Содержание

Looking for Love — перевод — MuzOko

Looking for Love — второй трек с альбома TRAGEDY, который Brennan Savage выложил 7 июня 2019 года. Это еще одна песня о любви, как не трудно догадаться уже из названия.

Давайте посмотрим текст и перевод на русский язык песни Looking for Love

Looking for LoveВ поисках любви
I heard you looking for my loveЯ слышал, ты ищешь мою любовь
I heard you looking for my loveЯ слышал, ты ищешь мою любовь
I heard you talk about me oftenЯ слышал, что ты часто говоришь обо мне
Heard you looking for my loveСлышал, ты ищешь мою любовь
I hope you don’t second guess meНадеюсь, ты не сомневаешься во мне
Then again I’m none to judgeС другой стороны, не мне об этом судить
Did you hear me when I called you?Ты слышала меня, когда я окликнул тебя?
Did you see me when I waved?Ты видела, как я помахал тебе рукой?
Hope you’re reading what I wrote youНадеюсь, ты читаешь, что я написал тебе
Understanding what I saidИ понимаешь, о чем я говорю
Watch me while I walk away from pain and suffering that hurts meСмотри как я ухожу от боли и страданий, которые ранят меня
Look at me, I see your face, but nothing resonates with meПосмотри на меня, я вижу твое лицо, но ничего на нем не резонирует со мной
Take me back to my old ways, say you going wildПозволь мне вернуться к моим старым привычкам, скажи, что ты сходишь с ума
No wonder you still the sameНеудивительно, что ты все такая же
You can’t blame me for my nameТы не можешь винить меня за мое имя
I was born for the gameЯ был рожден для игры
Hope you know I’m never playingНадеюсь, ты знаешь, что я никогда не играю
Did you think about me when I was never around?Думала ли ты обо мне, когда меня не было рядом?
Did you wanna call me when nobody else could hold it down?Хотела ли ты позвонить мне, когда тебя никто не сдерживал?
Did you think about me often like I was talk of the town?Часто ли ты думала обо мне, как я говорил о городе?
I heard what you did so baby girl I know you nowЯ слышал, что ты сделала, малышка, так что теперь я знаю тебя
I heard you talk about me oftenЯ слышал, что ты часто говоришь обо мне
Heard you looking for my loveСлышал, ты ищешь мою любовь
I hope you don’t second guess meНадеюсь, ты не сомневаешься во мне
Then again I’m none to judgeС другой стороны, не мне об этом судить
Did you hear me when I called you?Ты слышала меня, когда я окликнул тебя?
Did you see me when I waved?Ты видела, как я помахал тебе рукой?
Hope you’re reading what I wrote youНадеюсь, ты читаешь, что я написал тебе
Understanding what I saidИ понимаешь, о чем я говорю

Слушаем еще одну лирическую балладу в исполнении Бреннана.

Трогательно… грустно… душевно…



Мне будет очень приятно, если ты поделишься этой статьей с друзьями 😉

Еще по этой теме:

