07.09.2022 | Leave a comment Содержание IA или YA?» — Яндекс КьюЗвук я на английском как написатьКак в английском языке написать букву яРусские буквы на английскомПочему в английском языке слово Я (I) всегда пишется с большой буквы?Page 2Правила транслитерации.Смотрите также Как произнести букву «Я» Спросите учителя: как сказать букву «я» Увлекательные факты о каждой букве английского алфавита Готов поспорить, что вы не знали ЭТОГО, когда учили азбуку. А для… B для… C для… D для… E для… F означает… G означает… H означает… I для… K означает… L для… N означает… O для… P для… Q означает… R означает… S означает… T is for… U означает… V означает… W означает… X для… IA или YA?» — Яндекс КьюПопулярноеСообществаОбществоОбразование+3Янина Вельяминова24 февраля 2016 ·46,1 KОтветитьУточнитьПавел Ушаков3,9 KПолиглот. Владею 7 языками. Знаю дореволюционную орфографию. Увлекаюсь лингвистикой. · 16 окт 2020В следствие того, что ситуация с транслитерации русского языка латиницей в корне отличается от таковой для сербского языка, приходится как-то с этим жить.Если речь идёт о документах, то, наверное, следует пользоваться ГОСТом. В таком случае, гост разрешает транслитерировать буквы «я» и «ю» как «ia» и «iu» во всех случаях.Вот скриншот с сайта https://www.ds73.ru/news/1988062/С точки зрения передачи имён «по-английски», то тут несколько сложнее, так как по сути, как английский язык не имеет правил правописания, а, скорее, рекомендации. Однако для йотированных букв кириллицы типа «я», «ю» и иногда «е» и «ё» всё же есть уже некая устоявшаяся традиция их передачи через ya, yu, ye, yo. При этом тут тоже нужно понимать, что такая передача — по сути компромисс для того, чтобы суметь хоть как-то записать русские слова и имена, чтобы иностранцы смогли произнести их более или менее похожим образом на то, как мы сами их произносим.Комментировать ответ…Комментировать…Татьяна Шестунова464Преподаватель английского языка. Специалист в области билингвизма. PhD researcher в… · 16 окт 2020 · edulang.netДля примера можно рассмотреть имя Татьяна (Таня). Попользовавшись несколькими системами транслитерации и посмотрев, как разные иностранцы и носители английского произносят мое имя, для себя сделала выводы. В обеих версиях имени звук, передаваемый буквой я, отличается. В версии Татьяна это йа, в то время как в Таня это а после мягкой согласной. Поэтому пишу Tania и… Читать далееЯ знаю, как выучить английский!Перейти на edulang.netКомментировать ответ…Комментировать…Виктория Минаева46Bonjour! * Люблю Францию * Зажигательно преподаю французский * Провожу уютные… · 16 окт 2020 · salonmadamevi.com/parlons-francaisЗдравствуйте!Как вам больше нравится))) есть много разных подходов к написанию русских букв транслитом. Поэтому можно писать и так, и так. Например, может вы замечали, что одно и тоже имя в одном загранпаспорте писалось одним способом, а в следующем заграннике — другим. Это зависит от действующего на тот момент приказа и стандартов транслитерации.Больше интересного и полезного о Франции и французском языке в моём блоге ⬇️Перейти на instagram.com/viki.MinaevaКомментировать ответ…Комментировать…Александр Горяйнов2,6 KФинансист · 24 февр 2016Как я понимаю, вопрос связан с транслитерацией имён в загранпаспорте. В СССР для транслитерации имён в загранпаспортах использовался французский язык. В этой транслитерации буква «я» писалась как «ia». Когда начали выдавать паспорта с символикой Российской Федерации, в них для транслитерации использовался английский язык. В такой транслитерации буква «я» писалась как… Читать далееКомментировать ответ…Комментировать…Бюро переводов ТранЭкспресс35Лингвисты-переводчики. Случайных людей нет. Переводим