04.03.2023 | Leave a comment Содержание Кто как называется в семье на английском языке, in english? — В опытеКто как называется в семье на английском языке, in english?Названия членов семьи на английском языке. Как называется невестка и деверь на английском? Как называется муж сестры и брат жены на английском?Таблица названий родственников на английском языке, english:Как называется дядя, тётя, братья и сестры, племянники на английском языке, in english:На половину родственники — Half relatives:СЕМЬЯ НА АНГЛИЙСКОМ — EnglishPapa на vc.ru Как назвать мужа сестры вашей жены (альтернативы шурину) Как зовут родственника мужа сестры вашей жены? Этимология слова «Брат по- Право» Люди стали бы смотреть на вас странно, если бы вы называли мужа сестры вашей жены своим «шурином»? Другие способы обращения к мужу сестры вашей жены Семейные отношения на английском языке – простое объяснение Отношения по материнской линии генеалогического древа Отношения по отцовской линии генеалогического древа Ваши ближайшие родственники Отношения в семье жены Отношения в семье мужа Отношения в семье брата Отношения в семье сестры Дело двоюродных братьев Кто как называется в семье на английском языке, in english? — В опытеСодержаниеКто как называется в семье на английском языке, in english?Названия членов семьи на английском языке. Как называется невестка и деверь на английском? Как называется муж сестры и брат жены на английском?Таблица названий родственников на английском языке, english:Как называется дядя, тётя, братья и сестры, племянники на английском языке, in english:На половину родственники — Half relatives:Кто как называется в семье на английском языке, in english?Названия членов семьи на английском языке. Как называется невестка и деверь на английском? Как называется муж сестры и брат жены на английском?Нам интересно, как называются члены семьи, но бывает нужно узнать, как они называются на иностранных языках. Ниже создали таблицу названий членов семьи на английском языке.Таблица названий родственников на английском языке, english:Зять — Son-in-law; Brother-in-lawМУЖ, муж сестры, муж золовки, муж дочери для отца для матери — Husband, Sister’s husband, Sister-in-law’s husband, Daughter’s husband for father for motherНевестка — Daughter-in-law, Sister-in-lawЖЕНА для мамы мужа, для отца мужа — Wife for husband’s mother, for husband’s fatherСноха — Daughter-in-lawЖена сына(мужа) для Отца мужа — Son’s (husband’s) wife for husband’s fatherДеверь — Brother-in-lawБрат мужа — Brother husbandНевестка — Daughter-in-law, Sister-in-lawЖена брата мужа — Husband’s brother’s wifeШурин — Brother-in-lawБрат жены — Brother-in-lawНевестка — Daughter-in-law, Sister-in-lawЖена брата жены — Wife’s brother’s wifeЗоловка — Sister-in-lawСестра мужа — Husband’s sisterЗять — Son-in-law; Brother-in-lawМуж сестры мужа — Husband’s sister’s husbandСвояченица — Sister-in-lawСестра жены — Wife’s sisterСвояк — Brother-in-lawМуж сестры жены — Wife’s sister’s husbandСвекр — Father-in-lawПапа мужа — Husband’s dadТесть — Father-in-law, Parent-in-lawПапа жены, Отец жены — Wife’s fatherСвекровь — Mother in law, Parent-in-lawМама мужа, Мать мужа — Husband’s motherТеща — Mother in law, Parent-in-lawМама жены, Мать жены — Wife’s motherКум, Кума — не имеет аналогов на английскомКрёстные родители одного крестника-цы — Godparents of one godsonЯтровка, Я́тровь, братова, Сношенница — не имеет аналогов на английскомЖена брата, жена деверя, жена шурина — Brother’s wife, brother-in-law’s wifeВеликая тётка — Great aunt, но это дословный перевод слов, но не смыслаСестра дедушки (деда) или бабушки (бабки) (двоюродная бабушка (бабка). — Sister of grandfather or grandmother (cousin grandmother).Великий дядя — Great uncle, но это дословный перевод слов, но не смыслаБрат дедушки (деда) или бабушки (бабки) — Brother of grandfather or grandmotherНазваный отец — Named father, но это дословный перевод слов, но не смыслаПриёмный отец для приёмного ребёнка — Adoptive father for adopted childМолочная мать — Dairy mother, но это дословный перевод слов, но не смысла(мамка, кормилица) женщина, вскормившая чужого ребёнка своей грудью (бывает родная мама умирает при родах, и чтобы спасти младенца, его кормит другая женщина, у которой есть молоко в груди. Обычно у этой женщины в данный момент есть свой маленький ребёнок, которого она кормит грудью.