Killstation & Brennan Savage: Dreams of You — перевод →

← Brennan Savage: Lie Alone — перевод песни

Looking for Angels – Skillet: Текст и Перевод

Looking for Angels

Going through this life, looking for angels

People passing by, looking for angels

Walk this world alone

Try to stay on my feet

Sometimes crawl, fall but I stand up

‘Cause I’m afraid to sleep

Open my eyes to a new day

With all new problems and all new pain

All the faces are filled with so much anger

Losing our dignity and hope from fear of danger

After all the wars, after settling the scores

At the break of dawn we will be deaf to the answers

There’s so much bigotry, misunderstanding and fear

With eyes squinted and fists clinched we reach out for what is dear

We want it, we want, we want a reason to live

We’re on a pilgrimage, a crusade for hope

‘Cause in our hearts and minds and souls we know

We need it, we need, we need more than this

Going through this life, looking for angels

People passing by, looking for angels

Walking down the streets, looking for angels

Everyone I meet, looking for angels

So many nations with so many hungry people

So many homeless scrounging around for dirty needles

On the rise, teen suicide, when we will realize

We’ve been desensitized by the lies of the world

We’re oppressed and impressed by the greedy

Whose hands squeeze the life out of the needy

When will we learn that wars, threats and regrets

Are the cause and effect of living in fear

Who can help protect the innocence of our children

Stolen on the Internet with images they can’t forget

We want it we want, we want a reason to live

We represent a generation that wants to turn back a nation

To let love be our light and salvation

We need it, we need, we need more than this

I became a savior to some kids, I’ll never meet

Sent a check in the mail to buy them something to eat

What will you do to make a difference, to make a change?

What will you do to help someone along the way?

Just a touch, a smile as you turn the other cheek

Pray for your enemies, humble yourself, love’s staring back at me

In the midst of the most painful faces

Angels show up in the strangest of places

Going through this life, looking for angels

В поисках ангелов

Идя через эту жизнь в поисках ангелов,

Проходят мимо люди в поисках ангелов. ..

Иду по миру в одиночку,

Пытаюсь держаться на своих ногах,

Иногда ползу, упав, но каждый раз встаю,

Потому что я боюсь заснуть.

Открой мои глаза, чтоб я увидел новый день

Со всеми новыми проблемами и болью,

Все лица наполнены такой ужасной злобой,

Теряем достоинство, надежду из-за страха опасности.

После всех войн, после того, как расставлены приоритеты,

На рассвете дня мы будем глухи к ответам.

Так много фанатизма, непонимания и страха…

Со скошенными глазами и сжатыми кулаками мы тянемся к тому, что так дорого для нас…

Мы хотим этого, мы хотим, мы хотим причины жить,

Мы в странствии, крестовом походе за надеждой,

Потому что наше сердце и разум знают:

Нам нужно это, нам нужно, нам нужно большее, чем это…

Идя через эту жизнь в поисках ангелов,

Проходят мимо люди в поисках ангелов…

Гуляя по улицам в поискам ангелов,

Все, кого я встречал, ищут ангелов.

Так много наций, так много голодающих,

Так много бездомных, ищущих грязной дозы.

На подъёме подростковый суицид, когда же мы поймём,

Что мировой обман усыпил нашу бдительность?

Мы подавлены и впечатлены жадными,

Чьи руки выжимают жизнь из нуждающихся.

Когда же мы поймём, что войны, угрозы и сожаления –

Это причины и последствия жизни в страхе?

Кто поможет защитить невинность наших детей,

Привязанных к интернету и картинкам, которых им не забыть?

Мы хотим этого, мы хотим, мы хотим причины жить,

Мы представляем поколение, которое хочет снова стать нацией,

Чтобы позволить любви стать нашим светом и спасеньем,

Нам нужно это, нам нужно, нам нужно большее, чем это…

Я стал спасителем для нескольких детей, с которыми я никогда не познакомлюсь,

Послав им по почте чек на то, чтобы купить что-то поесть.

Что сделаете вы для изменений, перемен?

Что сделаете вы для помощи кому-то в жизни?

Лишь прикосновение и улыбка, когда вы подставляете другую щёку,

Молитесь за врагов, смиритесь сами, любовь наблюдает за мной сзади.

В глубине самых страдающих лиц

Ангелы показываются в самых необычных местах…

Идя по жизни в поисках ангелов…

15 лучших веб-сайтов, на которых можно получить работу переводчика-фрилансера онлайн [2021]

12 мин

Вова Захаров

Поделиться:

Хорошо, мы знаем, что вам нужны переводческие задания, вы знаете, что вам нужны переводческие задания, так что давайте пропустим банальное вступление и сразу перейдем к сути дела.

