05.12.2022 | Leave a comment Содержание перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры предложений, значение, словосочетанияВспоминаем наших родственников на английском языке КАК МУЖ И ЖЕНА определение Переводы как муж и жена Знай свой английский — супруга и жена перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры предложений, значение, словосочетания муж и жена должны взаимно уважать и помогать друг другу Husband and wife should mutually respect and help each other. Зачастую происходит так, что муж и жена идут в ресторан, может быть, на какое-нибудь представление, в театр, чтобы посмотреть, например, Щелкунчика, на Новый год в театре Детройта всегда идет Щелкунчик Чайковского. Many times what happens is a husband and wife will go to a restaurant, perhaps, to a show, to the theatre to see ‘The Nutcracker’ for example, Tchaikovsky’s ‘The Nutcracker»s always at the theatre in Detroit for New Year’s. В течение 2 недель я жила с владельцами дома (Cranstone, муж и жена) и 2 девочками — из Испании и Турции. Within 2 weeks I lived with the owners of the house and 2 girls — from Spain andTurkey . Муж и жена могут создать свое счастье вместе. Husband and wife can create their happiness together. Муж и жена разводятся, а затем цепляют брата и сестру? A husband and wife get divorced and hook up with a brother and sister? Вы клянетесь любить и почитать друг друга как муж и жена до конца своих дней? And will you love each other and honour each other as man and wife for the rest of your lives? И вы сможете жить как муж и жена с божьим благословением. And you can live as man and wife in God’s grace. Она считала, что, если муж и жена не слишком счастливы в браке, им лучше развестись. Her point of view was that when two people weren’t happy together it was better to make a break. Муж и жена не должны ничего скрывать друг от друга. A husband and wife should have nothing to hide from one another. По правде сказать, они не муж и жена. To tell the truth, they are not husband and wife. В нем говорится, что муж и жена обязаны хранить верность и оказывать друг другу помощь и поддержку . It states that Husband and wife owe each other fidelity, succour and assistance.” Ты еще с ней столкнешься! По закону вы муж и жена, да? ‘You will see her. And you’re not even legally separated, are you?’ Будущие муж и жена надевают каждый свое кольцо на помолвке, а на свадебной церемонии… The husband and wife — to — be wear individual bands during the engagement and at the wedding. Временами, месье Пуаро, мне казалось что муж и жена так увлечены друг другом, что ребёнок их совсем не интересует. One does occasionally find, Monsieur Poirot, a husband and wife so wrapped up in each other that the child hardly seems to impinge. Муж и жена Начинают спорить и ссориться Now husband and wife Feel the strain and the strife Elle est jolie et chie, — пробормотал Пуаро. — Муж и жена, я угадал? Elle est jolie — et chic, murmured Poirot. Husband and wife — eh? К тому же, согласно кодексу европейского этикета, муж и жена не должны любить друг друга — это дурной тон и очень плохой вкус. But after all, according to the Continental code of etiquette, it’s very bad form for husband and wife to love each other. Very bad taste, indeed. И вы жили в этом местечке, в Шилтон Бьюс, как муж и жена. Сколько вы там прожили? ‘And you lived in this place, Shipton Bois, as man and wife — for how long?’ Муж и жена должны быть вместе. ‘ A husband and wife should be together.’ Майкл был уверен, что, когда они поженятся, они будут горько сожалеть, что стали жить как муж и жена еще до свадьбы. He felt sure that when they were married they would bitterly regret it if they had lived together before as man and wife. Я ее, понятно, люблю, на то мы муж и жена, но она мне больше не нравится такая, как теперь. Of course I still love her, that’s why I married her, but she simply no longer pleases me the way she is. Муж и жена засмеялись, Г ерберт встал и подошел с Филипом к люльке. Husband and wife laughed at Philip’s expression, and ‘Erb getting up went over with Philip to the cradle. Я не ошибаюсь? Все вы не составляете одну семью? Хари и вы, Дорс — не муж и жена, а Райч -не ваш сын? Am I correct in assuming that you three do not represent a family; that you, Hari, and you, Dors, are not married and that Raych is not your son? И вы будете совместно проживать как муж и жена? And you would live together as man and wife? Того прошлого, когда мы жили как муж и жена, не вернешь, и не нужно, но вы сделайте меня вашим слугой, возьмите всё мое состояние и раздайте его, кому хотите. The past, when we lived as husband and