— (mother, nurse) a woman who breastfeeds someone else’s child (sometimes her own mother dies during childbirth, and in order to save the baby, another woman who has milk in her breast feeds him. Usually this woman currently has her own small child, whom she is breastfeeding.Молочный брат, Молочная сестра — Dairy Brother, Milk Sisterнеродные дети, которые вскормлены грудью одной женщины (молочной матери) — Stepchildren who are breastfed by one woman (milk mother)Кто кому родственник на английскомКак называется дядя, тётя, братья и сестры, племянники на английском языке, in english:Дядя — Uncle, Nuncle — брат отца или матери — brother of father or motherТётя — Aunt — сестра отца или матери — Father’s or mother’s sisterДля ребёнка, племянника-цы я бы назвал дядей, и мужа сестры папы или мамыПлемянница — Niece — дочь сестры или брата. Дочь сестры жены. Дочь брата жены. — Sister’s or brother’s daughter. Wife’s sister’s daughter. Wife’s brother’s daughter.Племянник — Nephew — сын сестры или брата. Сын сестры жены. Сын брата жены. — the son of a sister or brother. Wife’s sister’s son. Wife’s brother’s son.Двоюродные братья и сестры — дети родных братьев и сестер — Cousins — children of siblings.Кузен, Кузина — Cousin — дети родных братьев и сестер между собой — Children of siblings.Троюродные братья и сестры — Third cousins — дети двоюродных братьев и сестер — Children of cousinsНа половину родственники — Half relatives:Как называется дочка отчима? — What is the name of your stepfather’s daughter?Пасынок, Stepson — сын мужа или жены от другого брака (сын отчима или мачехи). Son of a husband or wife from another marriage (son of a stepfather or stepmother).Падчерица, Stepdaughter — дочь мужа или жены от другого брака (дочь отчима или мачехи). Daughter of a husband or wife from another marriage (daughter of a stepfather or stepmother).Отчим, Stepfather — новый муж матери, — mother’s new husbandМачеха, Stepmother — новая жена отца — father’s new wifeСводные братья и сестры — Step siblings — дети от разных браков. Поженилась пара у которых до вступления в брак уже были дети. — Children from different marriages. A couple got married who already had children before marriage.Единокровный брат, единокровная сестра — Half brother, half sister — дети от одного отца, а матери разные (общая кровь) — children from one father, and mothers are different (common blood)Единоутробный брат, единоутробная сестра — Half brother, half sister — дети от одной матери, а папы разные (общая утроба) — children from the same mother, and dads are different (common womb).Побратимы, что значит побратим? — twin cities, sworn brothers – ими могут стать братья (двоюродные), так и друзья, которые выручают друг друга в тяжелые времена. Чтобы стать побратимами навеки, нужно выполнить особый ритуал с клятвенным обменом крестами и троекратным целованием. Иногда побратимы всю жизнь были даже более близкими друг другу людьми, чем кровные родственники.Примак — не имеет аналогов на английском языке – приемный зять, живущий в семье жены (и раньше это было редкостью, обычно молодая жена приходила в дом мужа).Пусть хорошие люди — читают хорошие статьи!СЕМЬЯ НА АНГЛИЙСКОМ — EnglishPapa на vc.ru12 просмотровКогда дело доходит до изучения английской лексики, семья является одной из самых популярных тем. Изучив ее, вы сможете свободно общаться с другими людьми. Предлагаем вам сегодня познакомиться со словами и выражениями, которые помогут поддержать разговор о семье на английском.Лексика по теме «Семья» на английскомМы разделили всю лексику на несколько категорий согласно типу отношений: ближайшие родственники, более дальние родственники, приобретенные родственники, сводная семья.1. Ближайшие родственникиПо-английски эта категория родственников называется immediate family members или close family members. К членам семьи в этой категории относятся:mother — мать;father — отец;parent — родитель;brother — брат;sister — сестра;sibling — родной брат или родная сестра;child — ребенок;daughter — дочь;son — сын;twin — близнец;husband — муж;wife — жена.Двое главных взрослых в полной семье — это обычно муж (husband) и жена (wife). Однако не все семьи принимают решение официально зарегистрировать свои отношения, поэтому можно услышать разные названия: partner (партнер) или boyfriend (друг) и girlfriend (подруга). Гендерно-нейтральный термин для партнера в формальных случаях — significant other (вторая половина). Милый термин между партнерами может быть my other half (вторая половинка).I have two siblings, one elder brother and one younger sister. — У меня есть два сиблинга, один старший брат и одна младшая сестра.2. Более дальние родственникиПо-английски эта категория родственников называется extended family. К ним относятся все члены семьи, кроме самых близких:grandfather — дедушка;grandmother — бабушка;grandchild — внук / внучка;grandson — внук;granddaughter — внучка;aunt — тетя;uncle — дядя;cousin — двоюродный брат или двоюродная сестра;nephew — племянник;niece — племянница;relative — родственник.