докумены, подбираем устных… · 1 сент 2020 · tran-express.ruОтвечаетВладислав ТомилинС транслитерацией буквы «я» нет единого правила. Как ее писать, зависит от стандарта, по которому оформляется документ. В современных российских загранпаспортах «я» будет транслитерироваться как «ia». По другому стандарту написание может отличаться. А для неофициального общения подойдет любой понравившийся вариант, например, «ya». Больше конкретики по правилам транслитер… Читать далееПереводим документы, подбираем устных переводчиков, локализуем контентПерейти на tran-express.ruКомментировать ответ…Комментировать…Oxana N571Web Developer · 24 февр 2016Моё мнение — YA. Но насколько я знаю, в каждой стране есть свои официальные правила транслита, на основе которых переводятся имена собственные с одного алфавита на другой. Ведь именно в этом проблема — неизвестно, как записать одним алфавитом то, что было изначально написано другим. С латиницей другая проблема — те буквосочетания, которые читаются одним образом в одном… Читать далееКомментировать ответ…Комментировать…Вы знаете ответ на этот вопрос?Поделитесь своим опытом и знаниямиВойти и ответить на вопросЗвук я на английском как написатьГлавная » Блог » Звук я на английском как написатьКак в английском языке написать букву яКак написать правильно на английском языке букву «я»? Чаще всего этим вопросом задаются те, кто вынужден заполнять соответствующие документы на получение заграничного паспорта, в имени, отчестве и фамилии которых имеется буква «я».Для правильного правописания русской буквы «я» в английском языке существует сочетание букв «ya». Это правило закреплено специальным документом, так называемый ГОСТ 7.79-2000. Он введен в России с 2002 года. Также применяется международный стандарт ISO 9:1995. В нем находятся два варианта перевода. Первый расчитан на использование диакритических символов и второй – без их использования.Если исходить из транслитерации по стандарту ISO-R9-1968, то русскую букву «я» на английском языке следует также записывать сочетанием букв «ya» (я — ya). Например: Яна — Yana.Имеется правило по ГОСТу, где русская буква «я» представлена как буквенное сочетание «ya». В 2010 году приняли новый регламент, согласно которому стали использовать новую транслитерацию. Она фактически не привязана ни к какому конкретному языку. По этой новой транслитерации русская буква «я» пишется на английском как «ia». Например, имя Яна будет выглядеть как Iana. Правильным написанием имени Яна также же является и Yana. Такие таблицы размещены в интернете в свободном доступе и позволяют быстро сориентироваться в правильности написания той или иной русской буквы по-английски.Специальной комиссией, которая была инициирована США и Великобританией, были приняты системы ALA-LC, BGN/PCGN. Они отличаются от принятых стандартов. Также выработаны рекомендации по особому «языку» международных телеграмм. Трудно сразу разобраться во всех этих нюансах, но на помощь придут программы-переводчики, разработанные как раз для таких случаев. С помощью этих программ можно правильно заполнить любой документ международного образца без допущения ошибок в написании русской буквы «я» английским буквосочетанием.Все изменяется в современном мире, нет ничего такого, чтобы не подвергалось модификациям. Так обстоит дело и с языковой культурой. Существенных изменений вряд ли стоит ожидать, так как существует некий базис, но нюансы будут всегда иметь место. Пока же требуется запомнить, что русская буква «я» пишется английскими буквосочетаниями «ia» и «ya». Оба этих варианта при написании английских слов считаются правильными на сегодняшний день. При заполнении форм для получения заграничного паспорта и любого международного документа, требуется уточниться во избежание неловких ситуаций.www.kakprosto.ruРусские буквы на английском Вы уверены, что правильно пишите свою фамилию или имя на английском? При транслитерации имен собственных есть очень много мнений и разногласий. Давайте рассмотрим наиболее приемлемые варианты трансформации.