wife, cannot be brought back, and there’s no need; but make me your servant, take all my property, and give it away to any one you like. чем как муж и жена, и соответственно, разорвали свою помолвку. and, accordingly, broke off their engagement. Они зарегистрировались как муж и жена, под вымышленными именами. They were registered as man and wife, under a fictitious name. Прости мне наши недоразумения, — сказала она по-французски. — Муж и жена не могут не ссориться, если любят, а я люблю тебя до сумасшествия. Forgive me our misunderstandings, she said in French. Husband and wife cannot help quarrelling if they love each other, and I love you madly. Муж и жена мучили ее каждый по своему: Козетту избивали до полусмерти -в этом виновата была жена; она ходила зимой босая — в этом виноват был муж. The man and the woman each had a different method: Cosette was overwhelmed with blows — this was the woman’s; she went barefooted in winter — that was the man’s doing. Их всего двое, муж и жена. There are only two, a man and his wife. Вы когда-нибудь жили как муж и жена? Did you ever live as husband and wife? Одного этого достаточно, чтобы разрушить брак, если оба, и муж, и жена, страстные охотники. Quite enough to break a marriage up if you are both keen. Так как нет брачного свидетельства… никто не сможет доказать, что мы муж и жена. As long as there’s no marriage certificate… — no one can prove that we’re man and wife. Правда, муж и жена были славные старики -остроумные и все такое, но они меня тоже не трогали. The husband and wife were a pretty nice old couple — very witty and all — but I couldn’t get too interested in them. Бывает, что муж и жена так дополняют друг друга, так заняты один другим, что их ребенок не кажется им чем-то реальным. One does occasionally find a husband and wife who are so all — sufficient to each other, up in each other, that the child of the marriage seems very real to either of them. Ведь они думают, что мы живем здесь в Мэндерли, как муж и жена, верно? They think we live together at Manderley as husband and wife, don’t they? И мы ладим в разы лучше, нежели настоящие муж и жена. We get along better than a real husband and wife. Кто они, муж и жена? Жених и невеста? Разведены? Помолвлены? Are they husband and wife, are they divorced, engaged, what? Муж и жена были люди самые почтенные. The husband and wife were excellent people. И тут ни с того ни с сего бросила учёбу, и вы уже муж и жена. Now you drop out and in a trice you’re man and wife. Жили однажды на свете муж и жена Once upon a time, there was a man and a woman. Можно считать что мы муж и жена? Could we be considered husband and wife? Как могут муж и жена так больно ранить друг друга, вооружившись каждый самым острым ножом? How could a husband and a wife cut each other to pieces with such sharp knives? То есть они уже не жили как муж и жена? So to your knowledge, they were no longer functioning as husband and wife? Неужели мы никогда не будем вместе, мужчина и женщина, муж и жена, не будем стоять плечо к плечу, рука об руку, перешагнув разделявшую нас пропасть? Would we never be together, he a man and I a woman, standing shoulder to shoulder, hand in hand, with no gulf between us? Во вторых, и муж, и жена расположили нас к себе с первого взгляда. In the second place, both husband and wife interested us the moment we set eyes on them. Тогда он понял, что эти двое — муж и жена. He knew, then… They were man and wife, those two. Ей очень хотелось придумать какой-то способ деликатно намекнуть Эшли, что она и Ретт физически больше не муж и жена. She wished she could think of some delicate way to tell Ashley that she and Rhett were no longer actually man and wife. Они еще не муж и жена, — говорит он. They aint man and wife yet, he says. А разве муж и жена не одно целое? Are husband and wife not one in these respects? Муж и жена, команда убийц-призраков? Uh, husband — and — wife tag — team killer ghosts? В глазах Бога мы муж и жена ныне и вовеки веков. We are one in the eyes of God. Now and forever. Муж и жена. Соседи слышали перебранку. Husband and wife in a violent quarrel, neighbors heard it. Обвиняемые — муж и жена. A husband and wife defendant. Хотя мы — муж и жена ты будешь свободен уже очень скоро Although we’re husband and wife I’ll be leave you very soon Но так же мы можем делать все это вместе, поженившись, сейчас, прямо здесь, возможно, как только разберемся со всеми бумагами, и сможем делать это как муж и жена или… And either we can do it together, get married, now, in this room, possibly, as soon as we can file the paperwork, and do it as husband and wife or… И теперь это