Иногда в семье могут быть не только бабушка и дедушка, которые вместе называются grandparents, но и прабабушка (great-grandmother) и прадедушка (great-grandfather), которые вместе называются great-grandparents.I’ve just become an uncle. — Я только что стал дядей.My nephew turns two today. — Моему племяннику сегодня исполняется два года.3. Родственники со стороны жены или мужаЭта категория родственники по-английски звучит как in-laws, т. е. родственники по закону, а не те, с которыми вы соединены кровными узами. Названий для таких родственников намного меньше, чем в русском языке, и запомнить их будет легче. Мама с любой стороны будет mother-in-law, папа — father-in-law. Сестра хоть мужа, хоть жены, жена брата мужа, т. е. любая родственница женского пола, кроме мамы, будет sister-in-law. Также любой родственник мужского пола, кроме папы, — brother-in-law. В общем родственники in-laws будут называться так:mother-in-law — теща, свекровь;father-in-law — тесть, свекор;sister-in-law — золовка, невестка (жена брата), свояченица;brother-in-law — зять (муж сестры), деверь, шурин, свояк;son-in-law — зять;daughter-in-law — сноха, невестка.Обратите внимание на грамматический аспект употребления этих слов.Множественное число: three sons-in-law; two daughters-in-law; brothers-in-law; sisters-in-law. По числам изменяется только первая часть этого составного слова.Притяжательный падеж: my father-in-law’s house; my sister-in-law’s car. Апостроф и –s ставятся в самом конце.I don’t know my brother-in-law very well. — Я не очень хорошо знаю своего зятя.I don’t like my mother-in-law. — Я не люблю свою свекровь.4. Сводная семьяНа английском такой термин звучит как stepfamily. К этой категории относятся семьи с детьми от разных браков (разных родителей). Если один из ваших родителей женится или выходит замуж за человека, который не является вашей матерью или вашим отцом, то он становится step-parent (неродной родитель): stepmother (мачеха) или stepfather (отчим). Если у вашего отчима или мачехи есть дети от предыдущих отношений, то вам они будут stepbrother (сводным братом) или stepsister (сводной сестрой). Также можно назвать их stepsiblings. Сводный брат, с которым у вас совпадает один родитель, может называться half-brother, а сводная сестра в таком случае будет half-sister. Ребенок вашего нового мужа или жены будет stepchild: stepson (пасынок) или stepdaughter (падчерица).Could a stepchild love their new mother? — Может ли пасынок полюбить свою новую мать?5. Другая лексика о семьеСемья играет важную роль в нашей жизни, поэтому неудивительно, что так много лексики по этой теме. И она не ограничивается только названиями родственников, как кровных, так и приобретенных.Дополнительная лексика о семье на английском, которая вам пригодится:orphan — сирота;ancestor — предок;forefather — праотец;descendant — потомок;heir — наследник;family tree — семейное дерево, генеалогическое древо;genealogy — генеалогия;godfather — крестный отец;godmother — крестная мать;godchild — крестник / крестница;to raise/to bring up — воспитывать;to give birth — родить;to adopt — усыновлять.He was adopted when he was six. — Его усыновили, когда ему было шесть лет.Our family tree has been started over 100 years. — Наше генеалогическое древо насчитывает более 100 лет.Теперь вы знаете, как правильно называть всех родственников по-английски, и сможете поддержать разговор о семье в любой ситуации.