Загранпаспорт, разного рода регистрационные формы и анкеты, водительские права – во всех этих случаях используется транслитерация. Что это? Перевод русских букв в английские — латинские вместо кириллицы. Несмотря на то, что существует несколько способов написания, ни один так и не принят как основной, хотя основу все системы берут из чешского алфавита.Стандарты транслитерацииКак только не пишут русизмы на английском! Порой полная неразбериха, так как при написании имен, фамилий, адресов или просто названий многие действуют интуитивно. К сожалению, стоит отметить, что единой системы по транскрибированию русских букв на английском языке не существует. Но, некоторых стандартов следует придерживаться: ГОСТы, 2 стандарта ISO, которые регламентируют этот вопрос. Транслитерация с русского на английский сегодня доступна на многих интернет- сервисах, которые предоставляют услугу «онлайн».Русские имена и фамилии в английском звучанииС первого взгляда написать русское имя и фамилию английскими буквами не вызывает проблем. Попробуйте написать свои, а в конце статьи проверить, верно, или нет. Некоторые любят заменять русские имена английскими аналогами. Например, Андрей – Andrew. Так, одно слово может иметь несколько вариантов написания: Andey, Andrei, Andrew. Возникает вопрос, какой вариант предпочесть?Главная проблема вопроса, как написать правильно, заключается в том, что не все английские обозначения находят русское соответствие букв. Поэтому, во многих случаях этот процесс носит приблизительный «характер». Итак, при трансформации необходимо учитывать и фонетические, и орфоэпические особенности.Фонетические заключаются в максимальном приближении звучания русского слова к английскому и обратно, в связи с этим меняется и графическое отображение слова. Особо это заметно при транслите английских имен и фамилий на русские. Так, в литературе прошлых лет исследователя Huxley называли Гексли, а вот современные писатели пишут его фамилию уже Хаксли, что вводит в заблуждение.Поэтому не следует полностью отдаваться фонетической моде на английские слова. Передача «красивого» иностранного звучания никак не должна вести к неправильному прочтению или написанию, ведь это может вызвать серьезные проблемы. Использовать английские слова-заменители, как вариант русского: Julia – Юлия, более приемлем в прямом общении с иностранцами.Перевод или транслитерация с английского на русскийГазеты, журналы, названия кораблей, площадей, рек, озер и населенных пунктов транскрибируется. А вот политические партии, некоторые составные названия населенных пунктов, один элемент из которых транскрибируется, океаны, моря и заливы обычно переводятся.ОсобенностиС большинством букв при транслитерации проблем не возникает. Например, передать такие как «в», «б» или «г» особого труда не составляет: v, b, g. А что делать с такими как «ч», «ш», «я»?1-я группа: шипящие: х, щ, ш, ж, ж, ч. При передаче шипящих используется «h», которая не всегда произносится. Так, «ч» передается английским буквосочетанием «ch», буква «ш» — «sh». Таким же способом трансформируются и «ж» — «zh», «х» — «kh». А вот с «ц» и «щ» придется немного повозиться. Основной аспект транслитерации этих букв – фонетические особенности, поэтому наиболее приемлемыми вариантами считаются «щ», как «shch», а «ц», как «ts» (некоторые стандарты предлагают «tc»).2-я группа: С буквой «й» много проблем. Единого мнения так и не существует. Рассмотрим варианты: как «j». Буква «я» получится как «ja», «ю» — «ju». Однако учитывая специфику этого звука (он имеет взрывной «характер»), не рекомендуется использовать такое написание, так как оно может привести к искажениям в понимании. Более приемлемый вариант – это «y», соответственно «я» — «ya». Выделяют еще вариант «й» как «i»: «я» — «ia». Но такой способ передачи приемлем только для мягкой «й», а что же делать с твердой? Может использовать «j»? Пока определенных закономерностей не выявлено.3-я группа: «Мягкие» гласные: я, ю, е и ё. Согласно выше написанной информации, «я» передается как «ya», «ю» — «yu». Кажется, и с остальными так должно быть. Некоторые системы так и поступают: «е» — «ye», «ё» — «yo». Многие считают, что облегчить чтение поможет передача «е» как английскую «e». Гост стандарты в основном используют следующее: «я» — «ia», «ю» — «iu», «е» — «ie» или «e», «ё» — «е» или «io».4-я группа: В случае с твёрдым и мягким знаками можно заметить полный произвол. Обычно используется апостроф для транслитерации мягкого знака. А с твердым? Многие только руками разводят. Хоть он и редко встречается, но знать способ его передачи точно надо. Можно также использовать апостроф или вовсе опускать.5-я группа: Буква «ы». С этой буквой особых проблем не возникает. Согласно почти всем стандартам ее рекомендуется переводить в «y».Как пишутся русские буквы по-английскиБолее предпочитаемый вариант для оформления загранпаспортов и других документов- это ГОСТ Р 52535.1-2006, его последнее обновление в 2010 году, согласно которому:Аа – Аа, Бб – Бб, Вв – Vv, Гг – Gg, Дд – Dd, Ее – e, Ёё -е , Жж — zh, Зз -z , Ии -Ii , Кк -Kk , Лл -Ll , Мм -Mm , Нн — Nn, Оо — o, Пп -Pp , Рр -Rr , Сс -Ss , Тт — Tt, Уу -Uu , Фф -Ff , Хх -Kh , Цц — Tc, Шш — Sh, Щщ -Shch , ь -отсутствует , ы -Y , ъ — отсутствует , Ээ -Ee , Юю -Iu , Яя — Ia.Допустимы варианты.Многие отмечают систему, как несостоявшуюся. И, что очень важно, что в некоторых случаях англичанин не сможет прочесть правильно транслит. Будьте внимательны! Русские буквы на английском языке могут сыграть с вами нехорошую шутку.Итак, проверьте, правильно ли вы написали свое имя и фамилию в начале?azenglish.ruПочему в английском языке слово Я (I) всегда пишется с большой буквы?Многие удивляются почему личное местоимение «I» в английском языке всегда пишется с большой буквы, где бы оно не находилось в предложение. Некоторые считают, что это от высокомерия англичан.Почему же оно пишется с большой буквы?Примерно до XIV века местоимение «Я» по-английски было «ich» (читалось «ихь»). В XIV веке стал появляться его современный вариант, но с маленькой буквы. В ходу первое время были оба — «i» и «ich». Уже в конце века, например в Кентерберрийских рассказах Дж.Чосера местоимение «I» стало появляться, написанное с заглавной буквы. Объяснить этот факт непросто.В средние века, когда люди писали, они использовали заглавную букву, если «i» попадала на конец слова. Даже изображая римские цифры, например «3», они писали так «iiI». Возможно поэтому, когда «I» превратилось в личное местоимение, его и стали писать большим.По другой теории, слово выделили действительно от сознания большей важности местоимения «Я» по сравнению с другими. Возможно, британцы так выдали свою значимость. Точно не известно.Но есть и другая версия. Есть мнение, что в те времена люди часто писали все слова практически слитно (без пробелов). В таких сплошных текстах одинокая маленькая буква «i» просто терялась. Поэтому стали употреблять большую букву «I».Как бы то ни было, примерно с XIV века местоимение «I» в английском языке стало большим и важным. Это нововведение распространилось из северных частей Англии. Почему в английском языке слово Я (I) всегда пишется с большой буквы?Page 2Многие удивляются почему личное местоимение «I» в английском языке всегда пишется с большой буквы, где бы оно не находилось в предложение. Некоторые считают, что это от высокомерия англичан.Почему же оно пишется с большой буквы?Примерно до XIV века местоимение «Я» по-английски было «ich» (читалось «ихь»). В XIV веке стал появляться его современный вариант, но с маленькой буквы. В ходу первое время были оба — «i» и «ich». Уже в конце века, например в Кентерберрийских рассказах Дж.Чосера местоимение «I» стало появляться, написанное с заглавной буквы. Объяснить этот факт непросто.В средние века, когда люди писали, они использовали заглавную букву, если «i» попадала на конец слова. Даже изображая римские цифры, например «3», они писали так «iiI». Возможно поэтому, когда «I» превратилось в личное местоимение, его и стали писать большим.По другой теории, слово выделили действительно от сознания большей важности местоимения «Я» по сравнению с другими. Возможно, британцы так выдали свою значимость. Точно не известно.Но есть и другая версия. Есть мнение, что в те времена люди часто писали все слова практически слитно (без пробелов). В таких сплошных текстах одинокая маленькая буква «i» просто терялась. Поэтому стали употреблять большую букву «I».Как бы то ни было, примерно с XIV века местоимение «I» в английском языке стало большим и важным. Это нововведение распространилось из северных частей Англии. Почему в английском языке слово Я (I) всегда пишется с большой буквы?dtg.adminu.ruПравила транслитерации. Написание российских имен на английском языке. Система транслитерации из кириллического алфавита в латинский алфавит. Русские имена и фамилии по-английски ТАБЛИЦА СООТВЕТСТВИЙ. Официальные правила транслитерации Сбербанка РФНаписание российских имен на английском языке осуществляется посредством транслитерации, представляющей собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита.Буквы русского алфавитаСоответствующие буквы (сочетания букв) английского алфавита А A Б BВVГGД D Е Ye, e Ё Yo Ж Zh З Z И I Й Y К K, CЛL МMН NОOП PР RСSТT УU, OUФF, Ph Х KhЦTsЧChШShЩShchЪ‘ ‘ЫYЬ‘ ‘ЭEЮYu, JuЯYa, Ja Сочетания гласной буквы и буквы “й” (русский алфавит)Соответствующие сочетания букв (английский алфавит)Ай Ay ЕйEy, YeyИйIy, YОйOyУйUyЫйYyЭйEyЮйYuyЯйYayАлександрAlexanderАлексейAlexeyАнастасияAnastasiaАнатолийAnatolyАндрейAndreyАннаAnnaАнтонинаAntoninaАнтонAntonАфанасийAfanasyБорисBorisВалерийValeryВалентинValentinВарвараVarvaraВячеславVjatcheslavВикторVictorВиталийVitalyВладимирVladimirВераVeraГеннадийGennadyГеоргийGeorgyГлебGlebГригорийGrigoryДарьяDariaДмитрийDmitryДенисDenisЕвгенийEvgeny ЕфимEfimЕкатеринаEkaterinaЕлизаветаElizavetaЕленаElenaЗахарZakhar Зинаида ZinaidaЗиновийZinovyЗояZoyaИванIvanИгнатIgnatИльяIlyaИринаIrinaИгорьIgorКирилл KirillКонстантинKonstantinКузьмаKouzmaКсенияKseniaЛевLevЛидияLidiaЛюбовьLiubovЛюдмилаLiudmilaЛарисаLarisaМакарMakarМаксимMaximМарияMariaМаргарита MargaritaМихаилMikhailНадеждаNadezhdaНатальяNataliaНикитаNikitaНиколайNikolayОльгаOlgaОлегOlegОксанаOxanaПавелPavelПетрPetrРодионRodionРоманRomanРаисаRaisaСергейSergeyСеменSemenСтепанStepanТатьянаTatianaТимофейTimofeyФедорFedor ФилиппPhilippФомаFomaХристинаKhristinaЮлияJuliaЮрийYuriЯков Yakov В России с сентября 2014 г. вступили в силу новые правила транслитерации в связи с переходом на международные стандарты написания имен и фамилий в загранпаспортах. По новым правилам буква «Й» теперь будет писаться как «I» (ранее обозначалась как «Y»), буква «Ц» как «TS» (ранее обозначалась как «TC»). Гласные буквы «Ю» и «Я» будут писаться как «IU» и «IA». Так же появилось обозначение и у знака «Ъ», которое будет писаться как «IE». Пример написания некоторых имен в новом загранпаспорте: Андрей — Andrei (раньше Andrey) Виктория — Viktoriia (раньше Viktoriya) Яна — Iana (раньше Yana) Юлия — Iuliia (вместо Yuliya) Правила англо-русской и русско-английской практической транслитерации удобное размещение всех имеющихся на mr bit казино игр по специальным разделам;hydra ссылка tor зеркалоnjnj.ruСмотрите такжеОбучение английскому языку в сшаРазговорный английский как развитьВспышка бубонной чумы в сшаКак узнать свой размер обуви в сшаКакие санкции введет россия в ответ сшаТурпутевки в сшаКак на английском писать по русскиЧем британский английский отличается от американскогоКак получить статус беженца в сшаРусские районы в сшаГоспошлина за визу в сша Как произнести букву «Я» Встроить Поделиться Спросите учителя: как сказать букву «я» от VOA В настоящее время нет доступных медиа-источников 0:00 0:03:56 0:00 В некоторых языках вы можете посмотреть на написанное слово и почти сразу понять, как его произнести. Вы также можете услышать слово и точно знать, как его записать. Это свойства фонетических языков. Но английский — это , а не фонетический язык. В английском языке часто одну и ту же букву или группу букв можно произнести по-разному. Наш вопрос на этой неделе исходит от Виржини из Франции. Вопрос: Здравствуйте! Мне всегда немного трудно подобрать правильное произношение буквы -i в слове. Как произносится «я» или «э»? Как я узнаю, когда говорить то или другое? – Виржини Ответ: Привет, Виржини. Это может удивить, но буква — и может иметь более одного звука. На самом деле, только в американском английском его можно произнести шестью способами! (ɪ) как в ударе и сижу (aɪ) как в моем и времени (i:) как в младшем и снисходительном (i) как в режиме и вакцине (Ə) как в слышимом и допустимо А(аэ) как по тембру Но не переживайте! Есть несколько вещей, которые могут упростить задачу: Первый — это онлайн-словарь с произношением аудиозаписей . Хорошие компьютерные руководства имеют небольшой знак или отметку, которую вы можете нажать , чтобы услышать, как произносится слово. Словарь Merriam-Webster Learner’s Dictionary отлично подходит для изучения американского английского. Если онлайн-словари произносят слова слишком быстро, Google Translate предлагает две скорости: стандартную и медленную. Хорошие онлайн-словари также содержат варианты написания слов в МФА. Некоторые люди находят IPA, или Международный фонетический алфавит, полезным. Это ряд маркировок, которые представляют произносимые звуки. Вы можете найти руководство IPA и его звуки на двух веб-сайтах: internationalphoneticalphabet.org/ и в Википедии. Вы также можете попросить носителя английского языка произнести это слово несколько раз и следить за его ртом, когда он говорит. В произношении участвуют губы, зубы и язык, поэтому наблюдение за тем, как говорящий их использует, может оказаться очень полезным. Или вы можете использовать хорошую серию видео произношения. Видео не объяснит каждое слово, содержащее букву, но оно может показать вам, как извлекать звуки из этой буквы. Хотя английский не является фонетическим языком, существуют некоторые образцы правописания или комбинации, звуки которых более надежны, чем другие. Прослушайте следующие слова и посмотрите на написание. Значения слов не важны: режим бензин рутина морской вакцина (я). А это Спроси учителя . Я Келли Джин Келли. Элис Брайант написала этот отчет для VOA Learning English. Джордж Гроу был редактором. Мы хотим услышать от вас. Напишите нам в разделе комментариев. ____________________________________________________________ произношение – сущ. действие или способ сказать что-либо аудио – прил. или относящийся к звуку или его воспроизведению щелчок – v. выбор чего-либо нажатием на устройство управления слог – н. один или несколько звуков в слове Увлекательные факты о каждой букве английского алфавита Готов поспорить, что вы не знали ЭТОГО, когда учили азбуку. 