его наследие, что мы отправляемся в наше первое путешествие как муж и жена. And it’s his legacy now that sets us off on our first journey as husband and wife. Мы партнеры, как в браке, так и в этом соревновании, так что пусть победят лучшие муж и жена. We are partners, in our marriage and in this competition, so may the best man and woman win. Эти двое живут вместе как муж и жена только тогда, когда ила-женщина. The two live together as man and wife only when Ila is female. Например, в семье муж и жена, мать и ребенок не ладят друг с другом; кто определяет кого как беспокойного или психически больного? For example, in the family, husband and wife, mother and child do not get along; who defines whom as troublesome or mentally sick?Вспоминаем наших родственников на английском языке14/02/20204562Вспоминаем наших родственников на английском языкеВсе мы знаем, как сказать по-английски «мама», «папа», «сестра», «бабушка». А что насчёт дальних родственников? Известно ли вам, как произносится на иностранном языке фраза «троюродный брат моей золовки»? Стало интересно? Об этом и многом другом читайте в данной статье.Тема «Моя семья» является одной из наиболее популярных в английском языке. Ведь для жителей Великобритании родной дом и его обитатели – самая важная часть жизни. Знание лексики поможет вам поддержать любой разговор, будь то рождественское застолье или весёлые посиделки с друзьями в пабе. Вы всегда сможете рассказать о себе и своих близких. Чтобы правильно описать свою семью, необходимо знать базовую лексику.В английских семьях, как и в русских, различают несколько степеней родства:Кровные родственники (папа, мама, брат, внучка и др.)Сводные родственники (сестра, брат)Родственники, приобретённые после свадьбы (свекровь, тёща, деверь, сват и др.)Познакомимся поближе с некровными родственниками, которые появляются в нашей жизни постепенно, в результате свадьбы, усыновления, крестин. Эти члены семьи в английском языке могут называться коротким словом «kin». Оно обычно используется для обозначения такого сводного родства. Иногда «kin» употребляется, как указатель благородного происхождения семейного клана (of noble kin / знатное происхождение или to come of good kin / быть из хорошей семьи). Рассмотрим несколько примеров. Женившись, мы приобретаем не только мужа/жену (husband/wife), но и тёщу/свекровь (mother-in-law), а также тестя/свёкра (father-in-law). В русском языке – это разные слова, в английском «вторые» мама и папа обозначаются одним словом. Любимого зятя (мужа дочки) называют son-in-law, а дорогую сноху (жену сына) – daughter-in-law. Серьёзная сестра мужа (золовка) или младшая сестра жены (свояченица) – sister-in-law. Весёлый брат мужа (деверь-деверёк) и строгий брат жены (шурин) – brother-in-law. Всю приобретенную таким образом многочисленную родню, всех членов семьи мужа/жены до седьмого колена можно назвать словом – in-laws. Главное – не запутаться, кто есть кто, знакомя всех присутствующих на семейном торжестве между собой! Родственники бывают очень обидчивы.Продолжим список наших «новых» близких. Приёмными родителями (stepparents) мы называем отчима (step-father, в разговоре stepdad) и мачеху (step-mother, в разговоре stepmom). А приёмных детей – пасынок (step-son) и падчерица (step-daughter). Это неродные дети для одного из супругов. Есть ещё понятия «сводный брат» и «сводная сестра». Это дети от разных браков родителей, которые становятся друг другу родственниками, как обычные брат и сестра. В английском они звучат, как «stepbrother» и «stepsister». Не будем забывать про двоюродных (first cousin) и троюродных (second cousin) братьев и сестёр. Двоюродные родственники – это дети тётей (aunts) и дядей (uncles). Некоторые могут вспомнить даже своих четвероюродных братьев (third cousin), а также племянниц (niece) и племянников (nephew). Это дети брата или сестры. Говоря о «пятиюродных» и далее родственниках, употребляют словосочетание «distant cousins». Для обозначения представителей разных поколений используют определение «removed» (между дядей и племянником «once removed», между дедушкой и внуком – «twice removed»).Часто, среди некровных родственников существует духовное родство (spiritual affinity). Это наши крестники и крёстные. Крёстная дочь – goddaughter, крёстный сын – godson. Крёстные отец (кум) и мать (кума), godfather и godmother – те, кто принимает на себя ответственность во время таинства крещения за благочестие крестника или крестницы.