Содержание:

  • 1. Ваш собственный сайт
  • 2. Традиционные агентства
  • Интернет-агентства
    • 3. Генго
    • 4. OneHourTranslation.com
    • 5. Небабель
    • 6. ТекстМастер
  • Старички (но вкусняшки?)
    • 7. Проз
    • 8. Кафе переводчиков
    • 9. Каталог переводов
    • 10. Открытый микрофон
  • Торговые площадки общего назначения
    • 11. Апворк
    • 12. Пятьрр
    • 13. Freelancer.com
    • 14. Смарткэт

1. Ваш собственный сайт

Начнем с очевидного: если вы хотите создать сильный личный бренд, ничто не сравнится с собственным веб-сайтом. Существует множество бесплатных или недорогих тем WordPress, которые придают ему профессиональный вид. Имейте в виду, что ваш веб-сайт не будет рекламировать себя, поэтому, если вы хотите этого, будьте готовы работать над своим онлайн-присутствием в социальных сетях и группах. Также обратите внимание, что этот подход работает в основном для привлечения прямых клиентов — агентствам все равно, насколько вы хороши в социальных сетях.

(Примечание: работая с прямыми клиентами, вы, вероятно, столкнетесь с трудностями при получении платежей со всего мира. Прочтите или прокрутите вниз до самого конца № 15 ниже, чтобы узнать, что вы можете сделать, чтобы получить оплату легко.)

2. Традиционные агентства

Следующий очевидный способ — зарегистрироваться в бюро переводов, также известном как LSP. Процесс обычно примерно одинаков: вы отправляете свое резюме, если агентство заинтересовано, оно присылает вам тестовое задание и, если оно им нравится, добавляет вас в свой пул переводчиков. Вы никогда не знаете, получите ли вы реальное задание, но чем более респектабельными будут компании, на которых вы сосредоточитесь, тем выше ваши шансы. Возможно, вы захотите ознакомиться с этим списком 100 лучших LSP в мире.

Интернет-агентства

Это онлайн-платформы, которые в основном представляют собой агентства, скрытые за причудливым пользовательским интерфейсом. Это помогает им привлекать технически подкованных клиентов, которые, возможно, не захотят иметь дело со слишком большим количеством человеческого взаимодействия, когда им нужно что-то перевести. Хотя общий опыт для вас как переводчика аналогичен опыту работы с традиционными агентствами, он может быть более автоматизированным. Например, вы можете выполнять тесты и задания прямо на сайте, а не отправлять и получать файлы вручную.

Давайте рассмотрим и сравним пять самых популярных интернет-агентств.

3. Генго

В настоящее время Gengo является самым популярным среди всех онлайн-агентств и задает тон во внешнем виде таких платформ. Агентство предоставляет образовательные ресурсы для переводчиков, подробные руководства по стилю для некоторых языков и практичную онлайн-платформу, на которой вы выполняете переводы. Некоторые языки, особенно японский, имеют постоянный поток заказов, поэтому, если вы будете переводить с них или на них, вы вряд ли останетесь без работы надолго. С другой стороны, меньше заказов на другие языки, поэтому всегда есть «гонка кликов», чтобы схватить их, поскольку первый подавший заявку получает работу. Ставки довольно скромные, особенно на уровне «Стандарт».

Gengo.com

Посещений сайта в месяц:
~370 000

подписчиков LinkedIn:
~9000

Плюсы:

Полезный ознакомительный материал

Много заданий для некоторых языков

Удобный интерфейс

Минусы:

Несколько вакансий и «клик-рейсинг» для других языков

Очень низкие ставки для «Стандартных» переводов, незначительно приемлемые для «Профессиональных»

Выплаты:

График: Два раза в месяц

Методы: Только PayPal

Комиссия за выплату: 1,5%, но не менее $1,5 и не более $20 за выплату + комиссия PayPal за снятие средств

Сервисный сбор*: 50–100%

4. OneHourTranslation.

com

OHT, пожалуй, самое старое среди успешных и самое успешное среди старых онлайн-агентств переводов. К сожалению, его возраст показывает: веб-сайт агентства имеет характерную атмосферу «2000-х», и это, вероятно, отпугивает «модных» клиентов. С другой стороны, OHT тесно сотрудничает со своими фрилансерами, внедряя геймифицированную систему развития, которая делает рост в ней увлекательным независимо от финансового вознаграждения. К слову о том, что деньги, увы, невелики — хотя в более высоких «ярусах» становится несколько лучше.