Автор статьи: Ирина Виденеева — преподаватель-методист EnglishPapa Как назвать мужа сестры вашей жены (альтернативы шурину) Если вы изучаете английский язык, вы можете запутаться в том, какими словами можно назвать мужа сестры вашей жены. Эта статья познакомит вас с новыми именами, чтобы называть их и как лучше всего обращаться к ним. Как зовут родственника мужа сестры вашей жены? Муж сестры вашей жены известен как ваш «зять». Это предпочтительный термин, чтобы называть их, потому что они связаны с сестрой вашей жены (вашей невесткой в расширении). «Свекровь» относится к членам семьи, на которых вы вышли замуж (например, «свекровь» и «тесть»). Определение «шурина», согласно Кембриджскому словарю, это «муж вашей сестры или брата, или брат вашего мужа или жены, или мужчина, который женат на сестре или брате вашей жены или мужа». Приведенное выше определение охватывает почти все варианты, доступные «братьям», за которых вы вышли замуж. «Свекровь» всегда относится к членам семьи, не связанным кровным родством, а состоящим в браке. Мы также можем уточнить это значение с помощью Оксфордского словаря английского языка, чтобы показать, что «шурин» означает: «брат вашего мужа или жены; муж вашей сестры; муж твоего мужа или сестры жены». В Википедии также есть замечательная статья, которая рассказывает нам все о родственниках мужа и жене и о том, как мы к ним обращаемся. Это хорошо использовать всякий раз, когда мы говорим о братьях или сестрах, которые становятся частью нашей семьи после того, как мы поженились. Посмотрите видео: Только 1 процент … Включите JavaScript Посмотрите видео: Только 1 процент наших посетителей правильно ответил на эти 3 грамматических вопроса. .. Этимология слова «Брат по- Право» Этимология слова «шурин» делится на две основные части. Чтобы понять это, нам нужно посмотреть на «брата» и «зятя» по отдельности, а затем посмотреть, как они работают вместе. «Брат» восходит к 14 веку и среднеанглийскому языку. Он используется, чтобы говорить о мужских отношениях в пределах одной родословной, и это означает, что у вас одна и та же кровь и историческое генеалогическое древо с рассматриваемым мужчиной (вашим братом). Термин «в законе» восходит к 13 веку, где «закон» относится к каноническому праву, определяющему отношения в браке. Первоначальное слово в среднеанглийском языке было «inlaue». Конечно, сочетание этих двух слов дало нам «шурина», каким мы его знаем сегодня. Теперь, объединив две этимологии, мы можем дать следующее определение: Шурин — это родственник мужского пола, возникший в результате брака вне прямой линии предков. Другими словами, зять официально считается братом, не состоящим в кровном родстве. Люди стали бы смотреть на вас странно, если бы вы называли мужа сестры вашей жены своим «шурином»? Тот факт, что «зять» является правильным термином, не означает, что он всегда подходит, когда вы используете его для обращения к рассматриваемому человеку. Полезно знать, приемлемо ли это, прежде чем пытаться его использовать. Выражение «шурин» вполне допустимо для обозначения мужа сестры вашей жены. Никто не будет странно смотреть на вас за это. Если вы беспокоитесь об этом, вам не нужно. Это все в твоей голове, и тебе не о чем беспокоиться. Во всяком случае, было бы гораздо страннее, если бы вы не называли мужа сестры вашей жены своим «шурином». Подумай об этом так: сестра твоей жены — твоя невестка. Вы вышли замуж за члена семьи, и, хотя у вас нет кровного родства, вы признаете, что она невестка. Что ж, ее муж сделал то же самое, а ваша жена теперь его невестка. В более широком смысле это означает, что он ваш шурин, а вы его шурин. Именно так это работает, когда вы хотите обсудить «в законах» на английском языке. Другие способы обращения к мужу сестры вашей жены Существует множество альтернативных вариантов, которые вы можете использовать, говоря о муже сестры вашей жены. Опять же, в шурине нет ничего плохого, и на самом деле это одна из лучших версий. Тем не менее, если вам нужна альтернатива, вы можете использовать один из следующих. Брат Используйте его имя Друг Если вам действительно комфортно с ним, то вы можете использовать «брат» в качестве альтернативы. Это только для самых близких друзей., В противном случае мы рекомендуем использовать его имя или просто называть его общим дружественным именем, например «приятель» или «приятель». Ни одно из этих слов не создаст для вас проблем, и никто не посчитает вас странным, если вы произносите какое-либо из них. Семейные отношения на английском языке – простое объяснение Названия семейных отношений в этом посте представлены в простой для понимания форме и распределены по ключевым членам семьи (отец, мать, брат, сестра и т. д.). .). Эти слова отношений помогут улучшить ваш разговорный словарный запас. Примечание : сами отношения выделены жирным шрифтом, а комментарии заключены в квадратные скобки. Отношения по материнской линии генеалогического древа Во-первых, вариант самой матери. Когда мужчина вступает в повторный брак, его новая жена становится мачехой детей от предыдущего