Родственные отношения часто бывают очень запутанными и чтобы описать всю родню до седьмого колена, придётся достать старый альбом с фотографиями (family album). Как тут не вспомнить про людей преклонного возраста (person advanced in years) – прабабушек (great grandmother) и прадедушек (great grandfather), а также их любимых внуков (grandchildren), среди которых есть даже тройняшки (triplets)? Чтобы обозначить цепочку поколения предков, в английском языке существует следующий способ. Дабы много раз не повторять приставку «great», можно использовать слово «times»: five-times-great-grandmother или five-greats grandmother. Совсем далёких предков или родоначальников называют «ancestor». Среди членов семьи могут быть и приёмные дети (adopted child). Это усыновлённый мальчик (adopted son) и удочерённая девочка (adopted daughter).Вот такая несложная для запоминания лексика на тему семьи, с помощью которой можно самостоятельно попробовать составить простые предложения, рассказав о себе. Поэтому тренируйтесь и улучшайте свой английский!Поделиться этой статьей:Ссылка скопирована КАК МУЖ И ЖЕНА определение Переводы как муж и жена на китайский (традиционный) 如夫妻一般地… Подробнее на китайском (упрощенном) 如夫妻一般地… Узнать больше Нужен переводчик? Получите быстрый бесплатный перевод! Обзор Идиомы Идиомы так же хорошо, как идиома виновный/несчастный/безобразный как грех идиома как идиома муж и жена как будто меня волнует фраза Идиомы Идиомы как будто! идиома Проверьте свой словарный запас с помощью наших веселых викторин по картинкам {{randomImageQuizHook. copyright1}} {{randomImageQuizHook.copyright2}} Авторы изображений Попробуйте пройти викторину Слово дня особенный эффект Великобритания Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5 /ˌспеʃ. ə л ɪˈfekt/ НАС Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5 /ˌспеʃ. ə л ɪˈfekt/ необычное действие в фильме или сценическое представление, созданное с использованием специального оборудования Об этом Блог Приблизительно: речь идет о примерных цифрах и суммах 02 ноября 2022 г. Подробнее New Words сафари 07 ноября 2022 г. Больше новых слов Знай свой английский — супруга и жена С. УПЕНДРАН19 июля 2011 г., 14:00 по восточному стандартному времени Обновлено: 21 апреля 2017 г. 18:02 IST В чем разница между «супругой» и женой? (M.Md Imaduallah, Melvisharam) Слово «супруга» может использоваться для обозначения мужа или жены. Жена может обращаться к мужу как к своей супруге, а муж может обращаться к жене как к своей супруге. Слово происходит от латинского sponsus, означающего обещать или обещать. «Жена», с другой стороны, используется для обозначения женщины-партнера в браке. Оно происходит от староанглийского слова «wif», означающего «женщина». «Жена», означающая «женщина», до сих пор встречается в таких словах, как «акушерка» и «рыбная лавка», а также в выражении «бабушкины сказки». Можно ли говорить «победил»? (К.А. Энтони, Триссур) Да, это так. Большинство из нас используют слово «лучший» в качестве прилагательного (Раму — лучший ученик в классе), наречия (что вам нравится больше всего?) и существительного (лучший заслуживает награды). Однако также возможно использовать «лучший» в качестве глагола. При таком использовании это слово означает победить или победить кого-то. *Чемпион проиграл в двух сетах более молодому и лучшему противнику. Что означает «предположение»? (Б. Суреш Кумар, Коимбатур) Это слово, которое стало использоваться статистиками в 1930-х годах, представляет собой комбинацию двух слов: «предполагать» и «оценивать». Когда вы «угадываете», вы делаете обоснованное предположение; грубая оценка. Когда вы что-то оцениваете, вы приходите к какому-то заключению, основанному на фактах или данных. В случае «предположения» вы делаете прогноз без адекватной информации. Некоторые словари определяют это слово как «оценку, основанную на догадках и вычислениях». Как и слово «оценка», «предположение» может использоваться как существительное и глагол. * По оценке Виттала, цены на акции вырастут еще на 1 рупию. 50. *Задача Бхану состоит в том, чтобы угадать, сколько людей купят продукт. Почему мы говорим «совершенно новый»? (Т. Снеха, Хайдарабад) Когда вы говорите, что джинсы, которые вы носите, «совершенно новые», вы имеете в виду, что они абсолютно новые. Вы купили их недавно и, возможно, носите их впервые. Слово «бренд» происходит от староанглийского «baernan», что означает «гореть». Когда животных «клеймят», люди обычно выжигают метку на их коже. Выражение «совершенно новый» существует со времен Средневековья и в основном используется для обозначения новой керамики и любых металлических изделий. «Совершенно новым» считался горшок, который только что вынули из печи, в которую его поместили для закалки. Также было обычной практикой называть эти предметы, которые только что были извлечены из печи/огня, «новыми огнем».