га

[…]

repercutido en prcticamente todos los aspectos de la poltica iraqu.

daccess-ods.un.org

daccess-ods.un.org

A ft e r затяжной a t W indsheim, вблизи […]

Чтобы посмотреть, что будет делать Валленштейн, Густав направился на юг, в Донауврт.

gmtgames.com

gmtgames.com

Деспюс де

[…]
уна е st anci a prolongada e n Wi nd sheim, […]

cerca de Nrnberg, para ver qu es lo que hara Wallenstein, Gustavo se

[…]

dirigi al sur hacia Donauwrth.

gmtgames.com

gmtgames.com

Его политический успех и практическое влияние имеют

[…]

стать путеводной звездой для многосторонних усилий по искоренению

[…]
наследие ненависти a n d затянувшееся t h re .

europarl.europa.eu

europarl.europa.eu

Su xito Poltico y su Impacto prctico se han convertido en un modelo para

[. ..]

Лос-Эсфуэрзос многосторонние кон-эль-фин де erradicar

[…]
лос нога объявление os de od io y persiste a men aza que jan de […]

конфликты.

europarl.europa.eu

europarl.europa.eu

Роскошная отделка

[…]
приятный и ло н г протяжный .

caliterra.com

caliterra.com

E l prolongado fi nal e n бока […]

es suntuoso y muy agradable.

es.caliterra.com

es.caliterra.com

Работники аварийных служб рисковали своими жизнями, реагируя на аварию, и миллионы людей остались травмированными d b y затянувшимися f e ar s об их здоровье и средствах к существованию.

unicef.org

unicef.org

Los trabajadores de emergencia que responseieron al авария pusieron en peligro sus vidas, y muchosmillones de personas sufrieron y sufren Tramas emocionales debido al temor Constante por su salud y sus medios de subsistencia.

unicef.org

unicef.org

В то же время есть еще so m e lingering s u sp icions, которые больше не хотят делать умные компании, которые больше не хотят работать в этих творческих компаниях платить за.

eurotopics.net

eurotopics.net

En todo эль proceso не се хан disipado ан absoluto лас dudas де дие лос creativos cortejados slo acaben аль окончательный reunidos ан ‘smartshops’ дие ле Quiern эль trabajo лас empresas дие quieren dejar де pagarles.

eurotopics. net

eurotopics.net

lingering — Перевод на русский — примеры английский

Спрягайте эту форму глагола

Предложения:
задерживаться

Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.

Настой красноватый, со сладким вкусом и стойким ароматом.

El licor de té es rojizo con sabor dulce y устойчивый аромат .

Глубокие нотки какао, великолепная ваниль и затяжной землистый торф.

Notas profundas de cacao, magnífica vainilla y turba персистент г терроса.

Отличная гостиница, чтобы насладиться термальными ваннами в течение более длительного периода времени.

Excelente hotelería para disfrutar de los baños termales por un período más prolongado .

Легче, чем в прошлом году, но затяжной на языке.

Más ligero que el año pasado, pero prolongado en la lengua.

Форма волны затяжная с визуальной индикацией аудио на нескольких каналах.

Forma de onda lenta с визуальной индикацией аудио на нескольких каналах.

Очистка воздуха особенно эффективна в местах с стойкими неприятными запахами.

Purificar el aire es muy eficaz en lugares con malos olores постоянных .

Но затянувшиеся эффекты там и в других местах будут длиться годами.

Pero habrá efectos persistes allí y en otros lugares que duraran años.

Проблема возникает, когда сеанс находится в активном затяжном состоянии .

El Problema Ocurre Cuando La Sesión está en un estado постоянных активных.

Я, наконец, покончил с затянувшимся холодом и был готов к действию.

Yo estaba finalmente en el frío persiste y listo para la acción.

затянувшихся последствий таких дьявольских действий ранили нашу коллективную психику.

Лос prolongados efectos de tales actos diabólicos han herido nuestra conciencia colectiva.

Тем не менее, во рту остался тот сладкий вкус.

Грех эмбарго, tenia un dulce sabor persiste en mi boca.

Ну, это, вероятно, потому, что тяжелая энергия все еще остается затяжной .

Bueno, es probable porque la energía densa sigue siendo persiste .

Округлое и полное, вино имеет долгое затяжное послевкусие .

Redondo y con cuerpo, el vino ofrece un final largo y persiste .

Все выглядело очень чистым, однако была затяжной запах.

Todo parecía muy limpio, sin embargo había un olor persiste .

Это происходит из-за затяжной затяжной аллергической реакции на их укусы.

Esto sucede debido a una reacción alérgica persiste a sus picaduras.

Чем-то заняться отвлекает от любых затяжной дискомфорт .

Tener algo que hacer distrae la mente de cualquier incomodidad persiste .

В свою очередь, затяжная меланхолия, депрессия могут способствовать аберрации.

Меланколия упорная и ла депрессия пуэден contribuir а-ля locura.

Некоторые затяжных сладкого дыма в притягательном сухом послевкусии.

Un poco de humo dulce y persiste en un regusto atractivo y seco.

Но для вас мы приготовили долгую, затяжную смерть.

Pero a ti te hemos reservado una muerte larga y prolongada .

А затяжное ощущение в горле из-за содержания прополиса.

Sensación устойчивый en la garganta debido a su contenido en propóleo.

Возможно неприемлемый контент

Примеры используются только для того, чтобы помочь вам перевести искомое слово или выражение в различных контекстах.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *