перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры предложений, значение, словосочетания

Всем присутствующим агентам Управления по борьбе с наркотиками — люби́те свою работу, так держать .

All of you DEA agents out there love the work that you’re doing, keep it up.

Я не знаю что заставляет твоё сердце биться сильнее, Гиббс, но так держать .

I don’t know what’s got your ticker pumping, Gibbs, but keep it up.

Мистер Эрвин сказал, что фильмы Так держать было бы интересно обсудить.

Mr. Irwin said the Carry Ons would be good films to talk about.

Ладно, так держать , два голубка.

Well, you two lovebirds take it easy, okay?

Так держать , Картер, и ты пойдешь вверх по служебной лестнице.

Keep up the good work Carter and you’ll be moving up around here.

Как ответственный за Опрацию Урожай в рамках молодежного движения партии в Гамбурге и Шлезвиг-Гольштейне я призываю вас… призываю… так держать !

As I’m in charge of Operation Harvest among the NSDAP’s youth movement in Hamburg and Schleswig — Holstein, It’s my duty to urge you… to urge you: keep it up!

Так, держать палец на кнопке и сосредоточиться на скорости

Right, keep your finger on the button and concentrate on the speed.

Так, держать строй, держать строй, ребята!

Now, hold the line, boys! Hold the line!

Это сложно, изолировать Ваши Био-сигналы, так держать так далеко от Суливан как можно дальше.

It’s gonna be hard to isolate your bio — signs, so stay as far away from the Suliban as you can.

Ты мужчина, так держать .

You’re real man, keep it that way.

Хорошая адаптация. Так держать !

Keep up the good work!

Думаю, ты у Патти в печёнках сидишь. Так держать .

I think you’re getting under Patti’s skin, so keep it up.

Так держать , но в следующий раз с платежеспособным клиентом.

Let’s keep it going, next time for a paying client, hmm?

Эй, на штурвале, так держать , курс прежний.

Helm there; steady, as thou goest, and hast been going.

Так держать , Орлы!

Way to go, Eagles!

Создай папку Так держать , заполни её всеми замечательными словами, которые о тебе говорят твои пациенты.

Build an attagirl file, fill it with all the great things that your patients have to say about you.

Город нарушил право петиционеров на Вторую поправку, и мы должны так держать .

The City violated petitioners’ Second Amendment right, and we should so hold.

Так что алтаранцам, амадицийцам и тарабонцам волей-неволей приходилось держать свою вспыльчивость в узде.

The Altarans and the Amadicians and the Taraboners kept their tempers reined in.

Я хотела держать его в объятьях так долго, сколько потребуется, чтобы боль ослабла.

I wanted to hold him in my arms until the pain eased.

Он умел держать обещания, так что секреты Биргитте будут у него в безопасности.

He kept his promises, and Birgitte’s secrets were safe with him.

Так что ты будешь держать рот на замочке, иначе мы разошлем это видео всем.

So keep your mouth shut or we’ll send this file to everybody.

Зачем Ибрагиму держать ее в плену так долго если его целью было показать убийство таким публичным способом?

Why would Ibrahim hold her captive for so long if his goal was to display his kill in such a public way?

Так много для того, чтобы держать это в тайне.

So much for keeping a lid on this.

Мы надули в него слишком много воздуха, так что пришлось держать его верёвками, чтобы не улетел.

We put too much air inside and a gust blew, so we all pulled on the ropes.

Так что когда Хэрроу осудят, им придется держать его как можно дальше от Магнуса.

So when Harrow’s convicted they are going to have to keep them as far away from Magnus as possible.

Держать на ладони чью-то жизнь и смерть, это так бодрит.

Heady tonic, holding life and death in the palm of one’s hand.

И хирурги повертели этот предмет и ответили, что, мол, я хочу держать это вот так, или эдак.

And the surgeons grabbed hold of it and said, well, I want to hold it like this, or like that.

При правильных царях все не так было, цари, может, не очень понимали в культуре, но они понимали, что нужно держать правильных экспертов.

Under the right rulers everything was different. Kings may not have understood culture very well, but they understood that they needed to stick with the right experts.

EUR может упасть еще ниже сегодня, так как ЕЦБ, скорее всего, повторит свое обещание держать QE на месте, пока программа не окажется успешной в повышении инфляции.

EUR could weaken further today as the ECB is likely to reiterate its pledge to keep QE in place until it has proved successful in raising inflation back to target.

Говорили, что будем держать себя в руках, не так ли?

We talked about keeping it together, didn’t we?

Поэтому-то она и сумела так непринужденно и с таким изяществом держать себя в Англии, примениться к ее атмосфере, ее обычаям и традициям.

Hence the ease and grace with which she had blended herself into the atmosphere and social forms and precedents of England.

Я вам выкачиваю желудки, ставлю клистиры, стараюсь держать на полной диете, а вы так перегружаете желудок!

I pump your stomachs, I give you enemas, I try to keep you on strict diet and you go and stuff up your stomachs again.

Так или иначе, надо держать Фитца подальше от шумихи.

Well, regardless, we need to keep Fitz above the fray.

Я не знала, так много приходится держать все в голове!

I don’t rightly know… excepting’ I always have so much to remember.

Так что, пожалуй, лучше держать неказистую служанку, которой можно доверять, чем более шикарную горничную, элегантную парижанку, к примеру.