OneHourTranslation.com

Посещений сайта в месяц:
~270 000

подписчиков LinkedIn:
~9000

Плюсы:

Хорошая поддержка переводчиков

Система прогрессии

Минусы:

Устаревший внешний вид

Ставки, ставки, ставки. ..

Выплаты:

Хронология: Нетто 30 после заработка не менее 20 долларов; доступны варианты досрочной выплаты

Методы: PayPal, банковский перевод, Payoneer mastercard

Комиссия за выплату: Нет для регулярных выплат; варьируется для досрочных выплат + комиссия PayPal/Payoneer за снятие средств, где применимо

Плата за услугу: 50–100%

5. Небабель

Если и существует поляризованный сервис перевода, то это Unbabel. Построенный полностью на потоке постредактирования машинного перевода, он заставляет клиентов радоваться своей дешевизне, а лингвисты содрогаются от полученного качества. С точки зрения переводчика, работа в Unbabel — необычный опыт, отчасти потому, что содержание в основном простое, а отчасти потому, что это единственный популярный сервис, который платит по часам, а не по словам, что имеет свои плюсы и минусы. Ставки варьируются от невероятно низких до довольно хороших, в зависимости от языковой пары и, возможно, некоторых других факторов.

Unbabel.com

Посещений сайта в месяц:
~320 000

Подписчики LinkedIn:
~12 000

Плюсы:

Простой контент для перевода

Редактировать поверх машинного перевода

Оплата почасовая

Минусы:

Простой контент для перевода

Редактировать поверх машинного перевода

Оплата почасовая

(не ошибочный копипаст)

Выплаты:

График: По запросу (после утверждения проекта)

Методы: PayPal, Payoneer (только в странах, где PayPal недоступен)

Комиссия за выплату: Согласно условиям PayPal/Payoneer

Плата за услугу: 50–100%

6.

TextMaster

Несмотря на скучное название, TextMaster, пожалуй, самый «маленький» в списке. Его веб-сайт обладает сильными «дружественными к миллениалам» функциями, такими как ориентация на людей и объяснение сложных вещей простыми словами (мое собственное удовольствие). Кроме того, из краткого изучения Интернета кажется, что фрилансерам TextMaster действительно нравится работать в нем. Агентство также утверждает, что уделяет особое внимание качеству переводов, подробно описывая свой процесс отбора и хвастаясь тем, что только 25% соискателей-фрилансеров допускаются. Это может быть хорошо или плохо, в зависимости от того, где вы находитесь в своей карьере и навыков, особенно если вы сочетаете это с тем фактом, что рабочих мест не так много.

TextMaster.com

Посещений сайта в месяц:
~160 000

Подписчики LinkedIn:
~4000

Плюсы:

Предположительно хорошие ставки

Четкие сообщения и рекомендации

Яркое сообщество

Минусы:

Строгий процесс отбора

Нерегулярный поток заданий

Выплаты:

График: По запросу (после утверждения проекта)

Методы: PayPal, Payoneer

Комиссия за выплату: Согласно условиям PayPal/Payoneer

Плата за услугу: 25–50%

Среди других агентств онлайн-переводов стоит упомянуть Lokalise. co, Speakt.com, Stepes.com, TranslatorsBase.com и Zingword.com (что технически делает эту статью Топ-20!).

На этом давайте перейдем к следующему типу торговых площадок —

.

Старички (но вкусняшки?)

Если вы уже устали смотреть на модные веб-сайты, радуйтесь: теперь мы исследуем некоторые «старые» торговые площадки (за одним исключением). Автоматизации не так много, если она вообще есть, и некоторые из них выглядят так, как будто они пришли прямо из эпохи до пузыря доткомов, но это может быть именно то, что вам нужно. Обратите внимание, что если веб-сайты в предыдущем разделе в основном были ориентированы на прямых клиентов, то в этой области господствуют агентства, поэтому решите, хотите ли вы работать с ними, исходя из ваших предпочтений.