1 / 26 Федор Селиванов/Shutterstock А для… Хотите верьте, хотите нет, но столица А не всегда выглядела так, как сейчас. Древние египтяне писали букву вверх ногами, создавая символ, напоминающий бычка с рогами. Узнайте удивительную историю порядка английского алфавита. 2 / 26 mongione/Shutterstock B для… Возьмите бумагу и ручку и начните записывать каждое число как слово. Вы заметили одну пропущенную букву? Если бы вы продолжали, вы бы не использовали ни одной буквы b, пока не достигли миллиарда. Вы также можете написать любое число до 1000 без другой общей буквы. 3 / 26 Diego Schtutman/Shutterstock C для… Бенджамин Франклин, как сообщается, хотел исключить C из алфавита вместе с J, Q, W и X и заменить их шестью буквами, которые он придумал сам. Это, по утверждению Франклина, упростило бы английский язык. Любители слов оценят эти грамматические шутки. 4 / 26 camilla$$/Shutterstock D для… Вопреки распространенному мнению, буква D в слове D-day не означает «гибель» или «катастрофа» — она просто означает «день». Военные отмечают важные операции и вторжения буквой D в качестве заполнителя. (Значит, 5 июня 1944 года было D-1.) Посмотрите еще уроки истории, о которых вам солгал ваш учитель. 5 / 26 Sky Motion/Shutterstock E для… Познакомьтесь с «Кузнецом» английского алфавита — буква e используется чаще, чем любая другая буква. Согласно анализу более 240 000 статей в Concise Oxford English Dictionary , он встречается в 11 процентах всех слов. Знаете ли вы, что раньше в нашем алфавите было еще шесть букв? 6 / 26 Luca Pape/Shutterstock F означает… Любой человек, получивший образование в современной школьной системе, знает, что самая низкая оценка, которую можно получить, — это F. Однако раньше низкий балл обозначался буквой E. Когда администраторы колледжа Маунт-Холиок изменили систему оценивания в 189 г.8 профессора опасались, что студенты подумают, что оценка означает «отлично». Согласно Slate , F более очевидно означает «неудача» или «неудача». 7 / 26 Arlo Magicman/Shutterstock G означает… И G, и C первоначально обозначались финикийским символом gimel, что означало «верблюд». Именно римляне окончательно разделили две буквы, позволив C сохранить свою форму и добавив черту внизу для буквы G. 8 / 26 Ulf Wittrock/Shutterstock H означает… H может быть самой ненавистной буквой в Британии, по словам Майкла Розена, автора книги Alphabetical: How Every Letter Tell a Story . На протяжении почти двух тысяч лет британцы произносили H двумя способами: «aitch» и «haitch». Акценты, в которых буква H опускалась в словах, когда-то считались низшим классом, – пишет Розен. Более того, различное произношение буквы также отличало католиков от протестантов в Северной Ирландии. 9 / 26 nimon/Shutterstock I для… Как ни странно, точка над буквами «i» и «j» на самом деле имеет имя. Это называется титул. 11 / 26 Happy Stock Photo/Shutterstock K означает… За возможным исключением L (см. ниже), K — самая известная буква в спорте. Так фанаты бейсбола записывают аут. (Когда в 1859 году была написана первая партитура, S использовалось для обозначения жертвоприношения; K был вырван с конца удара.) 