It is perhaps better to have a homely woman whom one can trust than a more chic maid — for example, some smart Parisienne.

Не стоит держать пари,- съехидничала Дорс.-Если это так, тогда бессмысленно строить предположения об их возрасте.

No bet, said Dors. And if that’s true, then it’s useless trying to suppose anything about their age.

У него всегда бомба в кармане, поэтому с ним лучше держать ухо востро: чуть что не так скажешь — выкладывает бомбу на стол.

He always goes about with a bomb in his pocket, and of course it makes conversation a little difficult because if you don’t agree with him he lays it on the table in a marked manner.

Они могут годами держать его в одиночной камере; могут отправить в лагерь; могут ненадолго выпустить — и так случалось.

They might keep him for years in solitary confinement, they might send him to a labour — camp, they might release him for a while, as they sometimes did.

Не взирая на риск, я отправила вас в Аркадию, так как думала, что вы будете нам полезны… станете нашим человеком и будете держать все под контролем.

Putting aside the risk that would pose to us, I sent you back to Arcadia because I thought you would be helpful. .. our man on the inside keeping things on an even keel.

Да ведь и испанцам приходится держать народ построже, когда из-за этих приезжих с Востока о Западе и так идет дурная слава.

But I reckon even them Spanish have got to be strict, with these Easterners already giving the West such a bad name.

У детей большие мелки, потому что так их проще держать .

Kids have big crayons because they’re easier to hold onto.

Но она так ослабела, что была не в силах держать эти bijoux.

But she was so weak that she could not carry these bijoux.

В придачу к тому, что мне и так приходится держать все под контролем, теперь я ещё должен нянчиться с вами и составлять ежедневные отчёты для вашей аттестационной комиссии.

In addition to keeping this place running, now I’ve got to babysit you and file daily reports for your review board.

Двадцатимильный переезд от Джонсборо до Атланты так ее взбудоражил, что Скарлетт пришлось все время самой держать ребенка на руках.

The twenty — mile journey from Jonesboro to Atlanta had so excited her that Scarlett had been forced to hold the baby all the way.

У нас здесь нет детской кроватки, так что придётся тебе держать его на руках.

Well, we don’t have a pamper, so have a seat with the baby.

Даю спичке сгореть до конца, так что держать нельзя, и бросаю в пепельницу.

I sort of let them burn down till I can’t hold them any more, then I drop them in the ashtray.

Я буду держать врата открытыми так, чтобы вы не смогли улизнуть куда-нибудь.

I’ll be holding the door open so you can’t go anywhere else.

Так мне удается держать стоимость работы невысокой.

That’s how I keep my fee low.

Так же мы сделали несколько анализов пока он был в отключке, но сейчас он очнулся и отказывается давать нам свою медицинскую карту или любую персональную информацию, мы не можем больше держать его.

Uh, we also ran some blood work while he was out, but now that he’s awake and refusing to give us his health card or any personal information, we can’t treat him any further.

Потом ты заметил, что солдат сильно ушиб мне руку, — смотри, я и до сих пор не могу держать ею перо, так одеревенели мои пальцы.

Then you noticed that the soldier had hurt my hand — look! here it is, I cannot yet even write with it, the fingers are so stiff.

Так что мне нужно решить, как быть: держать корпус и откручивать крышку или держать крышку и откручивать корпус.

So I’ve gotta make up my mind whether to hold the body still and unscrew the cap… or hold the cap still and unscrew the body.

Не держать его за руки, так он к утру подымет, пожалуй, всех здешних докторов; поднял же всех собак у меня на улице.

If we don’t restrain him he will be knocking up all the doctors of the town before the morning; he waked all the dogs in my street.

Так, к примеру, чутье подсказывало ему, что она не станет держать деньги в банке.

He knew, for instance, that she would not put her money in a bank.

Надо, ох как надо держать ухо востро!Так размышлял Хоттабыч, подымаясь вместе с юными друзьями по просторной лестнице в первый спальный корпус.

Oh, how cautious he had to be! So thought Hottabych as he and his young friends ascended the broad stairway to the first block of dormitories.

Думаю, что сумею держать бутылочку так, как надо.

I think I can manage to hold the bottle at the appropriate angle.

Впрочем, он продолжал держать себя так же просто, как и в первые дни У него были седые волосы, серьезный взгляд, загорелая кожа рабочего, задумчивое лицо философа.

On the other hand, he remained as simple as on the first day. He had gray hair, a serious eye, the sunburned complexion of a laborer, the thoughtful visage of a philosopher.

Возьми это весло под мышку, прижми его вплотную к борту и так правь, а я буду держать зонтик.

You take this oar and hold it under your arm close to the side of the boat and steer and I’ll hold the umbrella.

Есть только один способ закончить эту войну.. мы подавим Землян и будем держать их так, пока они не придумают что-то лучше, чем сделают еще один шаг в нашем направлении.

There’s only one way for this war to end… we put the Grounders down and keep them down until they know better than to take one more step in our direction.

Так что мы должны держать дистанцию.

So, we have to maintain boundaries.

Хотя в машине судьи не было блютуса, у его телефона есть функция громкой связи, которая позволяет ему. .. звонить и не держать телефон во время вождения… не так ли?

Although there was no Bluetooth in Justice Ludwig’s car, his phone had a speaker function making it possible for him to… make a call and not hold his cell phone while driving… — isn’t that right?

Как правильно похвалить и сказать молодец по-английски