7. Проз

Некоторые сочли бы кощунством то, что всемогущий ProZ занимает здесь только восьмое место, и в некотором смысле это так. Если и есть место, которое можно назвать «домом для всех переводчиков и бюро переводов», так это ProZ. На веб-сайте нет автоматизации — в основном переводчики просто публикуют свои профили, клиенты публикуют свои вакансии, и они каким-то образом соединяются. В ProZ также есть дополнительные функции, такие как форумы и конкурсы, которые помогают переводчикам укреплять свое присутствие как среди коллег, так и среди клиентов: «Звездные» переводчики — или, скорее, переводчики со звездными профилями — могут получать стабильный приток заказов. Другие тоже увидят некоторые из них — если только из-за огромного объема трафика, которым пользуется веб-сайт, — но будьте готовы отклонить (или принять) множество предложений о работе за гроши, прежде чем вы получите что-то стоящее.

ProZ.com

Посещений сайта в месяц:
~4 000 000 (четыре чертовых миллиона!)

Подписчики LinkedIn:
~50 000

Плюсы:

Огромное сообщество

Размещено много вакансий

Помогает создать профиль в отрасли

Минусы:

Многие заказы просто мусор

Ни намека на автоматику

Выплаты:

Не применимо

8.

Кафе переводчиков

Pepsi переводческой индустрии, TranslatorCafe в основном представляет собой то же самое, что и ProZ, но в меньшем масштабе. Недостатки: Меньшее сообщество, меньше рабочих мест. Положительные стороны: больше «семейного чувства» и меньше грязной работы. Отсутствие страницы в LinkedIn (нет, это не она) красноречиво говорит и об уровне автоматизации, и о перспективах.

TranslatorsCafe.com

Посещений сайта в месяц:
~2 000 000

подписчиков LinkedIn:

Плюсы:

Семейное сообщество

Много заданий (но меньше, чем на ProZ)

Меньше мусорных заданий, чем на ProZ

Минусы:

Застрял в 2000-х

Выплаты:

Не применимо

9.

Каталог переводов

Если вы считаете, что веб-сайт TranslatorsCafe устарел, загляните сюда. Удивительно, но веб-сайту удается собирать 130 000 посещений в месяц, поэтому, если вы настроите профиль, есть шанс, что кто-то свяжется с вами для чего-то. Веб-сайт не работает наоборот — то есть вы не можете искать работу, — что может быть скрытым благословением.

TranslationDirectory.com

Посещений сайта в месяц:
~130 000

подписчиков LinkedIn:

Плюсы:

Сюда приходят люди, как-то

Зарегистрироваться не помешает

Минусы:

Хм… Все остальное?

Выплаты:

Не применимо

10. OpenMic

Глоток свежего воздуха в отделе «старой школы», TheOpenMic на самом деле является относительно новым начинанием знаменитого переводчика (если это так) и энтузиаста Дмитрия Корнюхова. Веб-сайт начинался как место для общения — вспомните Facebook для переводчиков — но с тех пор попытался переориентироваться на привлечение реальных клиентов на платформу. Время покажет, принесет ли это какие-либо плоды, но вам, скорее всего, понравится часть сообщества.

TheOpenMic.co

Посещений сайта/месяц:
?

подписчиков LinkedIn:
130

Плюсы:

Яркое сообщество

Семейное чувство

Позволяет создать сильный профиль среди сверстников

Минусы:

Честно говоря, вы вряд ли получите здесь работу — по крайней мере, напрямую

Выплаты:

Не применимо

Итак, мы прошли почти 75%. Прежде чем мы перейдем к хедлайнеру, давайте взглянем на некоторые —

.