12 / 26 antpkr/Shutterstock L для… НФЛ традиционно использовала римские цифры для обозначения числа Большой игры, но для 50-го Суперкубка они решили использовать только число 50. Почему? Любители спорта используют буквы W и L для обозначения «выигрыша» и «проигрыша». Поскольку римская цифра 50 — это буква L, НФЛ опасалась, что Суперкубок L станет большим проигрышем с точки зрения PR. 14 / 26 Tamerlan Aliyev/Shutterstock N означает… Буква n первоначально ассоциировалась с водой — финикийское слово для n было nun, которое позже стало арамейским словом, означающим «рыба». На самом деле, заглавная буква N получила свою форму, потому что она была графическим изображением разбивающейся волны. 15 / 26 Itsaret Sutthisiri/Shutterstock O для… Только четыре буквы (A, E, O, L) удваиваются в начале слова (трубкозуб, угорь, ил, лама и т. д.), и больше слов начинается с двойной O, чем любых других в английском языке. Но вот почему нет слов, в которых одна и та же буква три раза подряд. 16 / 26 futureGalore/Shutterstock P для… Возможно, это самая универсальная буква в английском языке. Это единственная согласная, которая не нуждается в помощи для образования словесного бутерброда с любой гласной: pap, pep, pip, pop, pup. 17 / 26 Ben Harding/Shutterstock Q означает… Одна из каждых 510 букв в английских словах — это Q, что делает ее наименее распространенной буквой в английском алфавите, согласно анализу Oxford English Dictionary . Это также единственная буква, не используемая ни в одном из названий штатов США. 18 / 26 Jiri Hera/Shutterstock R означает… Букву R иногда называют «littera canina», или собачьей буквой. На латыни то, как говорящие издавали букву «Р», звучало как рычание собаки. Уильям Шекспир даже похвалил букву в своей пьесе 9.0016 Ромео и Джульетта , когда няня Джульетты называет букву R «собачьим именем» в акте 2, сцена 4. 19 / 26 siro46/Shutterstock S означает… Английский алфавит на короткое время включал типографскую букву, называемую «длинная s». Используемый с позднего Возрождения до начала 1800-х годов, он напоминал букву «f», но произносился просто как «s». Вы увидите его в различных рукописях, написанных отцами-основателями, включая Билль о правах. 20 / 26 Maridav/Shutterstock T is for… Термин «футболка» получил свое название за Т-образную форму корпуса и рукавов. Это тоже относительно новое слово. Согласно TodayIFoundOut , Ф. Скотт Фицджеральд, как сообщается, был первым, кто напечатал термин «футболка» в 1920 году, когда главный герой его романа «По эту сторону рая » принес футболку с собой в школу-интернат. . 21 / 26 adike/Shutterstock U означает… До 1500-х годов u и v использовались как синонимы как гласная или согласная. Французский реформатор образования помог изменить это в 1557 году, когда он начал использовать u исключительно как гласную, а v как согласную. 22 / 26 WAYHOME studio/Shutterstock V означает… V — единственная буква в английском языке, которая никогда не молчит, согласно Словарь Merriam-Webster . Подумайте об этом: даже необычные буквы, такие как Z и J, не звучат в словах, которые мы заимствовали из иностранных языков, таких как марихуана (изначально испанское слово) и laissez-faire (французское). 23 / 26 haveseen/Shutterstock W означает… Если вы когда-нибудь задумывались, почему мы называем это «двойная буква U», а не «двойная буква V», вы не одиноки. Однако объяснение на удивление простое. Поскольку в латинском алфавите не было буквы для обозначения звука /w/ в староанглийском языке, писцы 7-го века просто писали его как «уу». , следуйте этим небольшим правилам грамматики каждый день. 24 / 26 Triff/Shutterstock X для… От «X отмечает место» до «решить для x» это стандартная буква для обозначения чего-то неизвестного. Считается, что идея исходила от математика Рене Декарта, который использовал последние три буквы алфавита для обозначения неизвестных величин в своей книге «Геометрия ».