брака. Вот отношения на материнской стороне генеалогического древа: 1. Брат матери или двоюродный брат матери: Дядя Жена брата матери или жена двоюродного брата матери: Тетя 2. Сестра матери или двоюродная сестра матери: Тетя Муж сестры матери или муж двоюродной сестры матери: Дядя .] Родственники на два поколения старше вас: 3. Отец матери: Дед по материнской линии 4. Мать матери: Бабушка по материнской линии Родственники на три поколения старше вас: 5. Мать вашего дедушки и бабушки: Прабабушка 6. Отец вашего дедушки и бабушки: Прадедушка [Мать деда по материнской линии, а также бабушку по материнской линии называют прабабушкой. То же самое и с прадедушкой.] Отношения по отцовской линии генеалогического древа Во-первых, вариант самого отца. Когда женщина снова выходит замуж, ее новый муж становится отчимом детей от ее предыдущего брака. Вот отношения на отцовской стороне генеалогического древа: 1. Брат отца или двоюродный брат отца: Дядя Жена брата отца или жена двоюродного брата отца: Тетя 2. Сестра отца или двоюродная сестра отца или двоюродная сестра отца: : Дядя [Имя родственника остается дядей или тетей, независимо от того, младше или старше брат или сестра отца. ] Родственник на два поколения старше вас: 3. Отец отца: Дед по отцу 4. Мать отца: Бабушка по отцу Родственники на три поколения старше вас: grandparent: Великий дедушка Если вы заметили, многие отношения в английском довольно просты. Братья и сестры или двоюродные братья ваших родителей называются дядями или тетушками (их супруги тоже носят то же имя). Это так непохоже на отношения во многих других языках. Ваши ближайшие родственники 1. Жена/муж (супруг) 2. Ребенок мужского пола: Сын или приемный сын (сын мужа или жены от предыдущего брака)3 3 90. Ребенок женского пола: Дочь или падчерица (дочь мужа или жены от предыдущего брака) 4. Жена сына: Невестка 5. Муж дочери: Зять -закон 6. Сын сына или дочери: Внук 7. Дочь сына или дочери: Внучка Отношения в семье жены 1. Отец жены: Свекор 2. Жена. 3. Брат жены: Шурин 4. Сестра жены: Невестка а не по крови.] Отношения в семье мужа 1. Отец мужа: Свекор 2. Мать мужа: Свекровь 3. Брат мужа: 80009 Свояк 4. Сестра мужа: Невестка Отношения в семье брата Два варианта этих (братских) отношений: Сводный брат : Ты мой сводный брат, если у нас есть один общий родитель, но не оба. Сводный брат : Ты мой сводный брат, если у нас нет общих родителей, но один из наших родителей женился друг на друге. Вот родственные связи в семье вашего брата: 1. Жена брата: Невестка [Название родственной связи остается прежним независимо от того, младше брат или старше. ] 2. Брата дочь: Племянница 3. Сын брата: Племянник Отношения в семье сестры Два варианта этих (сестринских) отношений: Сводная сестра : Ты моя сводная сестра, если у нас есть один общий родитель, но не оба. Сводная сестра : Ты моя сводная сестра, если у нас нет общих родителей, но один из наших родителей женился друг на друге. Вот родственные связи в семье вашей сестры: 1. Муж сестры: Зять [Название родственной связи остается неизменным независимо от того, младше сестра или старше.] 2. Дочь сестры: Племянница 3. Сын сестры: Племянник Если вы заметили, зять используется как для брата вашего супруга, так и для мужа вашей сестры. Точно так же невестка используется для сестры вашего супруга, а также для жены вашего брата. По сравнению со многими языками в английском меньше слов, представляющих более широкий спектр отношений. Дело двоюродных братьев Примечание : Не стесняйтесь использовать изображение выше, используя ссылку (url) этого поста для ссылки/атрибуции. В генеалогическом древе выше X и Y женаты и имеют детей A0 и B0. A1 и B1 — их внуки. A2 и B2 — их правнуки. И так далее. В этой семье A0 и B0 — братья и сестры (у них общие родители). A1 и B1 являются двоюродными братьями и сестрами (у них разные родители, но общие бабушка и дедушка). A2 и B2 являются троюродными братьями и сестрами (у них нет одних и тех же бабушек и дедушек, но есть общие прабабушки и дедушки). A3 и B3 являются троюродными братьями и сестрами (у них нет одних и тех же прадедушек и прабабушек, но есть общие прапрадеды). И так далее. Двоюродные братья, проще говоря, дети вашей тети или дяди. Через несколько поколений генеалогическое древо становится слишком громоздким, чтобы его можно было понять с первого взгляда. Вот доказательство: Барак Обама, бывший президент Соединенных Штатов, и Дик Чейни, бывший вице-президент, являются двоюродными братьями.