Торговые площадки общего назначения

Хотите верьте, хотите нет, но перевод — не единственная «фрилансерская» работа, поэтому существует довольно много платформ SaaS, предназначенных для всех, от дизайнеров и программистов до сантехников, свадебных певцов и, ну, в общем, переводчиков. Предупреждаю: поскольку они не работают исключительно с переводчиками, они могут не понять, как работает индустрия переводов. Как и их клиенты. Итак, если вы решите пойти на любой из этих вариантов — почему бы и нет? — будьте готовы многое объяснить своим клиентам, которыми во многих случаях будут частные лица, а не компании, со всеми вытекающими отсюда последствиями.

11. Апворк

Абсолютный ветеран фриланса, Upwork ведет свою историю с 1998 года! Сегодня это стандартное решение для всех, кто начинает работать фрилансером в любой профессии, хотя Fiverr — см. ниже — значительно усложнил ему жизнь. Учитывая популярность веб-сайта и количество переводчиков, уже присутствующих на веб-сайте, неудачные торги за проекты являются нормой и могут обескуражить даже самого увлеченного фрилансера.

Upwork.com

Посещений сайта в месяц:
~27 000 000

Подписчики LinkedIn:
~280 000

Плюсы:

Долгий послужной список

Процессы, проверенные временем

Разнообразие доступных вакансий

Минусы:

Предложение значительно превышает спрос

Трудно выиграть тендер, не ведя ценовых войн

Клиенты в значительной степени не осведомлены о специфике перевода

Выплаты:

График: По запросу (после утверждения проекта)

Методы: Напрямую в местный банк

Комиссия за выплату: $0 для ACH, $0,99 для других методов

Плата за услугу: 5–20%

12.

Пятьрр

Первоначально место, где каждый мог получить что угодно всего за пять долларов, Fiverr быстро превратилось в универсальную торговую площадку для всех ценовых диапазонов и образец «гигономии». Большинство заказчиков — это частные лица, которые, к сожалению, склонны недооценивать трудозатраты на перевод даже в большей степени, чем бизнес. Если вы пойдете на это, будьте готовы к заниженной цене. С другой стороны, вам не нужно делать ставки на проекты здесь — это работает наоборот. Поэтому, если вам удастся получить несколько проектов по низким ценам, ваш профиль, скорее всего, поднимется в результатах поиска, открывая возможности для более выгодных заказов.

Fiverr.com

Посещений сайта в месяц:
~36 000 000

Подписчики LinkedIn:
~150 000

Плюсы:

Строгая процедура защиты обеих сторон

Не нужно участвовать в торгах по проектам

Позволяет относительно быстро построить профиль

Минусы:

Чрезмерная концентрация на конкуренции по цене

Предложение выше спроса

Клиенты, не осведомленные о специфике перевода

Выплаты:

Хронология: По запросу (после утверждения концерта)

Методы: PayPal, банковский перевод, прямой депозит в США, Payoneer mastercard

Комиссия за выплату: $1–$3 или больше в зависимости от метода

Плата за услугу: 5%

13.

Freelancer.com

Еще один гигант универсального фриланса, Freelancer.com, применил стратегию приобретения небольших торговых площадок. Это, а также топовое, но мягкое название бренда хорошо коррелирует с общим бездушным ощущением платформы. Кроме того, похоже, что вакансий по переводу не так много: на момент написания статьи за 24 часа было опубликовано всего 70. Вдобавок ко всему, большинство вакансий имеют более 20 заявок, поэтому будьте готовы освоить старую добрую торговлю ценовыми войнами, если решите попытать счастья здесь.

Freelancer.com

Посещений сайта в месяц:
~9 000 000

подписчиков LinkedIn:
~80 000

Плюсы:

Хм… Доменное имя? Нет, это тоже отстой…

Минусы:

Все (но брось мне вызов)

Выплаты:

Срок: По запросу (+15 дней до первой выплаты)

Методы: местный перевод (примерно в 30 странах), глобальный перевод, PayPal, Skrill, дебетовая карта

Комиссия за выплату: 25 долларов США за глобальный перевод, ничего для остальных + комиссия за снятие средств PayPal/Skrill

Плата за услугу: 10%

14.

Smartcat

Некоторые могут сказать, что я покинул Smartcat до последнего, потому что я работаю здесь,̶ ̶̶a̶n̶d̶ ̶t̶h̶e̶y̶ ̶w̶o̶u̶l̶d̶n̶’̶t̶ ̶b̶e̶ ̶t̶o̶t̶a̶l̶l̶y̶ ̶w̶r̶o̶n̶n̶. Но настоящая причина в том, что это так много вещей, что они не могут быть классифицированы ни под каким другим названием. Это не агентство, хотя это основной бизнес-инструмент для тысяч агентств. Это не универсальная платформа, и это определенно не компьютеризированный Craigslist.

Из многих вещей, которые предоставляет Smartcat, два наиболее важных для переводчика — это (бесплатный!) CAT-инструмент и рынок фрилансеров. Логика платформы заключается в том, что вы используете CAT-инструмент для выполнения своих повседневных задач — откуда бы вы их ни взяли — и чем больше вы делаете, тем выше ваш рейтинг на Marketplace. (Есть и другие факторы, определяющие вашу позицию, которые выходят за рамки этой статьи.)

Как только клиент — будь то прямой клиент или агентство — получает работу и нуждается в лингвистах, он отправляет запросы на выбранные им профили. Затем, в зависимости от выбранных ими настроек, либо первый ответивший переводчик получает работу, либо они собирают несколько заявок и решают, кому их отдать. Иногда они также распределяют работу между несколькими переводчиками — и все это происходит в одном и том же веб-интерфейсе, без отправки каких-либо файлов.

Хотя войны предложений здесь не исключены полностью, они менее распространены: клиенты здесь знают, как работает отрасль и насколько дорогостоящим может быть дешевый перевод. Так что не нужно снижать ставки только ради этого!

Возвращаясь к вопросу, заданному в #1, Smartcat также позволяет вам выставлять счета клиентам в любой точке мира. Технически клиент заплатит Smartcat, но вы сможете снять сумму со своего баланса, как обычно.

Smartcat.ai

Посещений сайта в месяц:
~1 100 000

Подписчики LinkedIn:
~6500

Плюсы:

Простой в использовании пользовательский интерфейс

Вакансии от опытных клиентов

Быстрый и управляемый процесс торгов

Минусы:

Покупателям не нужно платить вперед, поэтому они могут исчезнуть. Smartcat гарантирует окончательную компенсацию, но расследование занимает до трех месяцев

Выплаты:

График: По запросу + до 5 дней на обработку на стороне Smartcat (обычно 1–2 дня)

Методы: глобальный и локальный перевод, локальные электронные кошельки, кредитные/дебетовые карты, PayPal, Payoneer

Комиссия за выплату: 0–4% в зависимости от способа выплаты

Плата за услугу: 10%

Фу! Это было долгое чтение, но, надеюсь, оно прояснило для вас ситуацию и помогло сделать выбор. Как и во всем, иногда имеет смысл выбрать несколько торговых площадок, но вы также можете предпочесть удвоить ставку на одной — решать вам?

Если вы зашли так далеко, вы можете попробовать Smartcat!


Простой и быстрый перевод файлов любого формата в один клик

Отчет о переводческой отрасли за 2022 год

Работа переводчиком | Semantix

Добро пожаловать в Semantix

Semantix — крупнейший поставщик языковых решений в скандинавских странах. Мы работаем с более чем 1500 переводчиками по всему миру. Вместе мы переводим практически на все известные языки и с них. Наши клиенты охватывают большинство профессий и сфер бизнеса, как крупных, так и малых.

Подать заявку

Поделитесь своими знаниями

Работа переводчиком в Semantix сопряжена с большой ответственностью, поэтому наши требования к знаниям переводчиков очень высоки. Нам требуется формальное образование в области перевода, а также специализация или специализированная область интересов. Мы также предпочитаем, чтобы вы жили в стране изучаемого вами языка.

Подробнее о требованиях Semantix для переводчиков читайте ниже.

Экспертиза

Основные требования

Переводчики Semantix должны предоставлять переведенные и отредактированные тексты очень высокого качества, готовые к использованию или публикации. «Очень высокое качество» означает, что тексты должны быть правильными с точки зрения языка, стиля и терминологии и иметь единообразное использование выражений, терминов, слов и сокращений.

Общие требования Semantix:

01

Образование переводчика, или

02

другое высшее образование и не менее двух лет документально подтвержденного опыта перевода, или

03

не менее пяти лет письменного опыта перевода.

Специальные знания

Особые знания в одной или нескольких областях деятельности приветствуются, а также членство в переводческой организации, такой как SFÖ, ATA или ITI.

Родной язык

Вы переводите на свой родной язык.

Подать заявку

Техническая экспертиза

Мы отдаем предпочтение переводчикам, которые могут использовать наиболее распространенные программные пакеты и привыкли работать с Memsource, SDL Trados или совместимый инструмент перевода . Мы также уделяем особое внимание интересу к новым технологиям перевода, таким как локализация непосредственно через веб-интерфейсы.

Работа переводчиком

Хотите работать у нас?

Заполните форму ниже

Мы с нетерпением ждем вашего заявления. Прежде чем подавать заявку, ознакомьтесь с основными требованиями Semantix к переводчикам ниже.

Форма заявления

Руководство: Как стать переводчиком

Вам интересно, что нужно, чтобы стать переводчиком? В этой статье будут рассмотрены основные требования, необходимые для того, чтобы стать профессиональным переводчиком.

Подробнее

Обучение и курсы для переводчиков

Ниже приведен список программ, которые дадут вам хороший старт в языковом бизнесе, если вы хотите стать переводчиком-фрилансером.

Подробнее

Как стать переводчиком без высшего образования

Есть много разных способов стать переводчиком, наиболее типичным из которых является получение университетского диплома переводчика.

Подробнее

Как работать удаленно переводчиком

В этой статье вы найдете всю информацию, необходимую для начала работы в Semantix в качестве удаленного фрилансера.

Подробнее

Будущий рынок вакансий для переводчиков

В этой статье рассматривается будущий рынок вакансий для переводчиков с указанием тенденций в этой области.

Подробнее

Инструменты и команда

Мы предоставляем доступ к системам, которые облегчают вашу работу по переводу, экономят время и помогают обеспечить терминологическую и стилистическую согласованность для наших клиентов.

В Semantix есть специальная команда, которая занимается набором новых фрилансеров, а также налаживанием и поддержанием сотрудничества со всеми нашими переводчиками по всему миру.

Формальные требования

Фрилансеры должны убедиться, что они соблюдают применимые правила ведения бизнеса/налогообложения в стране, где они работают.

Компания Semantix предъявляет строгие требования к секретности переводов, и, как внештатный переводчик, вы должны обеспечить, чтобы никакие несанкционированные лица не могли получить доступ к информации, которую мы вам отправляем. Это означает, что вы работаете с нашими проектами на своем компьютере и подтверждаете, что все документы обрабатываются конфиденциально. Мы подписываем соглашение о конфиденциальности, в котором описывается, как мы справляемся с этим.

Личные качества

Вы независимы, требовательны и обладаете способностью быстро ориентироваться в различных темах и ситуациях. Вы ясно выражаете свои мысли и, пишите на своем родном языке, обеспечиваете естественное течение и делаете текст однозначным и легким для понимания. Доставка в срок — это само собой разумеющееся.

Процесс найма переводчиков

Когда требуются поставщики с определенной комбинацией языков или специализированной областью, мы следуем установленному процессу найма с гарантированным качеством:

Мы начинаем с просмотра незапрошенных заявок и можем размещать рекламу. Мы ищем профессиональные страницы профиля. Мы связываемся с подходящими кандидатами, перепроверяем соблюдение требований и запускаем серию тестовых переводов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *